You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdewebdev/kommander.po

5360 lines
147 KiB

# translation of kommander.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Robert Krasnan <krasnan@orava.sk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Robert Krasnan <krasnan@orava.sk>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a KDE KPart"
msgstr ""
"Spušťač je dialógový systém Kommander-u ktorý spúšťa .kmdr súbory zadané ako "
"argument alebo cez stdin (štandardný vstup)"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Spúšťač kommanderu"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Kopírovať &túto čiaru"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins je komponent dialógového systému Kommander ktorý spravuje "
"nainštalované moduly."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Registrovať danú knižnicu"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Odstrániť danú knižnicu"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr ""
"Skontrolovať všetky nainštalované pluginy a odstrániť tie, ktoré chýbajú"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Výpis všetkých nainštalovaných pluginov"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Manažér Kommander pluginov"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Chyba pri pridávaní pluginu '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Chyba pri odoberaní pluginu '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Pridať plugin Kommanderu"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilosa nahrať Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Nepodarilo sa pridať plugin"
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič, Jozef Říha,Róbert Krasňan"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, jose1711@gmail.com,krasnan@orava.sk"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Upraviť položky '%1'"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť súbor '%1'.\n"
"Chcete použiť iný názov súboru?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Skúsiť ďalší"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Neskúšať"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' uložený."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Súbory Kommanderu"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Uložiť formulár '%1' ako"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialóg '%1' bol zmenený. Chcete ho uložiť?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Uložiť súbor?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Nastaviť vlastnosť na východziu hodnotu"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo pre nastavenie vlastnosti na jej východziu hodnotu"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Nepravda"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Pravda"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "šírka"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "výška"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Bodová veľkosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečiarknuté"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horizontalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "verticalStretch"
msgstr "vertikalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Šípka nahor"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Kríž"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "Čakám"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "iLúč"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
msgid "Size Vertical"
msgstr "Vertikálna veľkosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Horizontálna veľkosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "Size Slash"
msgstr "Veľkosť rezu"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "Size Backslash"
msgstr "Veľkosť spätného rezu"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Veľkosť všetko"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Prázdny"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
msgid "Split Vertical"
msgstr "Rozdeliť vertikálne"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Rozdeliť horizontálne"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Ruka s ukazovákom"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Nastaviť '%1' z '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Usporiadať podľa &kategórií"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Usporiadať &abecedne"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Vynulovať '%1' z '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>Pre túto vlastnosť nie je dostupná žiadna dokumentácia.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nový signál"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Zmazať Signál"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Odstrániť spojenie"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridať spojenie"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor vlastností"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&ignály"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Editor vlastnosti (%1)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nová &akcia"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nová &skupina akcií"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nová skupina akcií rozbaľovacieho zoznamu"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopírovať &túto čiaru"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "Kopírovať &Obsah"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "Uložiť &ako..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Log súbory (*.log)\n"
"*|Všetky súbory"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Uložiť log súbor"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Chcete ho prepísať?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa uložiť log súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<prázdne>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Upraviť riadky a stĺpce v '%1'"
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Presunúť stránku záložiek"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Stĺpec 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Panel 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Panel 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "Strana 2"
#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Krok späť: Nedostupné"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Vráti posledný krok"
#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "K&rok vpred: Nedostupné"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Opäť urobí poslednú operáciu pred krokom späť"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Vystrihne označené widgety a vloží ich do schránky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Skopíruje označené widgety do schránky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Vymaže označené widgety"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Označí všetky widgety"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Presunúť úplne dopredu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Posunie označené komponenty dopredu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Posunie označené komponenty dozadu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "&Otvoriť Formulár..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Skontrolovať akcelerátory"
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Skontrolovať či sú akcelerátory použité vo formulári unikátne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Spojenia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Otvorí dialóg na úpravu spojení"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Nastavenia formuláru..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Otvorí dialóg pre zmenu nastavení formuláru"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Panel nástrojov pre úpravy</b>%1"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Upraviť veľkosť"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Upraví veľkosť označeného widgetu"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Rozvrhnúť horizontálne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Rozvrhne označené widgety horizontálne"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Rozvrhnúť vertikálne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Rozvrhne označené widgety vertikálne"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Rozvrhnúť do mriežky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Rozvrhne označené widgety do mriežky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Rozvrhnúť horizontálne s oddeľovačom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Rozvrhne označené komponenty horizontálne s oddeľovačom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Rozvrhnúť vertikálne s oddeľovačom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Rozvrhne označené komponenty vertikálne s oddeľovačom"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Zrušiť rozvrhnutie"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Zruší označené rozvrhnutie"
# editor/widgetdatabase.cpp:356
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Rozpera"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Pridať "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Vložiť %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b> "
"<p>%2</p> "
"<p>Kliknite pre vloženie jedného %3, alebo kliknite dva krát pre zachovanie "
"výberu nástroja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Nástrojová lišta Rozvrhnutia</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Rozloženie"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Šipka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Vyberie nástroj šípka "
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Pripojiť Signál/Sloty"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Vyberie nástroj pripojenia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Poradie záložiek"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Vyberie nástroj poradia záložiek"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Nástrojová lišta nástrojov</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Kliknite na tlačidlo pre vloženie jedného komponentu, alebo dvojkliknite pre "
"vloženie viacerých %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, fuzzy
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>%1 Komponenty</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Kliknite na tlačidlo pre vloženie jedného %1 komponentu, alebo dvojkliknite pre "
"vloženie viacerých komponentov."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
#, fuzzy
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
#, fuzzy
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dvojkliknite na tento nástroj pre zachovanie jeho označenia</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Nástrojová lišta súborov</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Vytvorí nový dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Otvorí existujúci dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Otvorí nedávno otvorený súbor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Zatvorí aktuálny dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Uloží aktúálny dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Uloží aktuálny dialóg pod novým menom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Uložiť všetko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Uloží všetky otvorené dialógy"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Ukončí aplikáciu a ponúkne uloženie všetkých zmenených dialógov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "&Spustiť"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Spustiť Dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Spustí dialóg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice "
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Rozloží okná tak aby boli všetky viditeľné"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskáda"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Rozloží okná tak aby boli viditeľné ich titulky"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Zatvorí aktívne okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Zavrieť všetko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Zatvorí všetky okná formulárov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúce"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktivuje nasledujúce okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúce"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktivuje predchádzajúce okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Vie&ws"
msgstr "Náhľady"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Panely nástrojov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Otvorí dialóg pre zmenu klávesových skratiek"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Nastaviť moduly..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Otvorí dialóg pre nastavenie modulov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Konfigurovať editor..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Nastaviť rôzne aspekty tohoto editora."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Otvorí dialóg pre zmenu predvolieb"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Vytvoriť nový dialóg..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Otvoriť a súbor..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Čítam súbor.'%1'..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Načítaný súbor '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Nemôžem načítať súbor '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Load File"
msgstr "Načítať Súbor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Vložte meno súboru..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "QT Designer spadol. Pokúšam sa uložiť súbory..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Nová šablóna"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Nemôžem vytvoriť šablónu"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Vytvoriť šablónu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Nemôžem vložiť komponenty. Designer nemôže nájsť objekt\n"
"pre vloženie ktorý neobsahuje Rozvrhnutie. Zrušte rozvrhnutie\n"
"objektu do ktorého chcete vložiť komponenty, označte ho\n"
"a skúste vložiť komponenty znova."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Chyba vloženia"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Upraviť.pripojenia..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Upraviť nastavenia aktuálneho formulára"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Upraviť predvoľby..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Nastaviť vlastnosť 'name'"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Mejo widgetu musí byť unikátne.\n"
"'%1' je už použité vo formulári '%2',\n"
"meno bolo vrátené na '%3'."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Meno widgetu nesmie byť prázdne.\n"
"Meno bolo vrátené na '%1'."
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Načítať šablónu"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Nemôžem načítať popis formulára zo šablóny '%1'"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Sprievodca"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Nastaviť Text pre '%1'"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander je grafický editor skriptovaných dialógov."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Založený na Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dialóg na otvorenie"
#: editor/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander editor dialógov"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Upraviť stránky sprievodcu"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Pridať stránku do %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Zmazať stránku %1 z %2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Vymeniť stránky %1 a %2 z %3"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Titulok stránky"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Názov novej stránky:"
#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Premenovať stránku %1 z %2"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Pripojiť Ak&ciu..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Odstrániť akciu"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<Žiadny projekt>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Otvoriť Zdrojový Súbor."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Odst&rániť zdrojový súbor z projektu"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Otvoriť Formulár..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Odst&rániť formulár z projektu"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "Odst&rániť Formulár"
#: editor/workspace.cpp:678
#, fuzzy
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Otvoriť Zdroj Formulára..."
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Push Button"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Tool Button"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Prepínač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Zaškrtávacie políčko"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Group Box"
msgstr "Skupinová schránka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačidiel"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Tabwidget"
msgstr "Komponent záložky"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
#, fuzzy
msgid "List Box"
msgstr "Zoznam"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Pohľad zoznamu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Pohľad ikony"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Dátová tabuľka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Editovací riadok"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Spin Box"
msgstr "Číselné pole"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Date Edit"
msgstr "Editor dátumu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Time Edit"
msgstr "Editor času"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Editor dátumu/času"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Viac riadkový editor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Textový editor (rich text)"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Rozbaľovací zoznam"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Posuvník"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Dial"
msgstr "Vytáčanie"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Popisok"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD Číslo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Indikátor vývoja"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohľad"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Text Browser"
msgstr "Text Prehliadač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Rozpera horizontálne a vertikálne rozpínanie a tým umožňuje ovplyvňovať "
"správanie návrhu."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Textový popisok"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
#, fuzzy
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Textový popisok umožnuje komponentu zobrazovať statický text"
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Pixmapa Popis"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
#, fuzzy
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Pixmapa Popis poskytuje a do."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
#, fuzzy
msgid "A line edit"
msgstr "Editovací riadok"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
#, fuzzy
msgid "A rich text edit"
msgstr "Textový editor (rich text)"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Rozbaľovacie menu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
#, fuzzy
msgid "A tree widget"
msgstr "Komponent strom"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Komponent tabuľka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Tlačidlo ktoré spúšťa príkaz ak je stlačené"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Tlačidlo ktoré zatvorí dialóg v ktorom sa nachádza"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
#, fuzzy
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Listbox zobrazuje výstup zo skriptu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Komponent s editovacím riadkom a tlačidlom pre výber súborov a adresárov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Zaškrtávacie políčko"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Prepínač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Komponent pre zoskupovanie tlačidiel"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Komponent pre zoskupovanie iných komponentov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Komponent so záložkami"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
#, fuzzy
msgid "A spin box"
msgstr "Číselné pole"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
#, fuzzy
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Malý textový editor (rich text)"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Stavový riadok"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Indikátor vývoja"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Skrytý kontajner skriptov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Časovač pre periodické spúšťanie skriptov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Posunie označené komponenty dopredu"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
#, fuzzy
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Všetky Pixmapy"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
#, fuzzy
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-Pixmapy (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Pixmapa"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Zmazať panel nástrojov"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Zmazať panel nástrojov '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
msgid "Delete Separator"
msgstr "Zmazať Oddeľovač"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Odstrániť položku"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
msgid "Insert Separator"
msgstr "Vložiť oddeľovač"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Odstrániť akciu '%1' z panelu nástrojov '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Pridať oddeľovač do panelu nástrojov '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Pridať akciu '%1' do panelu nástrojov '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Vložiť/Presunúť akciu"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Akcia '%1' už vo tomto panely nástrojov je.\n"
"Akcia môže byť v danom panely nástrojov len raz."
#: editor/actiondnd.cpp:671
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Pridať komponent '%1' do panelu nástrojov '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:736
msgid "Rename Item..."
msgstr "Premenovať položku..."
#: editor/actiondnd.cpp:740
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Zmazať menu '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Premenovať položku menu"
#: editor/actiondnd.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Menu text:"
msgstr "Menu text:"
#: editor/actiondnd.cpp:757
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Premenovať menu '%1' na '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:881
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Presunúť menu '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Odstrániť akciu '%1' z kontextového menu '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1040
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Pridať oddeľovač do kontextového menu '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Pridať akciu '%1' do kontextového menu '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1158
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Akcia '%1' už je v tomto menu.\n"
"Akcia sa môže nachádzať len jeden krát v danom menu."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Pripojiť/Odpojiť signály a sloty '%1' a '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Odstrániť Spojenia"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Pridať Spojenia"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konštruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Deštruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Komponenty"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Zvýraznovanie"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "Upraviť text"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'text association' pre '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'population text' pre '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Upraviť prvky a Stĺpce '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nový stĺpec"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Položky"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Vitajte editore Kommander-u"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: editor/mainwindow.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Editor vlastností</h2> "
"<p>V editore vlastností môžete zmeniť zobrezenie a správanie označeného "
"komponentu. </p> "
"<p>Môžete nastavovať vlastnosti komponentov a okamžite vidieť uskutočnené "
"zmeny. Každá vlastnosť má svoj vlastný editor ktorý(v závislosti na vlastnosti) "
"môžete použiť na vloženie nových hodnôt, otvorenie špeciálneho dialógu, alebo "
"na výber hodnôt z preddefinovaného zoznamu. Stlačte<b> F1</b> "
"pre zobrazenie detailnej nápovedy pre vybranú vlastnosť</p> "
"<p>Môžete zmeniť veľkosť editora posunom oddeľovačov v hlavičke zoznamu.</p> "
"<p><b> Signál</b></p>"
"<p> Signál define medzi a v"
#: editor/mainwindow.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objekt"
#: editor/mainwindow.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<h2> Objekt</h2>"
"<p> Objekt poskytuje z medzi v a Vy a pre v je pre v formuláre</p>"
"<p> v zoznam s</p>"
"<p> druhý všetky s trieda</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: editor/mainwindow.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Spustiť do do B"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2>"
"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Okno prehľadu súborov</h2> "
"<p>Okno prehľadu súborov zobrazuje všetky otvorené dialógy.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor akcií"
#: editor/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Editor akcií</b> "
"<p>Editor akcií sa používa na pridanie akcií a skupín akcií do formulára, a na "
"pripojenie akcií k slotom. Akcie a skupiny akcií môžete vložiť do menu a "
"nástrojových líšt, a taktiež k nim môžete priradiť klávesové skratky a rady</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Záznam správ"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa uložiť log súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:406
#, fuzzy
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Neaký dialóg je už spustený."
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: editor/mainwindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa uložiť log súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:786
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Okno formulára</b> "
"<p>Použite rôzne nástroje na zmenu rozloženia a správania komponentov vo "
"formulári. Označte jeden alebo viac komponentov pre ich presun alebo ich "
"rozloženie. Ak ste zvolili jeden komponent môžte zmeniť jeho veľkosť použitím "
"klávesových skratiek</p> "
"<p>Zmeny v <b>Editore vlastností</b> sú ihneď viditeľné a vy si môžete prezrieť "
"formulár v rôznych štýloch</p> "
"<p>Môžete zmeniť rozlíšenie mriežky alebo ju vypnúť v dialógu<b>Nastavenia</b> "
"z menu<b> Upraviť</b>. "
"<p>Môžete mať otvorených viac formulárov, všetky budú zobrazené v zorname "
"formulárov</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, fuzzy, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Vrátiť späť: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Opakovať v&rátené: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Vyberte pixmapu..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Upraviť Text..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Upraviť Titulok."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Upraviť Titulok stránky"
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Upraviť text Kommander-u."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Odstrániť stránku"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Pridať stránku"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Upraviť stránky."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Pridať položku menu"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Pridať Panel nástrojov"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Nový text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'text' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Nový titulok:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'title' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'pageTitle' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Nastaviť 'pixmap' pre '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Pridať Panel nástrojov do %1"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Pridať Menu do '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Upraviť.%1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Nastaviť 'text' pre '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Nastaviť 'title' pre '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander našiel dočasne uložené súbory, ktoré boli zapísané\n"
"keď naposledy Kommander havaroval.\n"
" Chcete načítať tieto súbory?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Obnovujem posledné sedenie"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nenačítať"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Momentálne nie je dostupná pomoc pre tento dialóg."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor:<br><b>%1</b><br>Súbor neexistuje.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1751
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontálne"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikálne"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (vlastný komponent)</b> "
"<p>Klikniťe <b>Upraviť vlastné komponenty...</b> v menu <b>Nástroje|Vlastné</b> "
"pre pridanie a úpravu vlastných komponentov. Môžete pridávať vlastnosti ako aj "
"pignály a sloty pre integráciu vlastných komponentov do <i>Qt Designer</i>"
"-u, poskytnúť pixmapu ktorá bude použitá na reprezentáciu komponentu vo "
"formulári.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
#, fuzzy
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (vlastný komponent)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Komponenty"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Vložiť %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Pripojiť '%1' k..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Zmeniť poradie záložiek"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Pripojiť '%1' k '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
#, fuzzy
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr "Vy do a je do z prvý alebo?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Vkladám komponent"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "Zr&ušiť rozvrhnutie"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Použiť Veľkosť Rada"
#: editor/formwindow.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Kliknutie do."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Natiahnite čiaru pre vytvorenie spojenia..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Kliknite na formulár pre vloženie %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Znížiť"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Akcelerator '%1' je použitý %2 krát."
#: editor/formwindow.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "&Vybrať"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Žiadny akcelerátor nie je použitý viac ako raz."
#: editor/formwindow.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Zdvihnúť"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Rozložiť horizontálne (s oddeľovačom)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Rozložiť vertikálne (s oddeľovačom)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Rozložiť potomkov horizontálne"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Rozložiť potomkov vertikálne"
#: editor/formwindow.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Rozložiť potomkov do mriežky"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Slot"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Funkcia:"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<h3>%1</h3> "
"<p><b>Popis:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametre.nie sú povinné."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Len prvý argument je povinný.\n"
"<p>Len prvé %n.argumenty sú povinné.\n"
"<p>Len prvých %n argumentov je povinných."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Vloží prvok ak tento nevytvorí duplicitu."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Vráti skript priradený ku komponentu. Toto je pokročilá funkcia ktorá by nemala "
"byť bežne používaná."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Zastaví vykonávanie skriptu priradeného ku komponentu."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Vráti text bunky v tabuľke."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Vráti 1 pre zaškrtnuté políčka, 0 pre nezaškrtnuté"
#: plugin/specialinformation.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Vráti zoznam potomkov komponentov v rodičovskom komponente. Nastavte <i>"
"recursive</i> parameter na <i>true</i> ak chcete zahrnúť aj komponenty "
"obsiahnuté v komponentoch potomkov."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Odstráni všetok obsah z komponentu."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Vráti počet prvkov v komponente ako ComboBox alebo ListBox."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Vráti index aktuálneho stĺpca."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Vráti index aktuálneho prvku."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Vráti index aktuálneho riadku."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Vloží nový stĺpec (alebo <i>count</i> stĺpcov) na pozíciu <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Vloží prvok na pozíciu <i>index</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Vloží viaceré prvky (oddelené koncom riadku) na <i>index</i> pozíciu."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Vloží nový riadok (alebo <i>count</i> riadkov) na <i>row</i> pozíciu."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Vráti hĺblu aktuálneho prvku alebo stromu. Root prvok má hĺbku 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Vráti lomítkom oddelenú cestu k danému prvku alebo ceste."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Odstráni stĺpec ( alebo <i>count</i> za sebou idúcich stĺpcov) s daným indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Odstráni prvok s daným indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Odstráni riadok ( alebo <i>count</i> za sebou idúcich riadkov) s daným indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Nastaví skripty priradené ku komponentu. Toto je pokročilá vlastnosť ktorá "
"bežne nebude použitá."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Povolí alebo zakáže komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Nastaví text bunky v tabuľke."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Nastaví text bunky v tabuľke."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Nastaví/Vymaže CheckBox."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Nastaví titulok stĺpca <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Označí prvok s daným indexom. Indexy sú číslované od nuly."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr "Označí prvok s daným indexom. Indexy sú číslované od nuly."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Nastaví maximálnu číšelnú hodnotu"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Nastaví pixmap na daný index špecifikovanej ikony. Použite <i>index = -1</i> "
"ak chcete nastaviť pixmap pre všetky prvky."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Nastaví titulok pre riadok <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Označí daný text alebo označí prvok obsahujúci daný text."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Nastaví hodnotu komponentu"
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Zobrazí/skryje komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Vráti obsah komponentu."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Vráti typ(triedu) komponentu."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Vráti obsah aktuálneho komponentu. Toto bolo požadované vnútri komponentu A pre "
"návrat obsahu A keď bol požadovaný komponentom B. Nová metóda je použiť @A.text "
"vnútri B namiesto len @A ak chcete len nezmenený text."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
"@mywidget.selected</i>."
msgstr "Vráti vybraný text alebo text aktuálneho prvku."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Nerobí nič. Je to užitočné ak požadujete aby CheckBox alebo RadioButton vrátil "
"hodnotu stavu, typicky neoznačeného, ktový nemá hodnotu. @null predchádza chybe "
"nulovej hodnoty."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Vráti pid (proces ID) aktuálneho procesu."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Vráti DCOP identifikátor aktuálneho procesu. Toto je skratka pre <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Vráti pid rodičovského okna Kommander-u."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Vypíše <i>text</i> na chybový výstup."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Vypíše <i>text</i> na štandardný výstup."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
msgstr ""
"Vykoná blok skriptu. Ak nie je daný shell bude použitý Bash. Je primárne určený "
"pre komponenty bez tlačidiel kde nie sú očakávané akcie skriptov. Plná cesta "
"nie je potrebná pre schell ktorý môže byť užitočný pre prenositeľnosť. "
"<p><i>Ak je toto použité vnútri tlačidla dovoľuje to použiť alternatívne "
"skriptovacie jazyky a vráti hodnotu hlavnému skriptu, čo môže byť "
"neočakávané.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Vráti hodnotu vonkajšej (shell) premennej. Nepoužívajte <i>$</i> "
"v mene premennej. Napríklad, <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Spustí externý shell príkaz."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Vyhodnotí výraz a vráti jeho hodnotu."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
msgstr ""
"Vykoná cyklus: hodnoty zo zoznamu <i>items</i> (zoznam oddelený koncom riadku) "
"sú priradené premennej. "
"<br><i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n) "
"<br> @# @i=A "
"<br>@endif</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"<i>end</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
msgstr ""
"Vykoná cyklus: premenná je nastavená na <i>start</i> a je zväčšovaná o <i>"
"step</i> po každom kroku cyklu. Vykonávanie skončí keď bude premenná večšia ako "
"<i>end</i>. "
"<br><i>@for(i,1,10,1) "
"<br> @# @i=1 "
"<br>@endif</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Vráti hodnotu globálnej premennej."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Preloží reťazec do aktuálneho jazyka. Texty v GUI budú automaticky vybraté na "
"preklad."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
msgstr ""
"Vykoná blok ak je výraz pravdivý (nenulové císlo alebo nie prázdny reťazec.) "
"<p>Končí s <b>@endif</b></p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Spustí ďalší Kommander dialóg. Ak nie je zadaná cesta bude použitý aktuálny "
"adresár. Argumenty môžu byť dané ako pomenované argumenty ktoré sa v novom "
"dialógu stanú globálnymi premennými. Napríklad: <i>var=val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Načíta nastavenia tohto dialógu z konfiguračného súrobu."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"Nastaví hodnotu globálnej premennej. Globálne premenné existujú počas "
"existencie okna Kommander-u."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Uloží nastavenia tohto dialógu v konfiguračnom súbore."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
msgstr ""
"Začiatok <b>switch</b> bloku. Nasledujúce <b>case</b> "
"hodnoty sú porovnané s výrazom</i>. "
"<p>@switch() "
"<br>@case() "
"<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Spustí externé DCOP volanie."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Pridá komentár na koniec riadku ktorý Kommander nebude spracovávať"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Zobrazí spojenia medzi odosielateľom a príjemcom."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vráti zoznam hodnôt v poli (oddelené novým riadkom)."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vráti zoznam kľúčov v poli (oddelené novým riadkom)."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Odstráni všetky prvky z poľa."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Vráti počet prvkov v poli."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Vráti hodnotu priradenú k danému kľúču."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Odstráni prvok s daným kľúčom z poľa."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Pridá prvok s daným kľúčom a hodnotou do poľa"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
"key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Pridá všetky prvky v reťazci do poľa. Pole by malo mať formát <i>key\\tvalue\n"
"</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Vráti všetky prvky v poli v "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> formáte"
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Odstrániť prvok s daným kľúčom z poľa."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Vráti počet znakov v reťazci."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Kontrola, či reťazec obsahuje daný podreťazec."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Vráti pozíciu podraťazca v reťazci, alebo -1 ak nebol nájdený."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Vráti pozíciu podraťazca v reťazci, alebo -1 ak nebol nájdený. Reťazec je "
"prehľadávaný pospiatky."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vráti prvých <i>n</i> znakov z reťazca."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vráti posledných <i>n</i> znakov z reťazca."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Vráti <i>n</i> znakov z reťazca, začne od <i>start</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr " Odstráni všetky výskyty daného reťazca."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Nahradí všetky výskyty daného podreťazca danou náhradou."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konvertuje reťazec na veľké písmená"
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konvetruje reťazec na malé písmená."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Porovná dva reťazce. Vráti 0 ak sú zhodné, -1 ak je prvý menší, 1 ak je prvý "
"väčší"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Kontrola, či je daný reťazec prázdny."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Kontrola, či daný reťazec je platné číslo."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Vráti danú oblasť z reťazca."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Vráti daný reťazec s %1, %2, %3 adekvátne nahradené s <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Vráti obsah daného súboru."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Zapíše daný reťazec do súboru."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Pripojí daný reťazec na koniec súboru."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr "Zobrazí dialóg výberu farby. Vráti farbu vo formáte #RRGGBB."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Zobrazí dialóg pre vloženie textu. Vráti vložený text."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Zobrazí dialóg pre zadanie hesla. Vráti zadané heslo."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Zobrazí dialóg výberu hodnoty. Vráti vloženú hodnotu."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Zobrazí dialóg výberu reálnej hodnoty. Vráti vloženú hodnotu."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Zobrazí dialód výberu (existujúceho) súboru. Vráti vybraný súbor."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Zobrazí dialóg výberu súboru pre uloženie. Vráti vybraný súbor."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Zobrazí dialóg výberu adresára. Vráti vybraný adresár."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Zobrazí dialóg výberu viacerých súborov. Vráti zoznam vybratých súborov "
"(oddelené novým riadkom)"
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Zobrazí informačný dialóg."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Zobrazí chybový dialóg."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Zobrazí varovný dialóg s maximálne tromi tlačidlami. Vráti číslo stlačeného "
"tlačidla."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Zobrazí dialógovú otázku s maximálne tromi tlačidlami. Vráti číslo stlačeného "
"tlačidla."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Strana Editor"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Stránky sprievodcu:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Zavrieť dialóg a použiť všetky zmeny."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Použiť všetky zmeny."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Zavrieť dialóg a zahodiť všetky zmeny."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Náhľad Okno"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "SkupinaTlačidiel"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Prepínač1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Prepínač2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Prepínač3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "SkupinaTlačidiel2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "ZaškrtávaciePolíčko1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "ZaškrtávaciePolíčko2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "EditovacíRiadok"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Rozbaľovací zoznam"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Tlačidlo"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nový Formulár</b> "
"<p>Vyberte šablónu pre nový formulár a stlačte tlačidlo <b>OK</b>.</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Vytvoriť nový formulár použitím vybranej šablóny."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Zavrieť dialóg bez vytvorenia nového formulára."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Zobrazí zoznam dostupných šablón."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Vyladiť paletu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b> Upraviť Paletu</b> "
"<p>Zmeniť paletu aktuálneho komponentu alebo formulára</p> "
"<p>Použite vytvorenú paletu alebo vyberte farby pre každú skupinu farieb a pre "
"každú farebnú úlohu.</p> "
"<p>Paletu môžte vyskúšať s rôznymi rozvrhnutiami komponentov v sekcii "
"náhľadov.</p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Vybrať &paletu:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktívna Paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Neaktívna Paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Zakázaná Paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Vytvoriť neaktívnu paletu z aktívnej palety."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Vytvoriť zakázanú paletu z neaktívnej palety."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "V st&rede Farba Role"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Sústava"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "SvetlýText"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "TextTlačidla"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznená"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "ZvírazniťText"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "LinkaNavštívená"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Zvoľte centrálnu úlohu farby?????????"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b> Vybrať a</b>"
"<p> Dostupné"
"<ul>"
"<li> Pozadie všeobecné pozadie</li>"
"<li> všeobecné</li>"
"<li> Sústava pozadie pre príklad pre text položka je alebo svetlo</li>"
"<li> Text Sústava je v Pozadie a Sústava</li>"
"<li> Tlačidlo všeobecné pozadie a pozadie z Pozadie v Macintosh</li>"
"<li> a Tlačidlo</li>"
"<li> Zvýraznená a do a alebo</li>"
"<li> a text do Zvýraznená</li>"
"<li> a text je z a pre príklad</li></ul></p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Zvoľte pi&xmapu:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Vybrať pixmapu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "a súbor pre."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "Vybrať farbu:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Zvoľte farbu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "a pre."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D &efekty tieňov"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Vytvoriť z &farby tlačidla:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Generovať tiene"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Vyberte pre výpočet farby z farby tlačidla."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Svetlé"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Stredne svetlé"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Stredné"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Tieň"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Vyberte farebnú úlohu 3D efektu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Vyberte úlohu farebného efektu.</b> "
"<p>Dostupné úlohy efektov sú: "
"<ul> "
"<li>Svetlý - svetlejší ako farba Tlačidla</li> "
"<li>Stredne svetlý - medzi Svetlou farbou a farbou Tlačidla</li> "
"<li>Stredný - medzi farbou tlačidla a tmavou</li> "
"<li>Tmavý - tmavší ako Tlačidlo</li> "
"<li>Tieň - veľmi tmavá farba.</li></ul>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Vybrať farbu:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Zvoliť farbu farebnej úlohy zvoleného efektu."
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Prehliadač funkcii"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Skupina:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcia:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametre"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Vložiť funkciu"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Komponent:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Vymazať upravený text"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Vložený &text:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Upraviť Akcie"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Vytvoriť novú Akciu"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Zmazať aktuálnu Akciu"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Pripojiť aktuálnu Akciu"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Upraviť"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b> Upraviť</b>"
"<p> Pridať úprava alebo v</p>"
"<p> Kliknutie<b> Nový Položka</b> do a nové text a a</p>"
"<p> Vybrať z a<b> Zmazať Položka</b> do z</p>"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Všetky v."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nový prvok"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Pridať prvok"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Vytvoriť a nové pre."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Zmazať prvok"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Zmazať prvok"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Zmazať označený prvok."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "Vlastnost&i prvku"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Zmeniť text"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Zmeniť text označeného prvku."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmapa:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Štítok4"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Zmazať Pixmapu"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Vymazať pixmapu vybratého prvku."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Vybrať pixmapu"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Vyberte pixmap súbor pre aktuálny prvok."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Me&no šablóny:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Meno novej šablóny"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Vložte meno novej šablóny"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Trieda novej šablóny"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Vložte meno triedy ktorá má byť použitá ako základná trieda šablón"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "Vytvo&riť"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Vytvorí novú šablónu"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Zatvorí dialóg"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Základná trieda pre ša&blónu:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Upraviť text"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "Komponent:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Text pre:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkcia..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Komponent:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:461
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Súbor..."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Nastavenia</b> "
"<p>Zmeniť nastavenia Qt Designer-u. Vzdy obsahuje záložku Všeobecné. V "
"závislosti na tom ktoré zásuvné moduly sú nainštalované, môže obsahovať aj "
"ďalšie záložky.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Pozadie"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Vyberte farbu v dialógu výberu farby."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Farba"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Použiť farbu pozadia."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:491
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmapa"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Použiť pixmapu pozadia"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Použiť pixmapu pozadia."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Zvoliť pixmap súbor."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Zobraziť &mriežku"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Prispôsobiť vzhľad mriežky pre všetky formuláre</b> "
"<p>Ak je vybratá voľba<b> Zobraziť Mriežku</b>, zobrazia ju všetky formuláre</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "Mr&iežka"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:518
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Priť&ahovať k mriežke"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Priťahovať k mriežke"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prispôsobiť nastavenia mriežky pre všetky formuláre.</b> "
"<p>Ak je vybratá voľba<b>Priťahovať k mriežke</b> budú komponenty pritiahnuté k "
"mriežke s použitím rozlíšenia X/Y.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rozlíšenie mriežky"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prispôsobiť nastavenia mriežky pre všetky formuláre.</b> "
"<p>Ak je vybratá voľba<b> Zobraziť mriežku</b> bude na všetkých formulároch "
"zobrazená mriežka s rozlíšením X/Y.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Mriežka &X:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Mriežka &Y:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Ak je vybratá táto voľba bude pri štarte Qt Designer-u zobrazená úvodná "
"obrazovka."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Všeobec&né"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Obnoviť poslednú pracovnú plochu pri štarte"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Obnoviť poslednú pracovnú plochu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Nastavenia aktuálnej pracovnej plochy budú obnovené pri nasledujúcom štarte Qt "
"Designer-u ak je vybratá táto voľba."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri štarte"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Zakázať auto upravy databázy v náhľade"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Cesta k &dokumentácii:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Zadajte cestu k dokumentácii.</b> "
"<p>Môžte použit $environment premennú ako prvú časť cesty.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Vybrať cestu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Nájsť cestu k dokumentácii."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:587
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Panely nás&trojov"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Zo&braziť veľké ikony"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Veľké Ikony"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:596
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Ak je táto voľba povolená budú v panely nástrojov použité veľké ikony."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:599
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Zobraziť t&extové popisky"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Textové Popisky"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená v panely nástrojov budú použité textové popisky."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Upraviť zoznam"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Upraviť zoznam</b> "
"<p>Použite ovládacie prvky v záložke <b>Položky</b> pre pridanie, úpravu alebo "
"odstránenie položiek v zozname. Zmeniť nastavenia stĺpca môžete použitím "
"ovládacích prvkov v záložke <b>Stĺpce</b>.</p>Kliknutie na tlačíclo <b>"
"Nová Položka</b> ak chcete vytvoriť novú položku, zadajte jej text a vyberte "
"obrázok.</p> "
"<p>Vyberte položku zo zoznamu a kliknite na tlačiclo <b>Zmazať položku</b> "
"ak chcete danú položku zmazať zo zoznamu.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:638
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Zmaže označený prvok.</b>"
"<p>Ľubovoľné podriadené položky budú taktiež zmazané</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Vlastnosti &prvku."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Obrázok:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Zmeniť text prvku.</b> "
"<p>Text aktuálneho stĺpca prvku bude zmenený</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Zmeniť stĺpec"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Označiť aktuálny stĺpec</b> "
"<p>Text a pixmapa aktuálneho stĺpca prvku bude zmenená</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Stĺpec:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b> Zmazať obrázok označeného prvku.</b> "
"<p>Obrázok v aktuálnom stĺpci označeného prvku bude zmazaný.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Vybrať súbor obrázku pre položku.</b> "
"<p>Obrázok bude zmenený v aktuálnom stĺpci označeného prvku.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:689
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Pridá novú položku do zoznamu.</b> "
"<p>Položka bude vložená na začiatok zoznamu. Môžte ju presunúť použitím "
"tlačidiel Hore a Dolu.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Zoznam prvkov."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:695
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nová p&odriadená položka"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Pridať podriadenú položku"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Vytvoriť novú podriadenú položku v označenom prvku.</b> "
"<p>Nové podriadené položky sú vložené na začiatok zoznamu podprvkov, a "
"automaticky sú vytvorené nové úrovne.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Presunúť hore"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok hore.</b>"
"<p>Prvok bude presunutý v rámci jeho úrovne v hierarchii</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Presunúť dolu"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:713
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok dolu.</b>"
"<p>Prvok bude presunutý v rámci jeho úrovne v hierarchii</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:716
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Presunúť vľavo"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:719
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr "<b> Presunúť jeden</b><p> z s</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:722
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Presunúť vpravo"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:725
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok o jednu úroveň nižšie.</b> "
"<p>Taktiež sa zmení úroveň podprvkov tohto prvku.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Stĺpce"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Vlastnosti stĺpca"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Zmazať obrázok vybraného stĺpca."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:752
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Vyberte obrázok pre zvolený stĺpec.</b> "
"<p>Obrázok bude zobrazený v hlavičke zoznamu.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Vložte text stĺpca"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Vložte text pre vybraný stĺpec.</b> "
"<p>Text bude zobrazený v hlavičke zoznamu.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Kliknuteľný"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:767
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, označený stĺpec bude reagovať na kliknutia v "
"hlavičke."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:770
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Dá &sa meniť veľkosť"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Šírka stĺpca bude meniteľná ak bude zvolená táto voľba."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Vymaže označený stĺpec."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok dolu.</b> "
"<p>Najvrchnejší stĺpec bude prvým stĺpcom v zozname.</p>>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nový stĺpec"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Pridať stĺpec"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Vytvoriť nový stĺpec.</b> "
"<p>Nové stĺpce sú pridané na koniec (pravú stranu) zoznamu a môžu byť presunuté "
"tlačidlami hore a dolu.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok hore.</b> "
"<p>Najvrchnejší stĺpec bude prvým stĺpcom v zozname.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Zoznam stĺpcov."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Upraviť paletu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:833
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Pripraviť paletu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "3D efekty:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Zvoľte farbu effektov pre generovanú paletu."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:845
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "Pozadie:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Zvoľte farbu pozadia pre generovanú paletu."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:854
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Pale&ta."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Preme&novať"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Nastavenia formulára"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Nastavenie formulára</b> "
"<p>Zmente nastavenia pre formulár. Nastavenia ako <b>Komentár</b> a <b>Autor</b> "
"sú len pre vaše použitie a nie sú vyžadované.</p>"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:923
#, fuzzy, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "Rozvrhnutia"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:926
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Štandardný okraj:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:929
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Štandardný rozostup:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Vložte komentár o formulári."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mentár:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licencia:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Vlotre vaše meno"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Vlotre vaše meno."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Verzia:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "A&utor:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Upraviť Listbox"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b> Upraviť Listbox</b> "
"<p>Pridať, upraviť alebo zmazať prvok v Listbox.</p> "
"<p>Kliknite na tlačidlo<b>Nová položka</b> pre vytvorenie novej položky "
"Listbox-u, potom vložte text a vyberte pixmapu.</p> "
"<p>Vyberte položku zo zoznamu a kliknite na tlačidlo <b>Odstrániť položku</b> "
"pre odstránenie položky zo zoznamu.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Zvoliť pixmap súbor pre označený prvok."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Zmeniť text označeného prvku."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Pridať nový prvok.</b><p>Nové prvky sú pridané do zoznamu.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Vymazať označený prvok"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Presunúť označený prvok hore."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Presunúť označený prvok dolu."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Upraviť Multiline Edit"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:1067
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b>"
"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Upraviť Multitine Edit</b> "
"<p>Vložte text a stlačte <b>OK</b>-tlačidlo pre aplikovanie zmien.</p>"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Tu vložte svoj text."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:1100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Vložiť argumenty pre načítanie pixmapy:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:1103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Upraviť Tabuľku"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok hore.</b> "
"<p>Najvrchnejší stĺpec bude prvým stĺpcom v zozname.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Presunúť označený prvok dolu.</b> "
"<p>Najvrchnejší stĺpec bude prvým stĺpcom v zozname.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabuľka:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "Štítok:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmapa:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:1196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "Oblasť:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<žiadna tabuľka>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Riadky"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nový Riadok"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "O&dstrániť riadok"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Zvoľiť komponent"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Hľadať:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Upraviť Spojenia"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b>"
"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
"-button to create a connection.</p>"
"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
"-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b> Upraviť Spojenia</b> "
"<p>Pridať a odstrániť spojenia v aktuálnom formulári .</p> "
"<p>Označte signál a korešpondujúci slot, potom stlačte <b>Connect</b>"
"-tlačidlo pre vytvorenie spojenia.</p> "
"<p>Označte spojenie zo zoznamu a stlačte <b>Disconnect</b>"
"-tlačidlo pre odstránenie spojenia.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Príjemca"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Zobrazí spojenia medzi odosielateľom a príjemcom."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Zoznam slotov pre príjemcu.</b> "
"<p>Zobrazené sú len tie sloty ktoré majú argumenty korešpondujúce s argumentami "
"signálu ktorý je práve označený v zozname signálov.</b>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Zobrazí zoznam signálov ktoré produkuje komponent."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnály:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Sloty:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Odpojiť"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Odstrániť označené spojenie."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Odstráni označené spojenie."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Spojenia:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Pripojiť"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Vytvoriť spojenie."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Vytvoriť spojenie medzi signálom a slotom."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Neplatný znak: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' nie je komponent"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' nie je funkcia"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Očakávaná premenná"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "vo funkcii '%1': %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "primálo parametrov"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "priveľa parametrov"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "vo funkcii komponentu '%1.%2': %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' nie je komponent"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Neočakávaný symbol po premennej '%1'"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"<br>"
"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Očakávané '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Očakávaná premenná"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa spustiť shell proces<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Chyba vloženia"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Nedokončený @execBegin ... @execEnd blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Nedokončený @forEach ... @end blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Nedokončený @if ... @endif blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Neukončený @switch... @end blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Neznámy komponent: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Nekonečná sľučka: @%1 volaná v @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skript pre @%1 je prázdny."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Neplatný stav priradeného textu."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"Riadok %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Neznáma výnimka: '%1'"
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Nenájdená zátvorka v DCOP volaní '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Nesprávne argumenty v DCOP volaní '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Pokus o vykonanie DCOP požiadavky zlyhal."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
#, fuzzy
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP návratový typ %1 ešte nieje implementovaný."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Pokračovať && ignorovať nasledujúce chyby"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt> Chyba v komponente <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Chyba v komponente %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Nenájdená zátvorka po '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Nezhodné úvodzovky v argumente '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Neznáma skupina funkcií: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Neznáma funkcia: '%1' v skupine '%2'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Neznáma funkcia komponentu: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Málo argumentov pre '%1' (%2 namiesto %3). <p>Správna syntax je: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Priveľa argumentov pre '%1' (%2 namiesto %3). <p>Správna syntax je: %4"
#: executor/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Spušťač je dialógový systém Kommander-u ktorý spúšťa .kmdr súbory zadané ako "
"argument alebo cez stdin (štandardný vstup)"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Načítať dialóg zo štandardného vstupu"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Použiť daný katalog na preklad"
#: executor/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Spúšťač kommanderu"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Chyba: Nezadaný dialóg. Použite --stdin voľbu pre načítanie dialógu zo "
"štandardného vstupu.\n"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem vytvoriť dialóg zo súboru<br><b>%1</b></qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Súbor Kommander-u<br><b>%1</b><br>neexistuje.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tento súbor nemá <b>.kmdr</b> príponu. Ako bezpečnostné opatrenie spustí "
"Kommander skripty s vymazanou identitou.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Nesprávna prípona"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tento dialóg je spustený z vášho <i>/tmp</i> adresára. To môže znamenať, "
"že bol spustený z KMail prílohy alebo internetovej stránky. "
"<p>Každý skript v tomto dialógu bude mať právo zápisu všade vo vašom domácom "
"adresári; <b>spúšťanie takýchto dialógov môže byť nebezpečné: </b> "
"<p>Ste si istý že chcete pokračovať?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Spustiť napriek tomu"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vráti novým riadkom oddelený zoznam hodnôt v poli."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vráti novým riadkom oddelený zoznam kľúčov v poli."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Odstráni všetky prvky poľa."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Vráti počet prvkov v poli."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Vráti hodnotu priradenú k danému kľúču."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Odstrániť prvok s daným kľúčom z poľa."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Pridáť prvok s daným kľúčom a hodnotou do poľa"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Pridáť všetky prvky reťazca do poľa. Retazec by mal mať <i>key>\\tvalue\\n</i> "
"formát."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Vráti všetky prvky poľa vo <i>key> \\tvalue\\n</i> formáte."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr "Odstrániť prvok s daným kľúčom z poľa."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Vráti počet znakov v reťazci."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Kontrola čí reťazec obsahuje daný podreťazec."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "Vráti pozíciu podreťazca, alebo -1 ak nebol nájdený."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Vráti prvých n znakov z reťazca."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Vráti posledných n znakov z reťazca."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Vráti podreťazec reťazca, so začiatkom od danej pozície."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Nahradí všetky výskyty daného reťazca."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "Nahradí všetky výskyty daného reťazca danou náhradou."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Konvertuje reťazec na veľké písmená."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Konvertuje reťazec na malé písmená."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Porovná dva reťazce. Vráti 0 ak sú zhodné, -1 ak je prvý menší, 1 ak je prvý "
"väčší"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Skontroluje či je reťazec prázdny."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Skontroluje či je reťazec platným číslom."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Vráti obsah daného súboru."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Zapísať davý reťazec do súboru."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Pridať daný reťazec na koniec súboru."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:64
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:65
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Posunie označené komponenty dopredu"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Vráti index prvku s daným textom."
#: widgets/tabwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Označí prvok s daným indexom. Indexy sú číslované od nuly."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť shell proces."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Vráti obsah daného súboru."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Vráti obsah komponentu."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Vráti text prvku s daným indexom."
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Vráti danú oblasť z reťazca."
#: widgets/table.cpp:56
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Odstráni prvok s daným indexom."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Vráti počet prvkov v poli."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Pridať plugin Kommanderu"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Vráti index prvku s daným textom."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Text pre vloženie"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Stustí skript priradený ku komponentu."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Vráti označený text alebo text aktuálneho prvku."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dialóg zo vstupu."