You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1097 lines
27 KiB
1097 lines
27 KiB
# translation of ark.po to Slovenian
|
|
# Translation of ark.po to Slovenian
|
|
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2: -*- KDEUTILS translation to Slovenian language.
|
|
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: ark.po 733685 2007-11-07 04:05:59Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2005, 2006.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Matjaž Horvat,Andrej Vernekar"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,matjaz85@yahoo.com,"
|
|
"andrej.vernekar@moj.net"
|
|
|
|
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
|
|
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
|
|
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
|
|
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
|
|
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
|
|
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
|
|
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
|
|
msgid "Could not start a subprocess."
|
|
msgstr "Podprocesa ni moč zagnati."
|
|
|
|
#: arch.cpp:132
|
|
msgid "The deletion operation failed."
|
|
msgstr "Brisanje ni uspelo."
|
|
|
|
#: arch.cpp:161
|
|
msgid "The password was incorrect. "
|
|
msgstr "Geslo je nepravilno. "
|
|
|
|
#: arch.cpp:162
|
|
msgid "You must enter a password to extract the file:"
|
|
msgstr "Da lahko izvlečete datoteko, morate vnesti geslo:"
|
|
|
|
#: arch.cpp:180
|
|
msgid "The extraction operation failed."
|
|
msgstr "Izvlečenje ni uspelo."
|
|
|
|
#: arch.cpp:218
|
|
msgid "The addition operation failed."
|
|
msgstr "Dodajanje ni uspelo."
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:33
|
|
msgid "Choose Archive Format"
|
|
msgstr "Izberite vrsto arhiva"
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"This file appears to be of type %1,\n"
|
|
"which is not a supported archive format.\n"
|
|
"In order to proceed, please choose the format\n"
|
|
"of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta datoteka je vrejetno vrste %1,\n"
|
|
"ki ni podprta arhivna vrsta.\n"
|
|
"Da bi nadaljevali, prosim izberite\n"
|
|
"vrsto datoteke."
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
|
|
"Ark has detected the format: %1\n"
|
|
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nameravate odpreti datoteko z nestandardno pripono.\n"
|
|
"Ark je zaznal vrsto: %1\n"
|
|
"Če ni pravilna, potem izberite primerno vrsto."
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:70
|
|
msgid "Compressed File"
|
|
msgstr "Stisnjena datoteka"
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"All Valid Archives\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsi veljavni arhivi\n"
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:115
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:47
|
|
msgid "ark"
|
|
msgstr "ark"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:49
|
|
msgid "Ark KParts Component"
|
|
msgstr "Komponenta KParts Ark"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:51
|
|
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2003, različni razvijalci Ark"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:119
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
msgstr "Dodaj &datoteko ..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:122
|
|
msgid "Add Folde&r..."
|
|
msgstr "Dodaj &mapo ..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:125
|
|
msgid "E&xtract..."
|
|
msgstr "&Izvleci ..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:128
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Z&briši"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view something\n"
|
|
"&View"
|
|
msgstr "&Poglej"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:135
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
msgstr "&Odpri z ..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:139
|
|
msgid "Edit &With..."
|
|
msgstr "&Uredi z ..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:144
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
msgstr "&Odizberi vse"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:146
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "Ob&rni izbor"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:152
|
|
msgid "Configure &Ark..."
|
|
msgstr "Nastavi &Ark ..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:156
|
|
msgid "Show Search Bar"
|
|
msgstr "Prikaži vrstico iskanja"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:157
|
|
msgid "Hide Search Bar"
|
|
msgstr "SKrij vrstico iskanja"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arhiv »%1« je bil spremenjen.\n"
|
|
"Ga želite shraniti?"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:298
|
|
msgid "Save Archive?"
|
|
msgstr "Shranim arhiv?"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:323
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
msgstr "Nalaganje %1 ..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:415
|
|
msgid "Total: 0 files"
|
|
msgstr "Skupno: 0 datotek"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
|
|
msgid "0 files selected"
|
|
msgstr "0 izbranih datotek"
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:136
|
|
msgid "Wrong number of arguments specified"
|
|
msgstr "Navedeno je napačno število argumentov"
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
|
|
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
|
|
msgstr "Navesti morate vsaj eno datoteko, da bi jo dodali v arhiv."
|
|
|
|
#: arkutils.cpp:201
|
|
msgid "You have run out of disk space."
|
|
msgstr "Zmanjkalo je prostora na disku."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
|
|
"executables may compromise your system's security.\n"
|
|
"Are you sure you want to run that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka, ki si jo želite ogledati, je mogoče izvedljiva. Poganjanje nezaupanih "
|
|
"izvedljivih datotek lahko ogrozi vašo sistemsko varnost.\n"
|
|
"Ste prepričani, da želite pognati to datoteko?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:92
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
msgstr "Vseeno zaženi"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:132
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&Išči:"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n file %1\n"
|
|
"%n files %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n datotek %1\n"
|
|
"%n datoteka %1\n"
|
|
"%n datoteki %1\n"
|
|
"%n datoteke %1"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:273
|
|
msgid "Save Archive As"
|
|
msgstr "Shrani arhiv kot"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
|
|
"Hint: Use one of the suggested extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim, shranite svoj arhiv v isti vrsti kot izvirnik.\n"
|
|
"Namig: uporabite eno od predlaganih pripon."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:296
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Shranjevanje ..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create the folder %1"
|
|
msgstr "Ni možno ustvariti mape %1?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
|
|
msgstr "Prišlo je do napake pri odpiranju arhiva %1."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will not be extracted\n"
|
|
"because they already exist:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naslednje datoteke ne bodo izvlečene\n"
|
|
"ker že obstajajo:"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:513
|
|
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
|
|
msgstr "Ni dovolj prostora na disku za izvlečenje arhiva."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:529
|
|
msgid "An error occurred while extracting the archive."
|
|
msgstr "Prišlo je do napake pri izvlečevanju arhiva."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:669
|
|
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
|
|
msgstr "Prišlo je do napake pri dodajanju datotek v arhiv."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:708
|
|
msgid "The archive %1 does not exist."
|
|
msgstr "Arhiv %1 ne obstaja."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:714
|
|
msgid "You do not have permission to access that archive."
|
|
msgstr "Nimate dovoljenja za dostop do arhiva"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:795
|
|
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Arhiv že obstaja. Ga želite nadomestiti?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
msgid "Archive Already Exists"
|
|
msgstr "Arhiv že obstaja"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Nadomesti"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Ne nadomesti"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
|
|
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v imenik %1"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
|
|
msgid "Create New Archive"
|
|
msgstr "Ustvari nov arhiv"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
|
|
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
|
|
"files?\n"
|
|
"If so, you must choose a name for your new archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutno delate s preprosto stisnjeno datoteko.\n"
|
|
"Bi jo radi pretvorili v arhiv, da bi lahko vsebovala več datotek?\n"
|
|
"Če bi jo, morate izbrati ime vašega novega arhiva."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
msgid "Make Into Archive"
|
|
msgstr "Iz izbire naredi arhiv"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
msgid "Do Not Make"
|
|
msgstr "Ne naredi"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
|
|
msgid "Creating archive..."
|
|
msgstr "Ustvarjanje arhiva ..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1094
|
|
msgid "Select Files to Add"
|
|
msgstr "Izberite datoteke, ki naj se dodajo"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1133
|
|
msgid "Adding files..."
|
|
msgstr "Dodajanje datotek ..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1152
|
|
msgid "Select Folder to Add"
|
|
msgstr "Izberite mapo za dodajanje"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1157
|
|
msgid "Adding folder..."
|
|
msgstr "Dodajanje mape ..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1249
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Ali zares želite zbrisati izbrane predmete?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1270
|
|
msgid "Removing..."
|
|
msgstr "Odstranjevanje ..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1317
|
|
msgid "Open with:"
|
|
msgstr "Odpri z:"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1432
|
|
msgid "The archive to extract from no longer exists."
|
|
msgstr "Arhiv, iz katerega želite izvleči datoteke, ne obstaja več."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Izvlačevanje ..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1603
|
|
msgid "Edit with:"
|
|
msgstr "Uredi z:"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1614
|
|
msgid "Trouble editing the file..."
|
|
msgstr "Težave pri urejanju datoteke ..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1654
|
|
msgid "Readding edited file..."
|
|
msgstr "Vnovično dodajanje urejevane datoteke ..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1673
|
|
msgid "Extracting file to view"
|
|
msgstr "Izvlečevanje datoteke za vpogled"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1691
|
|
msgid ""
|
|
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
|
|
"using an external program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notranji pregledovalnik ne more prikazati te datoteke. Jo želite pogledati z "
|
|
"uporabo zunanjega programa?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1692
|
|
msgid "View Externally"
|
|
msgstr "Poglej v zunanjem programu"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1692
|
|
msgid "Do Not View"
|
|
msgstr "Ne poglej"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1812
|
|
msgid "%1 files selected %2"
|
|
msgstr "%1 izbranih datotek %2"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 file selected %2"
|
|
msgstr "1 izbrana datoteka %2"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1891
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
|
|
msgstr "Ali želite to dodati trenutnemu arhivu ali odpreti kot nov arhiv?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1893
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1893
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Odpri"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1948
|
|
msgid ""
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
|
|
"files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noben arhiv trenutno ni odprt. Ali ga želite zdaj ustvariti za te datoteke?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1949
|
|
msgid ""
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
|
|
"file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noben arhiv trenutno ni odprt. Ali ga želite zdaj ustvariti za to datoteko?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1950
|
|
msgid "Create Archive"
|
|
msgstr "Ustvari arhiv"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Ne ustvari"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
|
|
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
|
|
msgstr "Neznana vrsta arhiva ali poškodovan arhiv"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
|
|
msgid ""
|
|
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
|
|
"Please install it or contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orodje %1 se ne nahaja v poti PATH.\n"
|
|
"Namestite ga ali obvestite vašega skrbnika."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2101
|
|
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
|
|
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju arhiva."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2165
|
|
msgid "Opening the archive..."
|
|
msgstr "Odpiranje arhiva ..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2189
|
|
msgid ""
|
|
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
|
|
"File menu and select Save As."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta arhiv je samo berljiv. Če ga želite posneti z drugim imenom, pojdite v menu "
|
|
"Datoteka in izberite Shrani kot."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
|
|
msgstr "Prišlo je do napake pri odpiranju arhiva %1"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 16
|
|
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2242
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2243
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Dodajanje"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2243
|
|
msgid "File Addition Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve dodajanja datotek"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2244
|
|
msgid "Extraction"
|
|
msgstr "Izvlečevanje"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2244
|
|
msgid "Extraction Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve izvlečevanja"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:1
|
|
msgid " Filename "
|
|
msgstr " Ime datoteke"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:2
|
|
msgid " Permissions "
|
|
msgstr " Dovoljenja "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:3
|
|
msgid " Owner/Group "
|
|
msgstr " Uporabnik/Skupina "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:4
|
|
msgid " Size "
|
|
msgstr " Velikost "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:5
|
|
msgid " Timestamp "
|
|
msgstr " Čas nastanka "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:6
|
|
msgid " Link "
|
|
msgstr " Povezava "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:7
|
|
msgid " Size Now "
|
|
msgstr " Trenutna velikost "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:8
|
|
msgid " Ratio "
|
|
msgstr " Razmerje "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
|
|
" CRC "
|
|
msgstr " CRC "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:10
|
|
msgid " Method "
|
|
msgstr " Metoda "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:11
|
|
msgid " Version "
|
|
msgstr " Različica "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:12
|
|
msgid " Owner "
|
|
msgstr " Lastnik "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:13
|
|
msgid " Group "
|
|
msgstr " Skupina "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: (used as part of a sentence)\n"
|
|
"start-up folder"
|
|
msgstr "zagonska mapa"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
|
|
"open folder"
|
|
msgstr "mapa za odpiranje"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
|
|
"extract folder"
|
|
msgstr "mapa za izvlečenje"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:17
|
|
msgid ""
|
|
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
|
|
"add folder"
|
|
msgstr "mapa za dodajanje"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:19
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:20
|
|
msgid "&Adding"
|
|
msgstr "&Dodajanje"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:21
|
|
msgid "&Extracting"
|
|
msgstr "&Izvlečevanje"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:22
|
|
msgid "&Folders"
|
|
msgstr "&Mape"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:23
|
|
msgid "Add Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve dodajanja"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:24
|
|
msgid "Extract Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve izvlečevanja"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:25
|
|
msgid "Replace &old files only with newer files"
|
|
msgstr "Stare datoteke &zamenjaj z novejšimi"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:26
|
|
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
|
|
msgstr "Ohrani vnose &splošne (Lha)"
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 32
|
|
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
msgstr "Zahtevaj kratka imena oblike &MS-DOS (Zip)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:28
|
|
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
|
|
msgstr "Prevedi LF v DOS &CRLF (Zip)"
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 56
|
|
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "&Rekurzivno dodaj podmape (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 48
|
|
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "&Simbolne povezave shrani kot take (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 24
|
|
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
msgstr "&Nadomesti datoteke (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 32
|
|
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
|
|
msgstr "&Ohrani dovoljenja (Tar)"
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 40
|
|
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
|
|
msgstr "Prezr&i imena map (Zip)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:34
|
|
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "Imena datotek pretvori v &male črke (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:35
|
|
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
|
|
msgstr "Imena datotek pretvori v &velike črke (Rar)"
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
|
|
"file.\n"
|
|
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
|
|
"file.\n"
|
|
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvariti želite preprost stisnjen arhiv, ki vsebuje samo eno vhodno datoteko.\n"
|
|
"Pri izvlečenju bo datoteka dobila ime arhiva.\n"
|
|
"Če boste dodali več datotek, boste opozorjeni, da arhiv pretvorite v pravi "
|
|
"arhiv."
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:76
|
|
msgid "Simple Compressed Archive"
|
|
msgstr "Preprost stisnjen arhiv"
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
|
|
msgid "Trouble writing to the archive..."
|
|
msgstr "Težave pri pisanju v arhiv ..."
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:59
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Izvleci"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract Files From %1"
|
|
msgstr "Izvleci datoteke iz %1"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:83
|
|
msgid "Extract:"
|
|
msgstr "Izvleci:"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:85
|
|
msgid "Selected files only"
|
|
msgstr "Samo izbrane datoteke"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:86
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:93
|
|
msgid "Extract all files"
|
|
msgstr "Izvleci vse datoteke"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:98
|
|
msgid "Destination folder: "
|
|
msgstr "Ciljna mapa: "
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 82
|
|
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
msgstr "Odpri ciljno mapo po izvlecenju"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:148
|
|
msgid "Create folder %1?"
|
|
msgstr "Ustvarim mapo %1?"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
msgid "Missing Folder"
|
|
msgstr "Manjkajoča mapa"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Ustvari mapo"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:158
|
|
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
|
|
msgstr "Mape ni moč ustvariti. Prosim preverite dovoljenja."
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
|
|
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo. Prosim podajte drugo mapo."
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"_: Packed Ratio\n"
|
|
"%1 %"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"This area is for displaying information about the files contained within an "
|
|
"archive."
|
|
msgstr "To območje je namenjeno prikazovanju datotek, vsebovanih v arhivu."
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
|
|
msgstr "Odpri pogovorno okno za izvlečenje, zapusti, ko konča."
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
|
|
"'folder' will be created if it does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvleci »arhiv« v »mapo«. Zapusti, ko konča. \n"
|
|
"Ustvarjena bo »mapa«, če še ne obstaja."
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vprašaj za ime arhiva, v katerega se naj dodajajo »datoteke«. Zapusti, ko "
|
|
"konča."
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
|
|
"'archive' will be created if it does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj »datoteke« v »arhiv«. Zapusti, ko konča.\n"
|
|
"Ustvarjen bo »arhiv«, če še ne obstaja."
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
|
|
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
|
|
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabljeno z »--extract-to«. Ko je navedeno,\n"
|
|
"bo »arhiv« izvlečen v podmapo »mape«, \n"
|
|
"čigar ime bo ime »arhiva« brez datotečne pripone."
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Folder to extract to"
|
|
msgstr "Mapa za izvlečenje"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Files to be added"
|
|
msgstr "Datoteke, ki bodo dodane"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Open 'archive'"
|
|
msgstr "Odpri »arhiv«"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Ark"
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
msgstr "Arhivsko orodje za KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2006, različni razvijalci Ark"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikone"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
msgstr "Ideje, pomoč z ikonami"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:112
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Novo &okno"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:118
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr "&Znova naloži"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
|
|
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
|
|
"symbolic link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arhiv %1 je že odprt in je bil dvignjen.\n"
|
|
"Pozor: če ime datoteke ne ustreza, to pomeni, da je eden od obeh simbolna "
|
|
"povezava."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:251
|
|
msgid "Open &as:"
|
|
msgstr "Odpri &kot:"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:259
|
|
msgid "Autodetect (default)"
|
|
msgstr "Samodejno zaznaj (privzeto)"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:421
|
|
msgid "Select Archive to Add Files To"
|
|
msgstr "Izberite arhiv, v katerega se naj dodajo datoteke"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:434
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
msgstr "Stiskanje ..."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:456
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Prosim počakajte"
|
|
|
|
#. i18n: file ark_part.rc line 16
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Action"
|
|
msgstr "&Dejanje"
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace old files only &with newer files"
|
|
msgstr "Stare datoteke &zamenjaj z novejšimi"
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
|
|
msgstr "Prevedi &LF v DOS CRLF (Zip)"
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "Imena datotek pretvori v &male črke (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
|
|
msgstr "Imena datotek pretvori v &velike črke (Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use integrated viewer"
|
|
msgstr "&Uporabi vključen pregledovalnik"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable Konqueror integration"
|
|
msgstr "O&mogoči integracijo s Konquerorjem"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
|
|
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Integracija v Konqueror je na voljo samo, če namestite "
|
|
"vstavek za integracijo v Konqueror iz paketa tdeaddons.</i></font>"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last folders used for extraction"
|
|
msgstr "Zadnja mapa, ki je bila uporabljena za izvlečenje"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace old files only with newer files"
|
|
msgstr "Stare datoteke zamenjaj samo z novejšimi"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
|
|
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je ta možnost omogočena in dodate imena datotek, ki že obstajajo v arhivu, "
|
|
"se samo zamenjajo starejše datoteke, če so dodane datoteke starejše od njih"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
msgstr "Nadomesti datoteke (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
|
|
"archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadomesti katerekoli datoteke na disku, ki imajo ujemajoča imena, s tistimi iz "
|
|
"arhiva"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preserve permissions"
|
|
msgstr "Ohrani dovoljenja"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
|
|
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
|
|
"your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shrani nastavitve uporabnikov, skupin in dovoljenj za datoteke. Uporabljajte "
|
|
"previdno, ker lahko to vodi do tega, da izvlečene datoteke ne pripadajo "
|
|
"nobenemu veljavnemu uporabniku na vašem računalniku"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
msgstr "Zahtevaj kratka imena oblike MS-DOS (Zip)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
|
|
msgstr "Prisili, da so imena datotek v arhivu ZIP zapisana v obliki DOS 8.3"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
|
|
msgstr "Prevedi LF v DOS CRLF"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore folder names (Zip)"
|
|
msgstr "Prezri imena map (Zip)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
|
|
"in the archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvleče vse datoteke v eno mapo, pri tem pa ne gleda na strukturo map v arhivu."
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "Simbolne povezave shrani kot povezave (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "Rekurzivno dodaj podmape (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 55
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "Imena datotek pretvori v male črke (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert filenames to uppercase"
|
|
msgstr "Imena datotek pretvori v velike črke)"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show search bar"
|
|
msgstr "Prikaži vrstico iskanja"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Konqueror integration"
|
|
msgstr "Omogoči integracijo s Konquerorjem"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
|
|
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
|
|
"package installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoči integracijo s Konquerorjevimi kontekstnimi meniji, s čemer zlahka "
|
|
"arhivirate ali odarhivirate datoteke. Ta možnost bo delovala samo, če imate "
|
|
"nameščen paket tdeaddons."
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use integrated viewer"
|
|
msgstr "Uporabi vključen pregledovalnik"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 78
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tar Command"
|
|
msgstr "Ukaz Tar"
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 86
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
|
|
msgstr "Omogoči poskusno podporo za nalagnje datotek ACE"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:38
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Ponastavi iskanje"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Search\n"
|
|
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponastavi iskanje\n"
|
|
"Ponastavi vrstico za iskanje, da so spet prikazani vsi vnosi v arhivu."
|
|
|
|
#: tar.cpp:405
|
|
msgid "Unable to fork a decompressor"
|
|
msgstr "Programa za dekomprimiranje ni moč razvejiti"
|
|
|
|
#: tar.cpp:432
|
|
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
|
|
msgstr "Težave pri pisanju v začasno datoteko ..."
|