You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ss/messages/tdebase/klipper.po

396 lines
11 KiB

# translation of klipper.po to Siswati
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "SAdam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Sadam@translate.org.za"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Lokuvamile"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "Te&nto"
#: configdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Tindlela letimfushane"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Imenyu letivelelako kunkhomba yendzawo yeligundvwane"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gcina lokucuketfwe kwebhodi yembiko nawu&phuma"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
"clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Buyisela tento kutintfo letikhetfwe kumlandvo"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Vi&kela ibhodi yembiko lengenalutfo"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr ""
"Kukhetsa lokwenta ngalenye indlela kuyatsindza, kutsi ibhodi yembiko ngeke "
"kwentiwe kungabi nalutfo. Sib.nangabe sicelo siphuma, ibhodi yembiko "
"ngalokuvamile yitakwentiwa kutsi ingabi nalutfo."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Gwema lukhetfo"
#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Lokwenta ngalenye indlela kuvimbela lukhetfo ekurekhodiweni kubhodi yemibiko "
"yemlandvo. Lutjintjo lwebhodi yembiko lebonakalalo kuphela letawurekhodwa."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ibhodi yembiko/Kutiphatsa kwelukhetfo"
#: configdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br>"
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
"<br>"
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
"<br>"
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kukhona tinhlobo letimbili letehlukile tebhodi yembiko letigcini lekhona: "
"<br>"
"<br><b>Ibhodi yembiko</b> yigcwaliswa ngekukhetfwa lokutsite"
"<br>nekucindzetela Ctrl+C, kumbe ngekucidzetela \"Copy\" ku bar yethulusi kumbe"
"<br>i-bar yemenyu."
"<br>"
"<br><b>Lukhetfo</b> lukhona ngaleso sikhatsi ngemva"
"<br>kwekukhetsa umbhalo lotsite. Indlela leyodvwa yekutfola lukhetfo"
"<br>kucindzetela inkhinobho lesemkhatsini yeligundvwane."
"<br>"
"<br>Ungahlela budlelwane emkhatsini webhodi yembiko kanye nelukhetfo.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ts&andzanisa lokucuketfwe kwe bhodi yembiko kanye nelukhetfo"
#: configdialog.cpp:141
msgid ""
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
"as in KDE 1.x and 2.x."
msgstr ""
"Kukhetsa lokwenta kutsandzananisa letigcini tesikhashane letimbili, ngako "
"tisebenta ngendlela lefanako njenge KDE 1.x kanye ne 2 .x."
#: configdialog.cpp:145
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Yehlukanisa ibhodi yembiko kanye nelukhetfo"
#: configdialog.cpp:148
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Kusebentisa lokwenta kutawuhlela lukhetfo kuphela nangabe ucacisa lokutsite "
"kanye nebhodi yembiko nangabe ukhetsa sib. \"Copy\" ku bar yemenyu. "
#: configdialog.cpp:155
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Ku&phela kwesikhatsi sesento lesitivelelako:"
#: configdialog.cpp:157
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:158
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Linani le 0 likhwalisa kuphela kwesikhatsi"
#: configdialog.cpp:161
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Bukhulu bemlandvo web&hodi yetindzaba:"
#: configdialog.cpp:183
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
"singeniso\n"
"tingeniso"
#: configdialog.cpp:229
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Sento &luhlu (ngcivita ngasokudla kungeta/kususa imiyalo):"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
msgstr ""
"Umbono lojwayelekile (bona http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:234
msgid "Description"
msgstr "Sichasiso"
#: configdialog.cpp:286
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Sebentisa sihleli sesitfombe-mdvwebo kuhlela imibono levamile"
#: configdialog.cpp:295
msgid "&Add Action"
msgstr "&Ngeta sento"
#: configdialog.cpp:298
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Bulala sento"
#: configdialog.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
"replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Ngcivita etukwelikholomu lentfo lecacisiwe kuze yitjintjwe. \"%s\" kumyalo "
"kutawuvalelwa ngalokucuketfwe kubhodi yetindzaba."
#: configdialog.cpp:307
msgid "Advanced..."
msgstr "Sembili..."
#: configdialog.cpp:332
msgid "Add Command"
msgstr "Ngeta umyalo"
#: configdialog.cpp:333
msgid "Remove Command"
msgstr "Susa umyalo"
#: configdialog.cpp:343
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Gcivita lapha kuze uhlele umyalo longawuchuba"
#: configdialog.cpp:344
msgid "<new command>"
msgstr "<Umyalo lomusha>"
#: configdialog.cpp:366
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Ngcivita lapha kuze uhlele regexp"
#: configdialog.cpp:367
msgid "<new action>"
msgstr "<new action>"
#: configdialog.cpp:407
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Kuhleleka lokusembili"
#: configdialog.cpp:424
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "K&hwalisa tento temawindi yeluhlobo lwe WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use"
"<br>"
"<br>"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
"the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Loku kukuvumela kutsi ubalule emawindi lapho iklipper kufanele yibekhona"
"<br> ungasukumisi \"actions\". Sebentisa "
"<center><b>xprop | grep WM_LIKLILASI</b></center>esikhungweni kutfola "
"WM_LIKLILASI leliwindi."
"<br>Lokulandzelako, ngcivita ewindini lofuna kulihlatiya. Luhlu"
"<br>lwekucala letinhlamvu loluniketwako njengemphumela ngemva kweluphawu "
"lekulingana-na kungilo"
"<br>lodzinga kutsi ulifake lapha.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "I-bhodi yetindzaba"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Khombisa imenyu-letivelelako yeKlipper"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ngekungasebentisi umshini letsa sento ebhodini yembiko yanyalo"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Yelekelela/Khwalisa tento tebhodi yembiko"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<empty clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko"
#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "C&acisa umlandvo webhodi yembiko"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Hlela i Klipper..."
#: toplevel.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Ungalekelela tento te URL ngekuhamba kwesikhatsi ngekungcivita ngasekudla "
"kusimeleli se Klipper bese ukhetsa 'Yelekelela Tento'"
#: toplevel.cpp:592
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Ingabe i Klipper kufanele yicale ngekutitjintja\n"
"nangabe ungena?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Ngekutitjintja calisa i-Klipper?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:592
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:647
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Yelekelela &tento"
#: toplevel.cpp:651
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Tento telekelelwe"
#: toplevel.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "Kusebenta kwembiko wekujuba & namatsisela ke KDE"
#: toplevel.cpp:1093
msgid "Klipper"
msgstr "I-Klipper"
#: toplevel.cpp:1100
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1104
msgid "Original Author"
msgstr "Umbhali wekusukela"
#: toplevel.cpp:1108
msgid "Contributor"
msgstr "Nikela"
#: toplevel.cpp:1112
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Umbhali, umgcini"
#: urlgrabber.cpp:174
#, fuzzy
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Tento te:"
#: urlgrabber.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Khwalisa lokutivelela"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Hlela lokucuketfwe..."
#: urlgrabber.cpp:262
msgid "Edit Contents"
msgstr "Hlela lokucuketfwe"
#~ msgid "Klipper Preferences"
#~ msgstr "Kunconotwa kwe-klipper"
#~ msgid "When the clipboard is set, set the selection as well"
#~ msgstr "Nangabe ibhodi yembiko yihleliwe, hlela lukhetfo ngalokunjalo"
#~ msgid "Selecting this option will set both clipboard and selection, when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
#~ msgstr "Kuhlela lokwenta kutawuhlela kokubili ibhodi yembiko kanye nelukhetfo, nangabe ukhetsa e. g. \"Copy\" ku bar yemenyu."