You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkwm.po

1166 lines
42 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkwm.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003,2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik KDE Teams,Victor Ibragimov,Akmal Salomov,Marina Kolucheva,Malika "
"Dushanbieva"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Фокус"
#: main.cpp:102 main.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Ду бор пахш кардани унвон:"
#: main.cpp:107 main.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Амалҳо"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Ҳаракат"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Пешрафта"
#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr ""
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Бахши танзими рафтори тиреза"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Рафтори тиреза </h1> Дар ин модул шумо метавонед танзим кунед, кичи тавр "
"худро тиреза рафтор мекунад ҳолати гузаронидан, таъғири андоза ёки пахш кардани "
"рӯи муш. Ҳамчунин шумо метавонед қоида барои фокуси вурудро нишон диҳед ва "
"барои ҷобаҷо кардани тирезаҳои бозсохташуда."
"<p> Илтимос таваҷҷӯъ кунед, ки дигаргуниҳои ин модул танҳо дар он гоҳ кор "
"мекунад, ки агар шумо KWin-ро ҳамчун мудири тиреза истифода мебаред. Агар шумо "
"мудири тирезаи дигареро истифода кунед дар ин гоҳ барои танзими он зарур аст ба "
"ҳуҷҷатгоҳҳои он хабардод шавед."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Ду бор пахш кардани унвон:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед рафтори пахши мушро ҳангоми ду пахш рӯи наворунвони як "
"тирезаи оддӣ кунед."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Бузург кардан"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Бузург кардан (вақти амудӣ)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Бузург кардан (вақти уфуқӣ)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Печондан"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Соя кардан"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Поёнтар"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Дар ҳамаи мизи корӣ"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Ҳеҷ чиз"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Рафтори <em>ду</em> пахш дар таври унвон"
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Табдили барҷаста ва фурӯрафта"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Бузург кардан"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr ""
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Наворунвон && чорчӯба"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед рафтори пахши мушро ҳангоми ду пахш рӯи наворунвони як "
"система ё тирезаи оддӣ кунед."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Кнопкаи чап:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед рафтори кнопкаи чапи мушро ҳангоми пахши рӯи унвони шакл "
"кунед."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Кнопкаи рост:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед рафтори кнопкаи рости мушро ҳангоми пахши рӯи унвони шакл "
"кунед."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Кнопкаи мобайн:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед рафтори кнопкаи мобайни мушро ҳангоми пахши рӯи унвони шакл "
"кунед."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Фаъол"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"Дар ин сутун метавонед рафтори кнопкаи мушро ҳангоме, ки рӯи унвон ё шакли "
"тирезаи фаъол пахш мекунед, оддӣ кунед."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Боло овардан"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Феҳрасти амалиёт"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Табдили барҷаста ва фурӯрафта"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
"window."
msgstr ""
"Рафтори дар пахши <em>чап</em> рӯи навори унвон ё шакли як тирезаи<em>фаъол</em>"
"."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr ""
"Рафтори дар пахши <em>рост</em> рӯи навори унвон ё шакли як тирезаи<em>"
"фаъол</em>."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr ""
"Рафтори дар пахши <em>мобайн</em> рӯи навори унвон ё шакли як тирезаи<em>"
"фаъол</em>."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Рафтори дар пахши <em>чап</em> рӯи навори унвон ё шакли як тирезаи<em>"
"ғайрифаъол</em>."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Рафтори дар пахши <em>рост</em> рӯи навори унвон ё шакли як тирезаи<em>"
"ғайрифаъол</em>."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"Дар ин сутун метавонед рафтори кнопкаи мушро ҳангоме, ки рӯи таври унвон ё "
"шакли тирезаи ғайрифаъоле пахш мекунед оддӣ, кунед."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Фаъол кардан ва барҷаста кардан"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Фаъол кардан ва фурӯрафта кунед"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Фаъол кардан"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Рафтори дар кнопкаи <em>миёни</em> рӯи таври унвон ё шакли як тирезаи <em>"
"ғайрифаъол</em>."
#: mouse.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Maximize Button"
msgstr "Бузург кардан"
#: mouse.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед рафтори пахши мушро ҳангоми ду пахш рӯи наворунвони як "
"тирезаи оддӣ кунед."
#: mouse.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Рафтори <em>ду</em> пахш дар таври унвон"
#: mouse.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Рафтори <em>ду</em> пахш дар таври унвон"
#: mouse.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Рафтори <em>ду</em> пахш дар таври унвон"
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед реаксияи кнопкаи мушро дар даруни тирезаи ғайрифаъол "
"('дохил' маънои: на дар чорчӯба ва на дар сарлавҳа-ро дорад) танзим кунед."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед рафтори пахши чапро ҳангоме, ки рӯи дохили тирезаи "
"ғайрифаъол пахш мекунед, оддӣ кунед ('дохил' ба маънои: на таври унвон, на "
"шакл)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед рафтори пахши ростро ҳангоме, ки рӯи дохили тирезаи "
"ғайрифаъол пахш мекунед, оддӣ кунед ('дохил' ба маънои: на таври унвон, на "
"шакл)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед рафтори пахши мобайнро ҳангоме, ки рӯи дохили тирезаи "
"ғайрифаъол пахш мекунед, оддӣ кунед ('дохил' ба маънои: на таври унвон, на "
"шакл)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Фаъол сохтан барҷаста кардан ва рад кардани пахш"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Фаъол кардан ва барҷаста кардани пахш"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Даруни тиреза, унвон && чорчӯба"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед рафтори KDE-ро вақти пахши рӯи ягон ҷои тиреза, танзим "
"кунед."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Таъғирдиҳандаҳо:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед нишон диҳед, ки чӣ амале пешгирӣ карда мешавад ҳолати "
"пахши рӯи кнопкаҳои Meta ёки Alt."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи чап:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи рост:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи мобайн:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед танзими реаксияи KDE-ро ҳолати пахши рӯи байни кнопкаи "
"муш, дар даруни тиреза бо якҷоягӣ пахши кардани кнопкаи дигаргуна, кунед."
#: mouse.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи мобайн:"
#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед рафтори KDE-ро вақти пахши рӯи ягон ҷои тиреза, танзим "
"кунед."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Фаъол кардан ва аз ҳама боло ворид кардан"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Таъғири андоза"
#: windows.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: windows.cpp:129
msgid "&Policy:"
msgstr "&Сиёсат:"
#: windows.cpp:132
msgid "Click to Focus"
msgstr "Бар рӯи фокус пахш кунед"
#: windows.cpp:133
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус ба дунболи муш"
#: windows.cpp:134
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус зери муш"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус мустақиман зери муш"
#: windows.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
"<ul> "
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
"the mouse a lot.</li> "
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"Қоидаи фаъолонии тиреза (масъалаи вуруди фокус) он тирезаро муайян мекунад, ки "
"дар он шумо метавонед кор кард"
"<ul>"
"<li><em>Бо пахши рӯи муш:</em> тиреза вақти пахши рӯи муш, фаъол хоҳад шуд. "
"Чунин рафтори тиреза ба шумо бо дигар системаҳои оператсионӣ маълум аст.</li>"
"<li><em>Фокус аз паси муш меравад:</em> ҳаракати маълумии муш дар тиреза онро "
"фаъол месозад. Хеле фоиданок аст, агар шумо асосан танҳо бо муш кор кунед.</li>"
"<li><em>Фокус зери муш:</em> тирезае, ки зери маконнамои муш ошкор гардад, "
"фаъол хоҳад гардид. Яъне ягон тирезае фокус набояд дошт агар дар он маконнамои "
"муш нашояд буд.</li>"
"<li><em>Фокус устуворона зери муш:</em> чунин хеле қоидаи устувор, назар ба "
"'Фокус зери муш'. Танҳо он тирезае шояд фаъол бувад, агар он маконнамои мушро "
"дорост. Агар маконнамо дар ягон тирезае набошад, ин гоҳ ягон тирезае фокус "
"надорад. </ul> Инро қайд кардан лозим аст, ки 'Фокус зери муш' ва 'Фокус "
"устуворона зери муш' амалан ба кор бурда намешавад.Онҳо танҳо барои юниксоидҳои "
"устувори кӯҳна дахл дорад ;-)"
#: windows.cpp:165
msgid "Auto &raise"
msgstr "Барҷастагии &худкор"
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr "Тавақ&қуф:"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr "мили сония"
#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:189
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Барҷастагии &пахш"
#: windows.cpp:196
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Агар ин интихобот фаъол бошад, тирезаи пешзамина ҳангоме, ки ишорагари муш "
"барои муддате рӯи он қарор гирад ба таври худкор рӯ мегирад."
#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Ин муддат замоне аст ки тирезае ки ишорагари муш рӯи он қарор гирифта пас аз ин "
"муддат ба таври худкор рӯ меояд."
#: windows.cpp:202
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо дар дохили тиреза ба ягон ҷои он пахш "
"кунед, тирезаи фаъол ба нақшаи аввал бардошта хоҳад шуд. Барои таъғири ин барои "
"тирезаҳои ғайрифаъол, шумо бояд параметрҳоро дар мондании \"Амалиёт\", танзим "
"кунед."
#: windows.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Ин муддат замоне аст ки тирезае ки ишорагари муш рӯи он қарор гирифта пас аз ин "
"муддат ба таври худкор рӯ меояд."
#: windows.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Ин муддат замоне аст ки тирезае ки ишорагари муш рӯи он қарор гирифта пас аз ин "
"муддат ба таври худкор рӯ меояд."
#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"Ҳолати пахши кнопкаи Alt шумо метавонед кнопкаи Tab-ро барои тез гузаштани "
"байни тирезаҳо дар мизи кории равон (мос омадани Alt+Tab-ро метавонед аз нав "
"танзим кард). Инро бо ду сохт кардан мумкин аст:"
"<ul>"
"<li><b>KDE</b>: ҳолати пахши кнопкаи Alt+Tab тиреза бо ишораҳои тамоми тирезаҳо "
"байни онҳо метавонед гузаред, ошкор мешавад, дар ин ҳолат тирезаи фаъоли равон "
"равшан аст;"
"<li><b>CDE</b>: ҳар вақти пахши кнопкаи Alt+Tab ҳамон вақт тирезаи баъдӣ фаъол "
"мешавад, дар ин ҳолат тирезаи гузаранда пайдо намешавад.</li></ul>"
#: windows.cpp:233
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Тирезаҳои тамоми мизи кориҳоро пуракс кунед"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr ""
"Агар хоҳед қадам задани байни тирезаҳоро ба ин мизи корӣ маҳдуд кунед ин "
"интихоботи ғайрифаъолро раҳо кунед."
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "&Ҷустуҷӯи мизи корӣ ба даври муҳит"
#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки сафҳаи калид ё ҷустуҷӯи эллектрикӣ бардори дарканор як лабаи "
"мизи кории шуморо ба мизи кории дар лабаи мухолиф баронд, ин интихоботро фаъол "
"кунед."
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr "Номи мизи кории ҷаҳшӣ дар ҳангоми &таъвизи мизи корӣ"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr ""
"Агар хоҳед вақте ки мизи корӣ феъле таъғир карди номи мизи кории ҷадидро "
"бибинед, ин интихоботро фаъол кунед."
#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "Соя кардан"
#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
msgstr "&Аниматсия"
#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Ин рамз аниматсияро ҳолати печонидани тирезаро дар мундариҷа ва ҳолати бозсозии "
"он чун намуди қаблӣ аз мундариҷа, фаъол хоҳад сохт"
#: windows.cpp:541
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Фаъолсозии hover"
#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Агар Hover сиёҳ шуда фаъол бошад, тирезаи сиёҳ шуда дар сурате, ки нишонгари "
"муш барои муддате рӯи навори унвон бимонад ғайри сояҳо мешавад."
#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr ""
"Вақт дар миллисония, ки аз тирезаи печонида шудаи мундариҷа, худкорона ҳолати "
"мушро рӯи он бурдан, бозсозӣ мешавад."
#: windows.cpp:565
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Фаъол кардани ҳошияҳои мизи корӣ"
#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"Гузаронидани мушро аз лабаи экран ба гузаштани дигар мизи корӣ хоҳад овард. Ин "
"хеле қулай аст ҳолати кашида бурдани тирезаро аз як мизи корӣ ба мизи кории "
"дигар."
#: windows.cpp:571
msgid "D&isabled"
msgstr "Ғай&рифаъол шуд"
#: windows.cpp:572
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "&Фақат вақте ки тиреза дар ҳоли ҳаракат аст"
#: windows.cpp:573
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Ҳамеша фаъол"
#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Таваққуфи &равшансозии мизи корӣ:ы"
#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед боздоштани аз як мизи корӣ ба дигар мизи кориро бо ёрии "
"функсияи фаъолии лаба, танзим кунед. Гузаронидани мизи корӣ аз миқдори "
"додашудаи миллисония, баъди гузаронидани муш аз лабаи экран, иҷро хоҳад шуд."
#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Дараҷаи пешгирии гузаштани фокус:"
#: windows.cpp:594
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: windows.cpp:595
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Суст"
#: windows.cpp:596
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Оддӣ"
#: windows.cpp:597
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Баланд"
#: windows.cpp:598
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Экстремалӣ"
#: windows.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"<ul>"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
"</ul></p>"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
"can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"Ин параметр нишон медиҳад, ки чӣ тавр KWin бояд гузариши фокусро пешгирӣ кард, "
"ҳолати ногаҳонӣ ҷеғ задани тирезаи нави фаъол."
"<ul>"
"<li><em>Нест:</em> Рафтори кӯҳнаи стандартӣ- пешгирӣ ғайрифаъол аст, тирезаҳои "
"нав доимо фаъол мешаванд.</li>"
"<li><em>Паст:</em> Пешгирӣ фаъол аст, лекин якеи тирезаҳо дорои дастгирии "
"механизми гуногун намебошанд ва агар KWin дақиқ наметавонад қарор бигирад, ки "
"тирезаро фаъол созад ёки не, он фаъолонида мешавад. Он мумкин аст дараҷанок хуб "
"ё бад бо фарқияти барнома бошад.</li>"
"<li><em>Мӯътадилl:</em> Пешгирӣ фаъол аст (параметри пешфарз).</li>"
"<li><em>Баланд:</em> Тиреза танҳо он вақт фаъол мебошад, агар ягон дигар "
"тирезаи фаъол вуҷуд надошта бошад ёки агар тиреза ба ягон барномаи фаъол дахл "
"надошта бошад. Ин параметр на онқадар хуб аст бе истифодаи сиёсати \"фокуси "
"муш\".</li>"
"<li><em>Хеле баланд:</em> Ҳамаи тирезаҳо бояд танҳо бо истифодакунанда "
"фаъолонида шаванд.</li></ul>"
#: windows.cpp:625
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""
#: windows.cpp:627
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
"type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:780
msgid "Windows"
msgstr "Тирезаҳо"
#: windows.cpp:788
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Намоиши &оканаи тирезаи гузаранда"
#: windows.cpp:790
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Нафақат чорчӯба, балки тамоми оканаи тиреза гузаронида хоҳад шуд. Хулосаи он "
"мумкин аст на онқадар хуб хоҳад буд дар мошинҳои суст, бидуни суръатфизои "
"графикӣ."
#: windows.cpp:794
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Намоиши &окана ҳолати тағйири андозаи тиреза"
#: windows.cpp:796
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Ҳолати таъғири андозаи тиреза, нафақат чорчӯбаи он балки ҳамаи оканаи он намоиш "
"хоҳад шуд. Хулосаи он мумкин аст на онқадар хуб хоҳад буд дар мошинҳои суст, "
"бидуни суръатфизои графикӣ."
#: windows.cpp:800
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Намоиши &геометрияи тиреза, ҳолати гузарондан ёки таъғири андозаи он"
#: windows.cpp:802
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
"the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Агар ин параметр фаъол бошад, ҳолати гузарондан ёки таъғири андозаи тиреза, "
"геометрияи он намоиш хоҳад шуд. Ғайр аз андоза ҳамчунин позитсияи тиреза "
"нисбатан кунҷи чапи боло будаи экранро намоиш дода мешавад."
#: windows.cpp:812
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "&Печониш ва бозсозии ором"
#: windows.cpp:814
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
"restored."
msgstr "Аниматсия ҳолати хурд кардани тиреза ва бозсозии он аз ҳолати печониш."
#: windows.cpp:828
msgid "Slow"
msgstr "Оҳиста"
#: windows.cpp:832
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#: windows.cpp:836
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед суръати мутаҳарк бударо дар ҳангоми кам кардан ё бозсозӣ "
"кардани тирезаҳо танзим кунед."
#: windows.cpp:842
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Иҷозати ҳаракат додан ва таъғири андоза додани &тирезаҳои бузургшуда"
#: windows.cpp:844
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
"you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Ин имкони агар фаъол бошад, лабаи тирезаи бузургшударо фаъол мекунад ва иҷозат "
"медиҳад, ки онро ҳаракат диҳед ё таъғири андоза диҳед, Дақиқе мисли тирезаҳои "
"оддӣ."
#: windows.cpp:850
msgid "&Placement:"
msgstr "&Ҷо кунии тирезаи нав:"
#: windows.cpp:853
msgid "Smart"
msgstr "Беҳтарин"
#: windows.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Бузург кардан"
#: windows.cpp:855
msgid "Cascade"
msgstr "Обшорӣ"
#: windows.cpp:856
msgid "Random"
msgstr "Тасодуфӣ"
#: windows.cpp:857
msgid "Centered"
msgstr "Марказӣ"
#: windows.cpp:858
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Дар кунҷи чап"
#: windows.cpp:865
#, fuzzy
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
"<ul> "
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li> "
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Сифати ҷобаҷокунӣ муайян мекунад, ки дар куҷо тирезаи нав пайдо хоҳад шуд. Дар "
"ин вақт якчанд тартиботи ҷобаҷой гузаронӣ маълум аст:"
"<ul>"
"<li><em>Муқаррарӣ</em> тирезаи нав чунин ҷойгир шудааст, ки тирезаҳои кушодаро "
"бо хусуси хурд пӯшидан лозим аст бо</li>"
"<li><em>Шалола</em> тирезаҳо бо шалола ҷойгир мебошанд</li>"
"<li><em>Тасодуфан</em>ҳолати тиреза бо хусуси тасодуфӣ интихоб мешавад</li>"
"<li><em>Дар марказ</em> тирезаҳо дар маркази экран ҷойгир мебошанд</li>"
"<li><em>Дар кунҷи чап</em> тирезаҳо дар кунҷи чапи экран ҷойгир мебошанд</li>"
"</ul>"
#: windows.cpp:904
msgid "Snap Zones"
msgstr "Мунотиқ шикананда"
#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
msgid "none"
msgstr "Ҳеҷкадом"
#: windows.cpp:910
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Нотиқи ҳасоси лабаҳо:"
#: windows.cpp:912
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед, андозаи минтақаи часпише барои лабаҳои экранро танзим "
"кунед, яъне \"қувваи заминаи магнитӣ\", вақти экранҳоро ба ҳамдигар наздик "
"кардан, онҳоро ба \"часпиш\" меорад."
#: windows.cpp:919
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Минтақаи ҳасоси тиреза:"
#: windows.cpp:921
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
"another window."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед, андозаи минтақаи часпише барои ҳудуди тиреза, танзим "
"кунед, яъне \"қувваи заминаи магнитӣ\", вақти тирезаҳоро ба ҳамдигар наздик "
"кардан, онҳоро ба \"часпиш\" меорад."
#: windows.cpp:925
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "&Тирезаҳоро вақти пӯшидан ки рӯи ҳам афтода бошанд"
#: windows.cpp:926
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
"border."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед танзим кунед, ки тирезаҳо фақат вақте бишикананд ки сайъ "
"кунед рӯи ҳам бияндозед. Мисол вақте, ки фақат ба тирезаи дигар ё як лаба "
"мешаванд, нашикананд."
#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: windows.cpp:1226
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
"<br>"
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
"/etc/X11/xorg.conf):"
"<br>"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i>"
"<br>"
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
"nVidia cards):"
"<br>"
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1246
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr ""
#: windows.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Active windows:"
msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол"
#: windows.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол"
#: windows.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Moving windows:"
msgstr "Тирезаҳо"
#: windows.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Dock windows:"
msgstr "Тирезаҳо"
#: windows.cpp:1284
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr ""
#: windows.cpp:1287
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1291
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: windows.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Use shadows"
msgstr "Соя кардан"
#: windows.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Active window size:"
msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол"
#: windows.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Inactive window size:"
msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол"
#: windows.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Dock window size:"
msgstr "Тирезаҳо"
#: windows.cpp:1326
msgid "Vertical offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1333
msgid "Horizontal offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Shadow color:"
msgstr "Соя кардан"
#: windows.cpp:1346
msgid "Remove shadows on move"
msgstr ""
#: windows.cpp:1348
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr ""
#: windows.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Соя кардан"
#: windows.cpp:1356
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1357
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1360
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1363
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1370
msgid "Effects"
msgstr ""
#: windows.cpp:1372
msgid "Use translucency/shadows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1624
msgid ""
"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
msgstr ""
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr "Пикселҳо"
#~ msgid "Walk through windows mode:"
#~ msgstr "Ҳолати қадам задани рӯи тирезаҳо:"
#~ msgid "&KDE"
#~ msgstr "&KDE"
#~ msgid "CD&E"
#~ msgstr "CD&E"