You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kfindpart.po

539 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfindpart.po to Тоҷикӣ
# translation of kfindpart.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: kfinddlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Ҷустуҷӯи Файлҳо"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"one file found\n"
"%n files found"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Бозёбӣ..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Канда шуд."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Хатогӣ."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Марҳамат карда роҳи мутлаҳро дар қуттии \"Кобед дар\" таъин кунед."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Феҳрасти таъиншуда пайдо нагардид."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Пайдо кардани Ҷузъҳо"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Номида шуд:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Шумо метавонед ниқоби мутобиқро ва \";\"-ро барои ҷудосозии номҳои бисёр "
"истифода баред"
#: kftabdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Look &in:"
msgstr "&Кобед дар:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Зерфеҳрастҳоро дарбар мегирад"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Ҷустуҷӯ бо ҳисоби &сабткунанда"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Баррасӣ..."
#: kftabdlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Use files index"
msgstr "Нишондиҳандаи файлҳоро истифода баред"
#: kftabdlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Номи файлеро, ки ҷустуҷӯ мекунед, ворид намоед. "
"<br>Алтернативаҳо бо нуқта ва вергул \";\" ҷудо карда мешаванд."
"<br>"
"<br>Номи файлҳо аз чунин аломатҳои махсус иборат буда метавонанд:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> ба ҳамаи аломатҳои ягона мутобиқат мекунад</li>"
"<li><b>*</b> сифр ё зиёда, ҳама аломатҳо мутобиқат мекунад</li>"
"<li><b>[...]</b> ҳамаи аломатҳои дар қавс буда мутобиқат мекунад</li></ul>"
"<br>Мисолҳои ҷустуҷӯ:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> ҳамаи файлҳоеро, ки бо .kwd ба итмом мерасанд, пайдо "
"мекунад ё .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> god ва got-ро пайдо мекунад</li>"
"<li><b>Hel?o</b> ҳамаи файлҳоеро, ки бо \"Hel\" оғоз меёбанд ва бо \"o\" ба "
"итмом мерасанд, ва дар баён як аломат доранд, пайдо мекунад</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> файлҳоро бо номи пурра мутобиқи </li></ul></qt> "
"пайдо мекунад"
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ба шумо имконияти истифодаи офаридани нишондиҳандаҳои файл ба воситаи "
"бастаи барномаҳои <i>slocate</i> барои суратнокӣ ҷустуҷӯ медиҳад. Ҳар замон нав "
"кардани нишондиҳандаҳоро аз хотир набароред(бо истифодаи <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Ҷустуҷӯи ҳамаи файлҳо, офаридан ё &тағир додан:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&байни"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&дар давоми гузашта"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "ва"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "дақиқа(ҳо)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "соат(ҳо)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "рӯз(ҳо)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "моҳ(ҳо)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "сол(ҳо)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Андозаи файл:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Файлҳои ба &корванд тааллуқ дошта:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Ба &гурӯҳ тааллуқ дошта:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(не)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "На Кам"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "На Зиёда"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Баробар Ба"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Навъи файл:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Матнро &дарбар мегирад:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Агар таъин шуда бошад, танҳо файлҳое, ки ин матнро дарбар мегиранд пайдо "
"карда мешаванд. Ба инобат гиред, ки на ҳамаи навъҳои файлҳо аз феҳристи дар "
"боло буда пуштибонӣ мегардад. Марҳамат карда ба санадсозӣ барои феҳристи "
"навъҳои пуштибоншавандаи файл муроҷит кунед.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Ҷустуҷӯ бо ҳисоби &сабткунанда"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Бо ҳамроҳи файлҳои ҳисоби &дуӣ"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Ифодаи муқаррарӣ"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ба шумо имконияти ҷустуҷӯи ҳамаи навъҳои файлро, ҳатто онҳое, ки одатан "
"матнро дарбар намегиранд, медиҳад (масалан файлҳои барнома ва симоҳо).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таҳрир..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&барои:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Қисмҳои &metainfo ҷустуҷӯ кунед:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Ҳамаи Файлҳо ва Феҳристҳо"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Феҳристҳо"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Алоқаҳои Рамзӣ"
#: kftabdlg.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Файлҳои Махсус (Бастагоҳҳо, Файлҳои Дастгоҳ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Файлҳои Иҷропазир"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID Файлҳои Иҷропазир"
#: kftabdlg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Ҳамаи симоҳо"
#: kftabdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "All Video"
msgstr "Ҳамаи видео"
#: kftabdlg.cpp:295
#, fuzzy
msgid "All Sounds"
msgstr "Ҳамаи садоҳо"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Ном/&Ҷойгиршавӣ"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Таркиб"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Хосиятҳо"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Бе тавзеҳоти махсуси файлӣ ҷустуҷӯ кунед/metainfo"
"<br>Дар ин ҷо якчанд мисолҳо:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Файлҳои савтӣ (mp3...)</b> Дар id3 борчасп, мисли сарлавҳа, албом "
"ҷустуҷӯ кунед</li>"
"<li><b>Симоҳо (png...)</b> Симоҳоро бо ҳалнокии махсус, тавзеҳот ҷустуҷӯ "
"кунед...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Агар таъин шуда бошад, танҳо дар ин майдон ҷустуҷӯ кунед"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Файлҳои савтӣ (mp3...)</b> Он Сарлавҳа, Албом буда метавонад...</li>"
"<li><b>Симоҳо (png...)</b> Танҳо дар Ҳалнокӣ, Bitdepth...ҷустуҷӯ кунед</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Дар тӯли кам аз як дақиқа ҷустуҷӯ кардан ғайриимкон аст."
#: kftabdlg.cpp:563
#, fuzzy
msgid "The date is not valid."
msgstr "Санаи нодуруст аст!"
#: kftabdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Invalid date range."
msgstr "Маҳдудаи нодурусти санаҳо!"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо бо санааш дар оянда ғайри имкон аст."
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
"Андозаи хеле калон аст... Мехоҳед, ки қиммати андозаи калонтаринро гузориш "
"намоед?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Хондан-навиштан"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Фақат хониш"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Фақат навиштан"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Имконпазир"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Дар Зерфеҳрист"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Тағирдодашуда"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Рухсатҳо"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Сатри Якуми Мутобиқ"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Захира Кардани Натиҷа ҳамчун"
#: kfwin.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Unable to save results."
msgstr "Захиракунии Натиҷаҳо ғайри имкон буд!"
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файли Натиҷаҳои KҶустуҷӯ"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Натиҷаҳо дар файл захира карда шуданд\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Кушодани Феҳрист"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Кушодан ба Воситаи..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Файлҳои Интихобшуда"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Хатогӣ ҳангоми истифодаи маҳалёбӣ"
#: main.cpp:14
#, fuzzy
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Барномаи пуштибонии ҷустуҷӯи файлҳои KDE."
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Роҳ(ҳо) барои ҷустуҷӯ."
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KҶустуҷӯ"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Коргардонони KDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Ҳамроҳии Ҷорӣ"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Коргардонон"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Тарҳрезии UI ва интихобҳои бештари бозёбӣ"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Тарҳрезии UI"
#~ msgid "Save as:"
#~ msgstr "Захира Кардан ҳамчун:"