|
|
# translation of tdesu.po to Chinese Traditional
|
|
|
# Traditional Chinese Translation of kdebugdialog
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
|
|
|
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 10:52+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
msgstr "指定要執行的指令"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
msgstr "如果 <file> 不能寫入,在目標的 uid 下執行指令"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
msgstr "指定目標的 uid"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
msgstr "不要記住密碼"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
msgstr "停止伺服程式 (忘記所有密碼)"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
msgstr "開啟終端機輸出(不記住密碼)"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
msgstr "設定優先權值: 0 <= prio <= 100, 0 最小"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
msgstr "使用即時排程"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
msgstr "讓命令使用現存的 DCOP 伺服器"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
msgstr "不要顯示「忽略」按鍵"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
msgstr "指定在密碼對話盒中使用的圖示"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
msgstr "不要顯示在對話盒中執行的指令"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
msgstr "以較高的優先權執行程式。"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "維護者"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "原作者"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
msgstr "找不到指令「%1」。"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
msgstr "不合法的優先權: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
msgstr "沒有指定指令。"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su 回傳錯誤。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "指令:"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
msgstr "即時:"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
msgstr "優先權:"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
msgstr "執行 %1"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
msgstr "請輸入您的密碼。"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr "你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼,或是按「忽略」繼續保持目前的權限。"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr "你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼,或是按「忽略」繼續保持目前的權限。"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "忽略 (&I)"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
msgstr "與 su 對話失敗。"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"程式「su」 找不到;\n"
|
|
|
"確定你的環境變數 PATH 設定正確。"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
|
"program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"你不允許使用「su」;\n"
|
|
|
" 有些系統上,你必須屬於特定的群組(經常是: wheel )才能使用這個程式。"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
msgstr "密碼錯誤;請重試。"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
msgstr "內部錯誤:從 SuProcess::checkInstall() 有不合法的回傳"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Paladin Liu"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
|