You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkonsole.po

636 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kcmkonsole.cpp:43
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Boas"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsole"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "titl ebet"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Dilennit skeudenn ar foñs"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:320 sessioneditor.cpp:361
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Fazi en ur lemel ar steuñv"
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Anv ar restr :"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Fazi en ur enrollañ ar steuñv"
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Steuñv cheñchet"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Fazi en ur kargañ ar steuñv"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "N'hell ket kargañ ar steuñv."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Anv ebet"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Kemmet a oa an dalc'h.\n"
"Mennout a rit skrivañ ar c'hemmoù ?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Dalc'h kemmet"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Enrollañ an dalc'h"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Emaon o lemel dalc'h ar reizhiad"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Fazi en ur dilemel an dal'ch"
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Diskouez ar &stern"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "Reti &blinkell"
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Etrelinenn :"
#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Steuñv"
#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "D&alc'h"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Aozer steuñv Konsole"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titl :"
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "&Liv shell :"
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Druz"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"
#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "T&reuzwelus"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "Livioù Konsole :"
#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - Liv war-&c'horre"
#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - Liv drekleur"
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Liv 0 (du)"
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Liv 1 (ruz)"
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Liv 2 (gwer)"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Liv 3 (melen)"
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Liv 4 (glas)"
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Liv 5 (Majenta)"
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Liv 6 (kian)"
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Liv 7 (gwenn)"
#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Steuñv"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "Enrollañ an &dalc'h ..."
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Lemel ar steuñv"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " ..."
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Teolet"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Kreizennet"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Leun"
#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Skeudenn :"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Mun"
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Uhelañ"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "Tr&euzwelus"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Aoaer dalc'h Konsole"
#: sessiondialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Dre ziouer>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Munut"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Bihan"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Bras"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Ramz"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Nodrezh :"
#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "S&teuñv :"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM :"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr ""
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Arlun :"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Dalc'h"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "Enrollañ an &dalc'h ..."
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&Dilemel an dalc'h"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Anv :"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&Seveniñ :"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Renkell :"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "A bep seurt"
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "KCMKonsoleDialog"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"