You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1024 lines
30 KiB
1024 lines
30 KiB
# translation of libkleopatra.po to
|
|
# translation of libkleopatra.po to
|
|
# translation of libkleopatra.po to
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 04:03-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "tamilpc team"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
|
|
|
|
#: cryptplugwrapper.cpp:492
|
|
msgid "(Unknown Protocol)"
|
|
msgstr "(தெரியாத நெறிமுறை)"
|
|
|
|
#: cryptplugwrapper.cpp:525
|
|
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
|
|
msgstr "\"%1\" சொருகியை துவக்கையில் பிழை"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add or Change Directory Service"
|
|
msgstr "அடைவு சேவையை சேர் அல்லது மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
msgstr "சேவகன் பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "389"
|
|
msgstr "389"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User name (optional):"
|
|
msgstr "&பயனர் பெயர் (தேர்வுக்குரியது:"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word (optional):"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் (தேர்வுக்குரியது):"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Base DN:"
|
|
msgstr "&அடிப்படை DN:"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&முனையம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory Services Configuration"
|
|
msgstr "அடைவு சேவைகள் வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "X.&500 directory services:"
|
|
msgstr "X.&500 அடைவு சேவைகள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "சேவகன் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "&முனையம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "அடிப்படை DN"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Directory Services to Use Here"
|
|
msgstr "இங்கே பயன்படுத்த அடைவு சேவைகளை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
|
|
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
|
|
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
|
|
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
|
|
"can use.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Service..."
|
|
msgstr "&சேவையைச் சேர்..."
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to add a service"
|
|
msgstr "ஒரு சேவையை சேர்க்க க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
|
|
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
|
|
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
|
|
"optional description.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Service"
|
|
msgstr "&சேவையை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to remove the currently selected service"
|
|
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவையை நீக்க க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
|
|
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
|
|
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
|
|
"before the entry is deleted from the list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
|
|
msgstr "While scanning for S/MIME support in backend %1:"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:452
|
|
msgid "Common name"
|
|
msgstr "பொதுப்பெயர்"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:453
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "துணைப்பெயர்"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:454
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "கொடுத்த பெயர்"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:455
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:456
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:457
|
|
msgid "Organizational unit"
|
|
msgstr "அமைப்பு முறையகம்"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:458
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "நிறுவனம்"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:459
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:460
|
|
msgid "Country code"
|
|
msgstr "நாட்டின் குறியீடு"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:461
|
|
msgid "State or province"
|
|
msgstr "மாநிலம் அல்லது மாகாணம்"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:462
|
|
msgid "Domain component"
|
|
msgstr "களம் பொருள்கூறு "
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:463
|
|
msgid "Business category"
|
|
msgstr "தொழில் வகை"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:464
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:465
|
|
msgid "Mail address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:466
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "செல்பேசி எண்"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:467
|
|
msgid "Telephone number"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:468
|
|
msgid "Fax number"
|
|
msgstr "தொலைநகலி எண்"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:469
|
|
msgid "Street address"
|
|
msgstr "தெரு முகவரி"
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:470
|
|
msgid "Unique ID"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட அடையாளம்"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:46
|
|
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
|
|
msgstr "உள்ளமை OpenPGP "
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:49
|
|
msgid "OpenPGP/MIME"
|
|
msgstr "OpenPGP/MIME"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:55
|
|
msgid "S/MIME Opaque"
|
|
msgstr "S/MIME Opaque"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:80
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "ஏதாவது"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:142
|
|
msgid "Never Encrypt"
|
|
msgstr "மறையாக்கு செய்யாது"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:144
|
|
msgid "Always Encrypt"
|
|
msgstr "எப்போதும் மறையாக்கு "
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:146
|
|
msgid "Always Encrypt If Possible"
|
|
msgstr "சாத்தியமானால் எப்போதும் மறையாக்கு "
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "கேள்"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
|
|
msgid "Ask Whenever Possible"
|
|
msgstr "எப்போதெல்லாம் சாத்தியமென்று கேள்"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"_: no specific preference\n"
|
|
"<none>"
|
|
msgstr " <ஒன்றுமில்லை>"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:194
|
|
msgid "Never Sign"
|
|
msgstr "குறிக்காது"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:196
|
|
msgid "Always Sign"
|
|
msgstr "எப்போதும் குறி"
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:198
|
|
msgid "Always Sign If Possible"
|
|
msgstr "சாத்தியமானால் எப்போதும் குறி"
|
|
|
|
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
|
|
"%1/%2"
|
|
msgstr " %1/%2"
|
|
|
|
#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<பெயரிடாத>"
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
|
|
msgid "OpenPGP"
|
|
msgstr "PGPதிற"
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
|
|
"name)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
|
|
msgid "Available Backends"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் பின்நிலை"
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
|
|
msgid "Confi&gure..."
|
|
msgstr "கட்டமை..."
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "மீண்டும் வருடல்"
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
|
|
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
|
|
msgstr "பின்வரும் சிக்கல் வருடலின்போது வெளியேற்றப்படும்:"
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
|
|
msgid "Scan Results"
|
|
msgstr "வருடல் முடிவுகள்"
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&மீட்டமை"
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "தொகு..."
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
|
|
msgid "Configure LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP சேவையகத்தை கட்டமை"
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
|
|
msgid "No server configured yet"
|
|
msgstr "இதுவரை எந்த சேவையகமும் கட்டமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 server configured\n"
|
|
"%n servers configured"
|
|
msgstr ""
|
|
" 1 சேவையகம் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
"%n சேவையகங்கள் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விவரிப்பு "
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
|
|
msgid "Available attributes:"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் குணங்கள்:"
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
|
|
msgid "Current attribute order:"
|
|
msgstr "நிகழ் குணங்கள் முறை:"
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
|
|
msgid "All others"
|
|
msgstr "மற்ற அனைத்தும்"
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
|
|
msgid "Move to top"
|
|
msgstr "மேலுக்கு நகர்த்து "
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
|
|
msgid "Move one up"
|
|
msgstr "ஒன்றை மேலாக நகர்த்து "
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
|
|
msgid "Remove from current attribute order"
|
|
msgstr "நிகழ் குணங்கள் முறையிலிருந்து நீக்கு"
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
|
|
msgid "Add to current attribute order"
|
|
msgstr "நிகழ் குணங்கள் முறையுடன் சேர்"
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
|
|
msgid "Move one down"
|
|
msgstr "ஒன்றை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
|
|
msgid "Move to bottom"
|
|
msgstr "கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ஒன்றுமில்லை>"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
|
|
msgid "Never Encrypt with This Key"
|
|
msgstr "இந்த விசையுடன் மறையாக்கு செய்யாது"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
|
|
msgid "Always Encrypt with This Key"
|
|
msgstr "எப்போதும் இந்த விசையுடன் மறையாக்கு செய்யும்"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
|
|
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
|
|
msgstr "மறையாக்கம் சாத்தியமாகும்போது மறையாக்கு"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
|
|
msgid "Always Ask"
|
|
msgstr "எப்போதும் கேள்"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
|
|
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
|
|
msgstr "மறையாக்கம் சாத்தியமாகும்போது கேள்"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
|
|
msgid "Encryption Key Approval"
|
|
msgstr "மறையாக்கு விசை அங்கீகரிக்கப்படுதல்"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
|
|
msgid "The following keys will be used for encryption:"
|
|
msgstr "பின்வரும் விசைகள் மறையாக்கதிற்க்கு பயன்படுத்தப்படும்:"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
|
|
msgid "Your keys:"
|
|
msgstr "உங்கள் விசைகள்:"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
msgstr "பெறுநர்:"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
|
|
msgid "Encryption keys:"
|
|
msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
|
|
msgid "Encryption preference:"
|
|
msgstr "மறையாக்க விருப்பம்:"
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:126
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "மாற்று"
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<தெரியாத>"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>பின்நிலையிலிருந்து விசைகளை கொண்டுவரும் போது பிழை தோன்றியது:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
|
|
msgid "Key Listing Failed"
|
|
msgstr "விசைப்பட்டியலிட இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenPGP பின்நிலை பட்டியலிடும் விசைகளுக்கு ஆதரவளிக்காது. நிறுவுதலை "
|
|
"சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"S/MIME பின்நிலை பட்டியலிடும் விசைகளுக்கு ஆதரவளிக்காது. நிறுவுதலை "
|
|
"சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:392
|
|
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
|
msgstr "OpenPGP விசை தேர்வு செய்தல்"
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:393
|
|
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
|
|
msgstr "பயன்படுத்த OpenPGPயை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:395
|
|
msgid "S/MIME Key Selection"
|
|
msgstr "S/MIME விசை தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:396
|
|
msgid "Please select an S/MIME key to use."
|
|
msgstr "பயன்படுத்த S/MIMEயை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:398
|
|
msgid "Key Selection"
|
|
msgstr "விசை தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:399
|
|
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
|
|
msgstr "பயன்படுத்த (OpenPGP அல்லது S/MIME)யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
|
|
msgid "Key ID"
|
|
msgstr "விசை அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "பயனர் அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "எப்போதும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"OpenPGP key for %1\n"
|
|
"Created: %2\n"
|
|
"Expiry: %3\n"
|
|
"Fingerprint: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 க்கான OpenPGP விசை\n"
|
|
"உருவாக்கப்பட்டது:%2\n"
|
|
"கால முடிவு: %3\n"
|
|
"விரல்அச்சு: %4"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"S/MIME key for %1\n"
|
|
"Created: %2\n"
|
|
"Expiry: %3\n"
|
|
"Fingerprint: %4\n"
|
|
"Issuer: %5"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1க்கான S/MIME விசை\n"
|
|
"உருவாக்கப்பட்டது:%2\n"
|
|
"கால முடிவு:%3\n"
|
|
"விரல்அச்சு:%4\n"
|
|
"வழங்குபவர்:%5"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&தேடு:"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
|
|
msgid "&Remember choice"
|
|
msgstr "&நினைவுகொள் விருப்பம்"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
|
|
"again.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>நீங்கள் இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால் உங்கள் விருப்பம் சேமிக்கப்படும் மற்றும் "
|
|
"நீங்கள் மீண்டும் கேட்கமாட்டீர்கள்.</p></qt>"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
|
|
msgid "&Reread Keys"
|
|
msgstr "&மறுபடிப்பு விசைகள்"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
|
|
msgid "&Start Certificate Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
|
|
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"விசைப்பட்டியலின் பின்நிலை கிடைக்கவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
|
|
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
|
|
msgid "Checking selected keys..."
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த விசையை சரிபார்த்தல்..."
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
msgstr "கொண்டுவரும் விசைகள்..."
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
|
|
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
|
|
"<qt>%n backends returned truncated output."
|
|
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
|
|
msgid "Key List Result"
|
|
msgstr "விசை பட்டியல் முடிவு"
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
|
|
msgid "Recheck Key"
|
|
msgstr "மீண்டும் சரிபார்த்தல் விசை"
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:60
|
|
msgid "&Save to Disk..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:64
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:64
|
|
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:68
|
|
msgid "&Show Audit Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:75
|
|
msgid "View GnuPG Audit Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:94
|
|
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:106
|
|
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "கோப்பில் பிழை"
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:129
|
|
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:130
|
|
msgid "System Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:136
|
|
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:137
|
|
msgid "No GnuPG Audit Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
|
|
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signing failed: %1"
|
|
msgstr "குறிக்க இயலவில்லை: %1"
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:164
|
|
msgid "Signing successful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encryption failed: %1"
|
|
msgstr "மறையாக்கம் செய்ய இயலவில்லை: %1"
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption successful"
|
|
msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing Result"
|
|
msgstr "வருடல் முடிவுகள்"
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:201
|
|
msgid "Signing Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption Result"
|
|
msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption Error"
|
|
msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
|
|
|
|
#: ui/passphrasedialog.cpp:85
|
|
msgid "Please enter your passphrase:"
|
|
msgstr "உங்கள் சொற்றொடரை உள்ளிடவும்:"
|
|
|
|
#: ui/progressdialog.cpp:86
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது பிழை"
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
|
|
msgid "Chiasmus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
|
|
msgid "Chiasmus command line tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
|
|
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
|
|
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
|
|
msgid "Output from chiasmus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Decryption failed: %1"
|
|
msgstr "மறையாக்கம் செய்ய இயலவில்லை: %1"
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following was received on stderr:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
|
|
msgid "Failed to load %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
|
|
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
|
|
msgid "Scanning directory %1..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
|
|
msgid "Kpgp/gpg"
|
|
msgstr "Kpgp/gpg"
|
|
|
|
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
|
|
msgid "Kpgp/pgp v2"
|
|
msgstr "Kpgp/pgp v2"
|
|
|
|
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
|
|
msgid "Kpgp/pgp v5"
|
|
msgstr "Kpgp/pgp v5"
|
|
|
|
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
|
|
msgid "Kpgp/pgp v6"
|
|
msgstr "Kpgp/pgp v6"
|
|
|
|
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
|
|
msgid "This backend does not support S/MIME"
|
|
msgstr "பின்நிலை S/MIMEக்கு ஆதரவளிக்காது"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
|
|
msgid "GpgME"
|
|
msgstr "GpgME"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
|
|
msgstr "GPGME %1க்கு ஆதரவில்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
|
|
msgid "Engine %1 is not installed properly."
|
|
msgstr "இயந்திரம் %1 சரியாக நிறுவப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
|
|
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"இயந்திரம் %1 தொகுப்பு %2 நிறுவப்பட்டுள்ளது, ஆனால் குறைந்தபட்சம் %3தொகுப்பு "
|
|
"தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
|
|
msgstr "%1நெறிமுறை இயந்திரத்தில் தெரியாத குழப்பம்."
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
|
|
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
|
|
msgstr "<qt>gpgconf நிறைவேற்ற தவறிவிட்டது:<br>%1</qt>"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
|
|
msgid "program not found"
|
|
msgstr "நிரல் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
msgstr "நிரல் செயல்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start gpgconf\n"
|
|
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
|
|
msgstr ""
|
|
"gpgconf துவங்க முடியாது\n"
|
|
"gpgconf பாதையிலுள்ளதா என்று சரிபார்க்கவும் மற்றும் அதை துவங்க முடியும்"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
|
|
msgstr "அமைப்பைச் சேமிக்கும்போது gpgconf லிருந்து ஏற்பட்ட பிழை: %1"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
|
|
"<br/> %1 (retry)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
|
|
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
|
|
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
|
|
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
|
|
msgid "Enter passphrase:"
|
|
msgstr "சொற்றொடரை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
|
|
msgid "Passphrase Dialog"
|
|
msgstr "சொற்றொடர் உரையாடல் பெட்டி"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
|
|
msgid "Generating DSA key..."
|
|
msgstr "DSA விசை உருவாக்குதல்..."
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
|
|
msgid "Generating ElGamal key..."
|
|
msgstr "ElGamal விசை உருவாக்குதல்"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
|
|
msgid "Searching for a large prime number..."
|
|
msgstr "பெரிய பகா எண்னை தேடுகிறது..."
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
|
|
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிலா எண்கள் இயற்றியிலிருந்து புது என்ரோப்பிக்காக காத்துக் "
|
|
"கொண்டிருக்கிறது(நீங்கள் நிலைவட்டு பயிற்சி செய்ய வேண்டும் அல்லது சுட்டியை "
|
|
"நகர்த்த வேண்டும்)..."
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "தயவு செய்து காத்திரு"
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg-agent துவங்குகிறது(நீங்கள் அதற்கு பதிலானதை துவங்குவதாக் நினைத்துக்கொள்ள "
|
|
"வேண்டும்)..."
|
|
|
|
#~ msgid "End of File reached during operation."
|
|
#~ msgstr "செயல்முறையின் போது கோப்பு முடிவடைந்தது."
|
|
|
|
#~ msgid "No error."
|
|
#~ msgstr "பிழை இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Out of core."
|
|
#~ msgstr "உள்ளகத்துக்கு வெளியே."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid value."
|
|
#~ msgstr "முறையற்ற மதிப்பு."
|
|
|
|
#~ msgid "Engine is busy."
|
|
#~ msgstr "செயல்பாடு பணியில் உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "No request."
|
|
#~ msgstr "அழைப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Execution error."
|
|
#~ msgstr "செயல்பாட்டு பிழை."
|
|
|
|
#~ msgid "Too many processes."
|
|
#~ msgstr "பல செயற்கூறு"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipe error."
|
|
#~ msgstr "மறைநீக்க பிழை."
|
|
|
|
#~ msgid "No recipients."
|
|
#~ msgstr "பெறுபவர் இல்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "No data."
|
|
#~ msgstr "தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict."
|
|
#~ msgstr "குழப்பம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Not implemented."
|
|
#~ msgstr "செயற்படுத்தவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Read error."
|
|
#~ msgstr "படிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Write error."
|
|
#~ msgstr "எழுதுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid type."
|
|
#~ msgstr "முறையற்ற வகை"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid mode."
|
|
#~ msgstr "முறையற்ற முறை"
|
|
|
|
#~ msgid "Decryption failed."
|
|
#~ msgstr "மறைகுறியாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "No passphrase."
|
|
#~ msgstr "சொற்றாடர் இல்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled."
|
|
#~ msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid key."
|
|
#~ msgstr "முறையற்ற விசை"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid engine."
|
|
#~ msgstr "முறையற்ற செயற்பாடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid recipients."
|
|
#~ msgstr "முறையற்ற பெறுநர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
#~ msgstr "தெரியாத பிழை."
|
|
|
|
#~ msgid "While scanning for OpenPGP support in backend %1:"
|
|
#~ msgstr "While scanning for OpenPGP support in backend %1:"
|