You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2136 lines
72 KiB
2136 lines
72 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
msgstr "ACL-cím"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "engedélyezés"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "tiltás"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Továbbítás (relay)"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
msgid "Poll"
|
|
msgstr "Mintavételezés (poll)"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Ettől:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Eddig:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
msgstr "Böngészési cím"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Böngészés"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
msgstr "Böngészési beállítások"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
msgstr "Böngészés használata"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
msgstr "Implicit osztályok"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
msgstr "Az implicit tagok elrejtése"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
msgid "Use short names"
|
|
msgstr "Rövid nevek használata"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
msgstr "Az \"Any\" osztályok használata"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
msgstr "Engedélyezés, tiltás"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
msgstr "Tiltás, engedélyezés"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
msgstr "Böngészési port:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
msgstr "Böngészési intervallum:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
msgstr "Böngészési várakozási idő:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
msgstr "Böngészési címek:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
msgstr "Böngészési sorrend:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
msgstr "Böngészési beállítások:"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"_: Base\n"
|
|
"Root"
|
|
msgstr "Gyökér"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
msgid "All printers"
|
|
msgstr "Az összes nyomtató"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
msgid "All classes"
|
|
msgstr "Az összes osztály"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
msgstr "Nyomtatási feladatok"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Adminisztráció"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Osztály"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Nyomtató"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Gyökér"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:128
|
|
msgid "Short Help"
|
|
msgstr "Gyorssegítség"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:141
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
msgstr "A CUPS-kiszolgáló beállításai"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
msgstr "Hiba történt a konfigurációs fájl betöltése közben."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
|
|
#: cupsddialog.cpp:323
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
msgstr "CUPS beállítási hiba"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A beállítóprogram nem ismert fel néhány opciót. Ezek változatlanul fognak "
|
|
"maradni, nem lehet őket módosítani."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:199
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
msgstr "Ismeretlen opciók"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:219
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
msgstr "Nem találtam aktív CUPS-kiszolgálót."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:228
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
msgstr "Nem sikerült újraindítani a CUPS-kiszolgálót (pid=%1)."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült letölteni a CUPS-kiszolgáló konfigurációs fájlját. Valószínűleg "
|
|
"nincs megfelelő jogosultsága a művelet elvégzéséhez."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:259
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
msgstr "Belső hiba: a(z) '%1' fájl nem olvasható/írható."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:262
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
msgstr "Belső hiba: a(z) '%1' fájl üres!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
"be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A konfigurációs fájlt nem sikerült feltölteni a CUPS-kiszolgálóra. A "
|
|
"szolgáltatás nem lesz újraindítva."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült feltölteni a konfigurációs fájlt a CUPS-kiszolgálóra. Valószínűleg "
|
|
"nincs megfelelő jogosultsága a művelet elvégzéséhez."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:287
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
msgstr "CUPS beállítási hiba"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
msgstr "A(z) %1 konfigurációs fájl írása nem sikerült."
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
msgstr "Könyvtárbeállítások"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
msgstr "Adatkönyvtár:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
msgstr "Dokumentumkönyvtár:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
msgid "Font path:"
|
|
msgstr "A betűtípusok elérési útja:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
msgstr "A kérések könyvtára:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
msgstr "A kiszolgáló programfájljai:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
msgid "Server files:"
|
|
msgstr "A kiszolgáló egyéb fájljai:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
msgstr "Ideiglenes fájlok:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Szűrőbeállítások"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "korlátlan"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Felhasználó:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Csoport:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
msgstr "RIP gyorstár:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
msgstr "Szűrési korlát:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
msgstr "A nyomtatási feladatok beállításai"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
msgstr "A feladatnapló megőrzése"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
msgstr "A feladatfájlok megőrzése"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
msgstr "A feladatok automatikus törlése"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
msgstr "A feladatok max. száma:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
msgstr "A feladatok max. száma nyomtatónként:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
msgstr "A feladatok max. száma felhasználónként:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Napló"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
msgstr "Naplózási beállítások"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
msgstr "részletes nyomkövetés"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
msgstr "nyomkövetési információk"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "általános információk"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "figyelmeztetések"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "hibaüzenetek"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
msgid "No Logging"
|
|
msgstr "(nincs naplózás)"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
msgid "Access log:"
|
|
msgstr "A hozzáférési naplófájl:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
msgid "Error log:"
|
|
msgstr "A hibanaplófájl:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
msgid "Page log:"
|
|
msgstr "Az oldal-naplófájl:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
msgstr "A naplófájl max. mérete:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
msgid "Log level:"
|
|
msgstr "Naplózási szint:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Hálózat"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Hálózati beállítások"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
msgstr "Életben tartás"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dupla"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
msgstr "Gépnévfeloldások:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
msgstr "Az életben tartási idő:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
msgstr "A kliensek max. száma:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
msgstr "A kérések max. mérete:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
msgstr "Várakozási idő kliensnél:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
msgstr "Figyelés itt:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Biztonság"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "Biztonsági beállítások"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
msgstr "Távoli root felhasználó:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
msgid "System group:"
|
|
msgstr "Rendszercsoport:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "Titkosítási tanúsítvány:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
msgstr "Titkosítási kulcs:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
msgid "Locations:"
|
|
msgstr "Helyek:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
msgstr "Ez a hely már létezik. Felül szeretné írni az újjal?"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "A kiszolgáló beállításai"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
msgstr "A felülbírálás engedélyezése"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "(semmi)"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "bizalmas"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "szigorúan bizalmas"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "titkos"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "szigorúan titkos"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "nem titkos"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "egyéb"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "A kiszolgáló neve:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
msgstr "A kiszolgáló rendszergazdája:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
msgid "Classification:"
|
|
msgstr "Hozzáférési besorolás:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett karakterkészlet:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett nyelv:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
msgstr "Printcap fájl:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
msgstr "Printcap-formátum:"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
msgstr "Üdvözöljük a CUPS szerverbeállító programban!"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Üdvözlet"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez a program lehetővé teszi a CUPS nyomtatási rendszer grafikus felületről "
|
|
"történő beállítását. A rendelkezésre álló beállítások csoportokba vannak "
|
|
"rendezve, a bal oldali fastruktúrában érhetők el. Minden opciónak van egy "
|
|
"alapértelmezett értéke, ez látszik, ha korábban még nem volt módosítva. A "
|
|
"legtöbb esetben ez az érték meghagyható.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>A legtöbb opcióhoz tartozik egy rövid leírás, ennek megjelenítéséhez "
|
|
"kattintson a címsorbeli '?' gombra vagy a párbeszédablak alján található "
|
|
"Segítség gombra.</p>"
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett lista"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Egyszerű (basic)"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Kötelező"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
msgid "If Requested"
|
|
msgstr "Kérés esetén"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bármely"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Resource:"
|
|
msgstr "Erőforrás:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Felhasználóazonosítási mód:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Osztály:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
msgid "Names:"
|
|
msgstr "Nevek:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Titkosítás:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
msgstr "Feltétel:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
msgstr "ACL-sorrend:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
msgstr "ACL-címek:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
msgstr "A betöltendő konfigurációs fájl"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
msgstr "Beállítóprogram a CUPS nyomtatási rendszerhez"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "SSL titkosítás használata"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
msgid "Listen To"
|
|
msgstr "Figyelés itt:"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Mozaik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A kiszolgáló neve, ahogy a hálózaton látszik.\n"
|
|
#~ "Alapértelmezés szerint a CUPS a rendszer gépnevét használja.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A klienseknél az alapértelmezett kiszolgáló beállítása a client.conf fájlban található.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pl</i>.: xy.tartomány.hu</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Probléma esetén erre a címre lehet küldeni a bejelentést.\n"
|
|
#~ "A CUPS alapértelmezésben a \"root@gépnév\" nevet fogja használni.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pl</i>.: root@gépnév.hu</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A hozzáférési naplófájl neve. Ha nem / jellel kezdődik, akkor\n"
|
|
#~ "relatív a ServerRoothoz. Az alapértelmezett érték:\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A <b>syslog</b> speciális név is használható - ebben az esetben a kimenet a syslog\n"
|
|
#~ "fájlba vagy szolgáltatásba kerül.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A CUPS adatfájlok alapkönyvtára.\n"
|
|
#~ "Alapértelmezett értéke: /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
#~ "HTML documents...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezett karakterkészlet neve. Ha nincs megadva,\n"
|
|
#~ "akkor az értéke utf-8 lesz. Ezt az értéket nem lehet a HTML\n"
|
|
#~ "fájlokban felülbírálni...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezett nyelv (ha a böngésző nem specifikálja).\n"
|
|
#~ "Ha nincs megadva, akkor a rendszerben beállított nyelv lesz érvényes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pl</i>.: en</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A HTTP dokumentumok alapkönyvtára.\n"
|
|
#~ "Alapértelmezett értékét a fordításnál lehet megadni.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A hibanapló fájlneve. Ha nem a / jellel kezdődik,\n"
|
|
#~ "akkor relatív a ServerRoothoz. Alapértelmezett értéke:\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A <b>syslog</b> speciális név használata esetén a kimenet a syslog\n"
|
|
#~ "fájlba vagy szolgáltatásba fog kerülni.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A betűtípus-fájlok könyvtárai (csak a pstoraster-hez).\n"
|
|
#~ "Alapértelmezett értéke: /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az ErrorLog fájlba kerülő bejegyzések típusát határozza meg.\n"
|
|
#~ "A következők egyike lehet:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Minden naplózva lesz.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Majdnem minden naplózva lesz.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: A kérések és az állapotváltozások lesznek naplózva.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: A hibák és a figyelmeztetések lesznek naplózva.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Csak a hibák lesznek naplózva.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Semmi sem lesz naplózva.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: info</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A naplófájlok maximális méretét határozza meg (rotációig).\n"
|
|
#~ "Alapértelmezése: 1048576 (1 MB). Ha értéke 0, akkor minden egy fájlba kerül.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az oldalak naplófájlja. Ha nem a / karakterrel\n"
|
|
#~ "kezdődik, akkor relatív lesz a ServerRoothoz. Alapértelmezett értéke:\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A <b>syslog</b> speciális név is használható, ha a kimenetet a syslog\n"
|
|
#~ "fájlba vagy szolgáltatásba szeretné küldeni.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ez határozza meg, hogy egy feladat befejezése, félbeszakítása vagy\n"
|
|
#~ "leállítása esetén el kell-e menteni az állapotát. Az alapértelmezés: Yes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: Yes</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ez határozza meg, hogy egy feladat befejezése, félbeszakítása vagy\n"
|
|
#~ "leállítása esetén el kell-e menteni a feladathoz tartozó fájlokat. Az alapértelmezés: No.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: No</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A printcap fájl neve. Alapértelmezés szerint nincs név.\n"
|
|
#~ "Ha üresen marad, akkor nem lesz generálva printcap fájl.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory where request files are stored.\n"
|
|
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az a könyvtár, ahol a kérések fájljai tárolódnak.\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés: /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pl</i>.: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az a felhasználónév, amely a távoli jelszóellenőrzés nélküli\n"
|
|
#~ "hozzáférésekhez van rendelve. Az alapértelmezés: \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: remroot</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az ütemező programfájljainak alapkönyvtára.\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés /usr/lib/cups vagy /usr/lib32/cups (IRIX 6.5-nél).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
|
|
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az ütemező alapkönyvtára.\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés: /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
#~ "as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
#~ "program is run...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az a felhasználónév, amellyel a kiszolgáló fut. Általában\n"
|
|
#~ "<b>lp</b> szokott lenni, de más felhasználónév is\n"
|
|
#~ "használható.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Megjegyzés: a kiszolgáló root-ként indul, hogy az alapértelmezett\n"
|
|
#~ "631-es IPP-portot kezelje. Külső program futtatása előtt\n"
|
|
#~ "felhasználónevet vált...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: lp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
#~ "group as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az a csoport, amellyel a kiszolgáló fut. Általában\n"
|
|
#~ "<b>sys</b> szokott lenni, de más csoportnév is\n"
|
|
#~ "használható.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ennyi memóriát fog egy RIP használni képek\n"
|
|
#~ "pufferelésére. Az érték bármilyen valós szám lehet \"k\" (kilobájt)\n"
|
|
#~ ", \"m\" (megabájt), \"g\" (gigabájt) vagy \"t\" (tile=256x256 képpont)\n"
|
|
#~ "utótaggal. Az alapértelmezés: \"8m\" (8 megabájt).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: 8m</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ideiglenes fájlok (TempDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ebbe a könyvtárba kerülnek az ideiglenes fájlok. A fent megadott felhasználónak\n"
|
|
#~ "írási jogosultság kell ebben a könyvtárban! Az alapértelmezés: \"/var/spool/cups/tmp\" vagy\n"
|
|
#~ "a TMPDIR környezeti változó értéke.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Szűrési korlát (FilterLimit)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Beállítja az egyszerre futtatható feladatszűrők maximális\n"
|
|
#~ "költségét. 0 érték esetén nincs korlát. Egy átlagos feladatnál\n"
|
|
#~ "a szűrési korlát legalább 200; ha a feladatnak megadott korlát kisebb\n"
|
|
#~ "a szükséges minimumnál, akkor a feladat bármikor kinyomtatható.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés: 0 (nincs korlát).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Figyelés (Port/Listen)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A figyelt címek és portok értékei. Az alapértelmezett port a 631-es, hivatalosan\n"
|
|
#~ "ez van fenntartva az IPP-nek (Internet Printing Protocol).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Több Port/Listen sor is megadható, ha egynél több portot vagy címet kell használni,\n"
|
|
#~ "vagy korlátozni kell a hozzáférést.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Megjegyzés: sok böngésző nem támogatja a TLS és HTTP Upgrades\n"
|
|
#~ "titkosítást. Web-alapú titkosítás használatához ezért\n"
|
|
#~ "általában a 443-as porton kell figyelni (ez a \"HTTPS\" portja).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Gépnév-lekérdezések (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ez határozza meg, hogy az IP-címeknél kell-e visszakeresést\n"
|
|
#~ "végezni a teljes gépnévre. Alapértelmezése: Off (kikapcsolva), hogy a sebesség a legjobb legyen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
#~ "option. Default is on.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az ún. 'Keep-Alive' kapcsolatokat lehet\n"
|
|
#~ "itt engedélyezni. Az alapértelmezés: on.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A várakozási idő (másodpercben), mielőtt a Keep-Alive kapcsoolatok\n"
|
|
#~ "bezárása automatikusan megtörténik. Az alapértelmezés 60 másodperc.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: 60</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az egyszerre kezelhető kliensek maximális számát\n"
|
|
#~ "határozza meg. Az alapértelmezés 100.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: 100</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max. kérésnagyság (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A HTTP kérések és a nyomtatási fájlok méretét korlátozza.\n"
|
|
#~ "0 értéke esetén nincs korlát (ez az alapértelmezés).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A kérések max. várakozási ideje (másodpercben). Az alapértelmezés: 300 másodperc.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pl</i>.: 300</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
#~ "information from other CUPS servers. \n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Böngészés használata (Browsing)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ezzel lehet engedélyezni más CUPS-kiszolgálóktól\n"
|
|
#~ "érkező, a nyomtatókra vonatkozó információk <b>fogadását</b>.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Alapértelmezés szerint be van kapcsolva.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Megjegyzés: ha engedélyezni szeretné nyomtatóinformációk\n"
|
|
#~ "<b>küldését</b> erről a CUPS-kiszolgálóról, adjon meg\n"
|
|
#~ "egy érvényes <i>BrowseAdress</i> értéket.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: On</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
#~ "default.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Rövid nevek használata (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Rövid nevek használata távoli nyomtatóknál\n"
|
|
#~ "amikor csak lehetséges (pl. \"nyomtató\" a \"nyomtató@gépnév\" helyett).\n"
|
|
#~ "Alapértelmezés szerint be van kapcsolva.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: Yes</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Böngészési címek (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A használandó broadcast cím. Alapértelmezés szerint a böngészési\n"
|
|
#~ "információk broadcastja minden aktív hálózati felületen megtörténik.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Megjegyzés: a HP-UX 10.20-as és annál korábbi verziója a broadcast kéréseket\n"
|
|
#~ "csak A, B, C, és D osztályú hálózati maszkoknál kezeli helyesen (azaz nincs CIDR-támogatás).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
#~ "addresses:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
#~ "lookups on!</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Böngészés engedélyezése/tiltása (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: azt a hálózati maszkot határozza meg, amelyről\n"
|
|
#~ "el lehet fogadni a böngészési csomagokat. Az alapértelmezés: minden címről.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: azt a hálózati maszkot határozza meg, amelyről\n"
|
|
#~ "érkező böngészési csomagokat nem szabad elfogadni. Az alapértelmezés: nincs tiltott cím.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Mind a \"BrowseAllow\", mind a \"BrowseDeny\" elfogadja a következő\n"
|
|
#~ "formátumokat:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.tartomány.hu\n"
|
|
#~ ".tartomány.hu\n"
|
|
#~ "gépnév.tartomány.hu\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "Gép- és tartományneveket csak akkor lehet használni, ha a gépnév-lekérdezés\n"
|
|
#~ "be van kapcsolva!</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Böngészési időköz (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ennyi idő telik el a böngészési adatok frissítései között (másodpercben). Az\n"
|
|
#~ "alapértelmezés 30 másodperc.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Böngészési információk küldése akkor is történik, amikor a nyomtatók állapota\n"
|
|
#~ "megváltozik, tehát az itt megadott idő maximális értéknek vehető.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "0 érték esetén nem történnek broadcast üzenetek, ilyenkor a helyi nyomtatók\n"
|
|
#~ "nem lesznek meghirdetve, de a távoli kiszolgálók nyomtatói látszódhatnak.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Böngészési sorrend (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A BrowseAllow/BrowseDeny összehasonlítás sorrendjét határozza meg.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: allow,deny</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nyomtatók keresése (browse poll) a megadott kiszolgálókon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pl</i>.: myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az UDP broadcast portja. Alapértelmezés szerint megegyezik az\n"
|
|
#~ "IPP porttal. Az összes kiszolgálón egyszerre kell megváltoztatni.\n"
|
|
#~ "Csak egy BrowsePort adható meg.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: 631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Böngészési továbbítás (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A böngészési csomagok továbbítását lehet bekapcsolni az eltérő címek, alhálózatok között.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: forráscím célcím</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>A böngészés várakozási ideje (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A várakozási idő (másodpercben) hálózati nyomtatóknál - ha\n"
|
|
#~ "ennyi időn belül nem érkezik válasz egy nyomtatótól, akkor az\n"
|
|
#~ "kikerül az aktív nyomtatók listájából. Ez az érték ne legyen kisebb\n"
|
|
#~ "a BrowseInterval értéknél (ez nyilvánvaló). Az\n"
|
|
#~ "alapértelmezés: 300 másodperc.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: 300</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
#~ "both.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
#~ "queue.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Implicit osztályok (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az implicit osztályok használatát lehet itt engedélyezni.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A nyomtatók osztálya megadható explicit módon (a classes.conf fájlban),\n"
|
|
#~ "implicit módon (a hálózaton található nyomtatók alapján), vagy a két\n"
|
|
#~ "módszer együttes alkalmazásával.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ha az ImplicitClasses értéke On, akkor a hálózaton található azonos nevű nyomtatók\n"
|
|
#~ "(pl. LaserPrint-1000) osztálya egy ugyanilyen nevű osztály\n"
|
|
#~ "lesz. Ez lehetővé teszi, hogy több nyomtató alkalmazásával\n"
|
|
#~ "könnyen lehessen létrehozni hibatűrő nyomtatási sorokat. Ha egy felhasználó\n"
|
|
#~ "nyomtatási feladatot küld a LaserPrint-1000 nyomtatási sorba, akkor azt az első\n"
|
|
#~ "elérhető, ilyen nevű nyomtató fogja elvégezni.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Alapértelmezés szerint be van kapcsolva.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A \"System\" eléréshez (rendszergazdai feladatok)\n"
|
|
#~ "használt csoport neve. Az alapértelmezés függ az operációs rendszertől, általában\n"
|
|
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> vagy <b>root</b> (ebben a sorrendben érdemes leellenőrizni).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Titkosítási tanúsítvány (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A kiszolgáló tanúsítványát tartalmazó fájl teljes elérési útja.\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés: \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A kiszolgáló kulcsát tartalmazó fájl teljes elérési útja.\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés: \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "Access permissions\n"
|
|
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
#~ "# None - Perform no authentication\n"
|
|
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
#~ "localhost interface)\n"
|
|
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network.\n"
|
|
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network.\n"
|
|
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
#~ "# All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
#~ "# Possible values:\n"
|
|
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
#~ "Never - Never use encryption\n"
|
|
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hozzáférési jogosultságok\n"
|
|
#~ "# Hozzáférési jogosultság az ütemező által kezelt könyvtárakhoz.\n"
|
|
#~ "A helyük relatív a DocumentRoot könyvtárhoz\n"
|
|
#~ "# AuthType: a használni kívánt felhasználóellenőrzési mód:\n"
|
|
#~ "# None - Ne legyen felhasználóellenőrzés\n"
|
|
#~ "Basic - Felhasználóellenőrzés a HTTP Basic módszerrel.\n"
|
|
#~ "Digest - Felhasználóellenőrzés a HTTP Digest módszerrel.\n"
|
|
#~ "# (Megjegyzés: helyi tanúsítvánnyal történő azonosítást használhat a kliens\n"
|
|
#~ "Basic és Digest helyett, ha a localhost\n"
|
|
#~ "felülethez csatlakozik)\n"
|
|
#~ "# AuthClass: felhasználóazonosítási osztály - értéke Anonymous, User,\n"
|
|
#~ "System (a SystemGroup csoporthoz tartozó érvényes felhasználó)és Group\n"
|
|
#~ "(a megadott csoporthoz tartozó érvényes felhasználó) lehet.\n"
|
|
#~ "# AuthGroupName: a csoport neve \"Group\" felhasználóazonosításnál.\n"
|
|
#~ "# Order: az Allow/Deny feldolgozás sorrendje.\n"
|
|
#~ "# Allow: hozzáférést ad a megadott gépnévről, tartományból, IP-címről vagy\n"
|
|
#~ "alhálózatról érkezőknek.\n"
|
|
#~ "# Deny: megtagadja a hozzáférést a megadott gépnévről, tartományból, IP-címről vagy\n"
|
|
#~ "alhálózatból érkezőknek.\n"
|
|
#~ "# Az \"Allow\" és \"Deny\" értéknél is használhatók az alábbi formátumok:\n"
|
|
#~ "# All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.tartomány.hu\n"
|
|
#~ ".tartomány.hu\n"
|
|
#~ "gépnév.tartomány.hu\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "# Gép- és tartománynevek csak akkor használhatók, ha a gépnév-lekérdezés\n"
|
|
#~ "be van kapcsolva a \"HostNameLookups On\" opcióval.\n"
|
|
#~ "# Encryption: a titkosítás engedélyezése - attól függően, hogy\n"
|
|
#~ "az OpenSSL programkönyvtára össze van-e fűzve a CUPS programkönyvtárával és az ütemezővel.\n"
|
|
#~ "# A lehetséges értékek:\n"
|
|
#~ "# Always - SSL titkosítás mindig\n"
|
|
#~ "Never - Sohasem kell titkosítani\n"
|
|
#~ "Required - A TLS titkosítási mód használata\n"
|
|
#~ "IfRequested - Titkosítás csak akkor, ha a kiszolgáló megköveteli\n"
|
|
#~ "# Az alapértelmezés: \"IfRequested\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The authorization to use:<p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
#~ "localhost interface.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Felhasználóazonosítás (AuthType)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Értéke az alábbiak egyike lehet:<p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Nincs felhasználóazonosítás.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Felhasználóazonosítás a HTTP Basic módszerrel.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Felhasználóazonosítás a HTTP Digest módszerrel.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Megjegyzés: a helyi tanúsítvánnal történő azonosítást a kliens kiválthatja\n"
|
|
#~ "<i>Basic</i> vagy <i>Digest</i> azonosítással a localhost felülethez\n"
|
|
#~ "való csatlakozásnál.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Osztály (AuthClass)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Biztonsági osztály - jelenleg <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
#~ "<i>System</i> (a SystemGroup-hoz tartozó valódi felhasználó) és <i>Group</i>\n"
|
|
#~ "(megadott csoporthoz tartozó valódi felhasználó) lehet.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
#~ "comma separated list.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A hozzáférésre engedélyezett felhasználó- vagy csoportnév. Több név is megadható\n"
|
|
#~ "vesszővel elválasztva.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
#~ "satisfied to allow access.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
#~ "but allow local access without authentication.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default is \"all\".\n"
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Feltételek teljesülése (Satisfy)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ez határozza meg, hogy az összes megadott feltételnek teljesülnie\n"
|
|
#~ "kell-e, hogy egy erőforráshoz hozzá lehessen férni. Ha az értéke\n"
|
|
#~ "\"all\", akkor az összes feltételnek teljesülnie kell a hozzáférési\n"
|
|
#~ "jogosultság megszerzéséhez.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ha az értéke \"any\", akkor a hozzáférés engedélyezve lesz, ha a\n"
|
|
#~ "felhasználóazonosítás sikerül <i>vagy</i> a hozzáférési előírások\n"
|
|
#~ "teljesülnek. Gyakran előfordul, hogy a felhasználóazonosítás\n"
|
|
#~ "be van kapcsolva távoli elérésnél de a helyi hozzáférés\n"
|
|
#~ "mindenkinek engedélyezett.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés: \"all\".\n"
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A <i>Group</i> jelszóellenőrzésnél használt csoport neve.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az engedélyezés/tiltás (Allow/Deny) feldolgozási sorrendje.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Engedélyezés</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Engedélyezi a hozzáférést egy adott gépnévről, tartományból, IP-címről\n"
|
|
#~ "vagy alhálózatról. A lehetséges értékek:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.tartomány.hu\n"
|
|
#~ ".tartomány.hu\n"
|
|
#~ "gépnév.tartomány.hu\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "Gép- és tartománynevet csak akkor lehet használni, ha engedélyezi\n"
|
|
#~ "a gépnév-lekérdezést a \"HostNameLookups On\" opcióval.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>ACL címek (engedélyezés/tiltás)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Engedélyezi/letiltja a hozzáférést egy adott gépről, tartományból, IP-címről,\n"
|
|
#~ "hálózatról. Lehetséges értékei:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.tartomány.hu\n"
|
|
#~ ".tartomány.hu\n"
|
|
#~ "gépnév.tartomány.hu\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "Gépnevet és tartománynevet csak akkor lehet megadni, ha bekapcsolja a gépnév-\n"
|
|
#~ "visszakeresést a \"HostNameLookups On\" opcióval.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Possible values:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Titkosítás (Encryption)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Itt lehet engedélyezni a titkosítást, attól függően, hogy az OpenSSL\n"
|
|
#~ "programkönyvtár össze van-e fűzve a CUPS programkönyvtárral és az ütemezővel.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Lehetséges értékei:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - SSL titkosítás mindig</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Nem lehet titkosítást használni</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - TLS módú titkosítás használata</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Titkosítás csak akkor, ha a kiszolgáló megköveteli</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezett érték: \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az ütemező által használt könyvtárak hozzáférési jogosultságai.\n"
|
|
#~ "Az elérési utak relatívak a DocumentRoot értékhez.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
#~ "Default is No.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A feladatok automatikus törlése, ha nem kellenek a kvótákhoz.\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés: nem.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
#~ "requests.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Böngészési protokollok (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A böngészéshez használt protokollokat lehet megadni. A következők\n"
|
|
#~ "lehetnek szóközökkel (üres karakterekkel) vagy vesszővel elválasztva:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Az összes támogatott protokoll használható.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - A CUPS böngészési protokoll használható.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Az SLPv2 protokoll használható.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés: <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Megjegyzés: az SLPv2 választása esetén <b>erősen ajánlott</b>, hogy a\n"
|
|
#~ "helyi hálózaton legyen legalább egy SLP Directory Agent (DA).\n"
|
|
#~ "Máskülönben a böngészési adatok frissítése több másodpercbe is beletelhet,\n"
|
|
#~ "ez idő alatt az ütemező nem tud válaszolni\n"
|
|
#~ "a kliensek kéréseire.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Besorolás (Classification)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A kiszolgáló besorolási szintje. Ha be van állítva, akkor\n"
|
|
#~ "az érték minden kinyomtatott lapon megjelenik és a nyers nyomtatás le lesz tiltva.\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés: üres sztring.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>Pl</i>.: bizalmas\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default is off.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Felülbírálás engedélyezése (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ez határozza meg, hogy a felhasználók felülbírálhatják-e\n"
|
|
#~ "a kinyomtatott anyagon a besorolást. Ha be van kapcsolva, akkor a felhasználók\n"
|
|
#~ "elérhetik, hogy csak a feladat előtt és után legyen kinyomtatva fejléc, és a feladatok\n"
|
|
#~ "besorolását is megváltoztathatják, de teljesen nem tilthatják le sem a besorolást, sem a fejléceket.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés: off (ki van kapcsolva).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
|
|
#~ "implicit class.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Az implicit tagok elrejtése (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ez határozza meg, hogy látszanak-e az implicit\n"
|
|
#~ "osztályok tagjai.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ha HideImplicitMembers értéke On, akkor azok a távoli nyomtatók, amelyek\n"
|
|
#~ "egy implicit osztályhoz tartoznak, nem fognak megjelenni, így a felhasználó\n"
|
|
#~ "csak egy nyomtatósort fog látni annak ellenére, hogy több nyomtatósor\n"
|
|
#~ "tartozik az osztályhoz.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Alapértelmezés szerint be van kapcsolva.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
#~ "classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Disabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Az "any" osztályok engedélyezése (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ez határozza meg, hogy kell-e implicit módon <b>AnyPrinter</b> osztályokat\n"
|
|
#~ "létrehozni.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ha az ImplicitAnyClasses értéke On és létezik ugyanolyan nevű helyi nyomtatósor,\n"
|
|
#~ "pl. \"nyomtató\", \"nyomtató@kiszolgáló1\", \"nyomtató@kiszolgáló1\", akkor\n"
|
|
#~ "egy \"Anyprinter\" nevű implicit osztály jön létre.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ha ImplicitAnyClasses értéke Off, akkor nem jönnek létre implicit\n"
|
|
#~ "osztályok, ha van ugyanolyan nevű helyi nyomtatósor.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Alapértelmezés szerint le van tiltva.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A memóriában tartott feladatok maximális száma (aktív és befejezett összesen).\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés 0 (nincs korlát).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A MaxJobsPerUser érték azt határozza meg, hogy egy felhasználó legfeljebb hány\n"
|
|
#~ " <i>aktív</i> feladatot futtathat. A korlét elérése után a rendszer nem engedi\n"
|
|
#~ "új feladat indítását addig, amíg egy feladat be nem fejeződik\n"
|
|
#~ "valahogy (befejeződik, leáll, megszakad stb.).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "0 esetén nem lesz ilyen korlát.\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés 0 (nincs korlát).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "A MaxJobsPerPrinter érték azt határozza meg, hogy legfeljebb hány <i>aktív</i>\n"
|
|
#~ "feladat tartozhat egy nyomtatóhoz vagy nyomtatóosztályhoz. Ha a feladatok száma\n"
|
|
#~ "eléri a maximumot, a rendszer nem engedi újabb feladatok elindítását addig, amíg\n"
|
|
#~ "egy feladat be nem fejeződik valahogy (befejeződik, leáll, megszakad stb.).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "0 esetén nem lesz ilyen korlát.\n"
|
|
#~ "Az alapértelmezés 0 (nincs korlát).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ezen a porton várja a kéréseket a CUPS szolgáltatás. Az alapértelmezés 631.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ezt a címen várja a kéréseket a CUPS szolgáltatás. Hagyja üresen, vagy\n"
|
|
#~ "a csillag (*) használatával adja meg az egész alhálózaton érvényes portot.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Jelölje be ezt az opciót, ha SSL-es titkosítást szeretne használni ennél a címnél és portnál.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|