You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
571 lines
12 KiB
571 lines
12 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 14:55GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Wolfram Diestel"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
|
|
msgid "Starting a new game..."
|
|
msgstr "Lanĉante novan ludon..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:164
|
|
msgid "&End Game"
|
|
msgstr "&Finu ludon"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:166
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "Finante la nunan ludon..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:167
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "Ĉesigas momentan ludon. Neniu gajnos."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|
msgstr "&Malplenigu statistikon..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:170
|
|
msgid "Delete all time statistics..."
|
|
msgstr "Forigu tempostatistikon..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:171
|
|
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
msgstr "Forigas la tutan statistikon de ĉiuj seancoj."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:172
|
|
msgid "Send &Message..."
|
|
msgstr "Sendu &mesaĝon..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:174
|
|
msgid "Sending message to remote player..."
|
|
msgstr "Sendante mesaĝon al fora ludanto..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:175
|
|
msgid "Allows you to talk with a remote player."
|
|
msgstr "Permesas al vi babili kun fora ludanto."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:177
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Finante..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:178
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "Haltigas la programon."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Player"
|
|
msgstr "Unua ludanto"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing starting player..."
|
|
msgstr "Ŝanĝante unuan ludanton..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:183
|
|
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
msgstr "Elektas kiu ludanto komencas la sekvan ludon."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:185
|
|
msgid "Player &1"
|
|
msgstr "Ludanto &1"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:186
|
|
msgid "Player &2"
|
|
msgstr "Ludanto &2"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:189
|
|
msgid "Player &1 Played By"
|
|
msgstr "Ludanto &1 ludata de"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
|
|
msgid "Changing who plays player 1..."
|
|
msgstr "Ŝanĝante, kiu estas ludanto 1..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:194
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "&Homo"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:195
|
|
msgid "&Computer"
|
|
msgstr "&Komputilo"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:196
|
|
msgid "&Remote"
|
|
msgstr "&Forulo"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:198
|
|
msgid "Player &2 Played By"
|
|
msgstr "Ludanto &2 ludata de"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
|
|
msgid "Changing who plays player 2..."
|
|
msgstr "Ŝanĝante, kiu estas ludanto 2..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:204
|
|
msgid "&Level"
|
|
msgstr "&Nivelo"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:206
|
|
msgid "Change level..."
|
|
msgstr "Ŝanĝu nivelon..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:207
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "Ŝanĝu la nivelon de la komputila ludanto."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:209
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normala"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:210
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Malfacileta"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:211
|
|
msgid "&Hard"
|
|
msgstr "&Spertula"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &Card Deck..."
|
|
msgstr "Elektu &kartaron..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure card decks..."
|
|
msgstr "Agordu kartarojn..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose how the cards should look."
|
|
msgstr "Elektas kiel la kartoj aspektu."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:219
|
|
msgid "Change &Names..."
|
|
msgstr "Ŝanĝu &nomojn..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
|
|
msgid "Configure player names..."
|
|
msgstr "Agordu ludantonomojn..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:238
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "Tio lasas spacon al la movanto"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Preta"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:241
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
#: lskat.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
|
|
msgstr "Bonvenon ĉe Leŭtenanta skato"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lieutenant Skat"
|
|
msgstr "Leŭtenanta skato"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:358
|
|
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
|
msgstr "Ĉu vere vi volas forigi ĉiujn statistikajn datumojn pri tempoj?"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:403
|
|
msgid "Game ended...start a new one..."
|
|
msgstr "Ludo finita... komencu novan..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:587
|
|
msgid "No game running"
|
|
msgstr "Neniu ludo okazas"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 to move..."
|
|
msgstr "Vico de %1..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
"player process file is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblas lanĉi ludanton 1. Eble la retkontakto malsukcesis aŭ la procezo de "
|
|
"la komputila ludanto ne troviĝis."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
"player process file is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblas lanĉi ludanton 2. Eble la retkontakto malsukcesis aŭ la procezo de "
|
|
"la komputila ludanto ne troviĝis."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:680
|
|
msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
msgstr "Fora kontakto al %1:%2..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offering remote connection on port %1..."
|
|
msgstr "Ofertante foran kontakton tra pordo %1..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:686
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Haltigu"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:769
|
|
msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
msgstr "Atendante la movon de la komputilo..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:785
|
|
msgid "Waiting for remote player..."
|
|
msgstr "Atendante la foran ludanton..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:792
|
|
msgid "Please make your move..."
|
|
msgstr "Bonvolu fari vian movon..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:827
|
|
msgid "Remote connection lost for player 1..."
|
|
msgstr "Fora kontakto al ludanto 1 perdiĝis..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:834
|
|
msgid "Remote connection lost for player 2..."
|
|
msgstr "Fora kontakto al ludanto 2 perdiĝis..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:846
|
|
msgid "Message from remote player:\n"
|
|
msgstr "Mesaĝo de la fora ludanto:\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:864
|
|
msgid "Remote player ended game..."
|
|
msgstr "Fora ludanto finis la ludon..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:889
|
|
msgid "You are network client...loading remote game..."
|
|
msgstr "Vi estas retkliento...ŝargante foran ludon..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:902
|
|
msgid "You are network server..."
|
|
msgstr "Vi estas retservilo..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
|
|
"Restart game and report bug to the developer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grava interna eraro. Movo al nevalida pozicio.\n"
|
|
"Rekomencu la ludon kaj informu la programiston.\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This move would not follow the rulebook.\n"
|
|
"Better think again!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ho, tiu movo ne sekvus la regularon.\n"
|
|
"Bonvolu repensi!\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:992
|
|
msgid "It is not your turn.\n"
|
|
msgstr "Ne estas via vico.\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:997
|
|
msgid "This move is not possible.\n"
|
|
msgstr "Tiu movo ne eblas.\n"
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:749
|
|
msgid "Alice"
|
|
msgstr "Alinjo"
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:751
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr "Boĉjo"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:297
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T D E"
|
|
msgstr "K D E"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:407
|
|
msgid "Game over"
|
|
msgstr "Ludo finita"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:417
|
|
msgid "Game was aborted - no winner"
|
|
msgstr "Ludo estas haltigita - neniu gajninto"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:428
|
|
msgid " Game is drawn"
|
|
msgstr " Neniu gajnis"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:432
|
|
msgid "Player 1 - %1 won "
|
|
msgstr "Ludanto 1 - %1 gajnis "
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:436
|
|
msgid "Player 2 - %1 won "
|
|
msgstr "Ludanto 2 - %1 gajnis "
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "Rezulto:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
|
|
msgid "%1 points"
|
|
msgstr "%1 poentoj"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
|
|
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
|
msgstr "%1 gajnis al nulo. Gratulon!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
|
|
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
|
msgstr "%1 gajnis pli ol 90 poentojn. Bonege!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
|
|
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
|
|
msgstr "%1 gajnis pli ol 90 poentojn. Bonege!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:664
|
|
msgid "Move:"
|
|
msgstr "Movo:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:696
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Poentoj:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:701
|
|
msgid "Won:"
|
|
msgstr "Gajnis:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:706
|
|
msgid "Games:"
|
|
msgstr "Ludoj:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
|
|
msgstr "Haltu... la alia ankoraŭ ne iris..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:841
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "Tenu viajn ĉevalojn..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "Hejejej...nur unu movo samtempe..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:847
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "Bonvolu atendi... ne estas via vico."
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "Eniru erarkorektan nivelon"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Card Game"
|
|
msgstr "Kartludo"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
msgstr "Sendu mesaĝon al fora ludanto..."
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Message"
|
|
msgstr "Tajpu mesaĝon"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:58
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Sendu"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Names"
|
|
msgstr "Agordu nomojn..."
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Ludantonomoj"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Ludanto 1"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
|
|
msgid "Enter a player's name"
|
|
msgstr "Donu ludantonomon"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Ludanto 2"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Network Options"
|
|
msgstr "Agordu retopciojn..."
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Play As"
|
|
msgstr "Ludantonomoj"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Game name:"
|
|
msgstr "Ludo finita"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Network games:"
|
|
msgstr "Agordu retopciojn..."
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Pordo"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "Ludoj:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Fora agordo"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
#~ msgstr "localhost"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote host"
|
|
#~ msgstr "Fora komputilo"
|
|
|
|
#~ msgid "7442"
|
|
#~ msgstr "7442"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can leave the remote host entry empty.\n"
|
|
#~ "Your computer then acts as a server only and\n"
|
|
#~ "does not try to connect to a remote host."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vi povas lasi la foran komputilon malplena.\n"
|
|
#~ "tikaze via komputilo povas agi nur kiel servilo\n"
|
|
#~ "kaj ne provas kontakti iun foran komputilon."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About Lieutenant Skat"
|
|
#~ msgstr "Pri Leŭtenanta skato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lieutenant\n"
|
|
#~ "Skat\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leŭtenanta\n"
|
|
#~ "Skato\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Versio %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
|
|
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game features:\n"
|
|
#~ " - Multiplayer network game\n"
|
|
#~ " - Up to two computer players\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
|
|
#~ "Retpoŝto: martin@heni-online.de\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ludfunkcioj:\n"
|
|
#~ " - plurludanta retludo\n"
|
|
#~ " - ĝis du komputilludantoj\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Multan dankon al Laura por betotestado!"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Statusbar"
|
|
#~ msgstr "&Montru statolistelon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Statusbar"
|
|
#~ msgstr "&Montru statolistelon"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
#~ msgstr "Komutu la statolistelon..."
|
|
|
|
#~ msgid "23:45"
|
|
#~ msgstr "23:45"
|
|
|
|
#~ msgid "About the program..."
|
|
#~ msgstr "Haltigu la programon..."
|