You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
531 lines
10 KiB
531 lines
10 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libksirtet VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: base/board.cpp:216
|
|
msgid "Blocks removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: base/factory.cpp:25
|
|
msgid "Core engine"
|
|
msgstr "Kern masjien"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Voortgaan"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Gaan voort"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(AI player)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(Kunsmatige inteligensie speler)"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(Human player)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(Menslik speler)"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Waiting for server"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Terwyl gewag het vir bediener"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:56
|
|
msgid "Stage #1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: base/field.cpp:81
|
|
msgid "Arcade game"
|
|
msgstr "Arkade speletjie"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:115
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Speletjie gepouseer"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:126
|
|
msgid "Game over"
|
|
msgstr "Speletjie bo"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:129
|
|
msgid "The End"
|
|
msgstr "Die Einde"
|
|
|
|
#: base/field.cpp:131
|
|
msgid "Stage #%1 done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: base/field.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "Speletjie bo"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:85
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Speletjie"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:89
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:33
|
|
msgid "Enable animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:39
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:50
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/defines.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:131
|
|
msgid "Unable to read socket"
|
|
msgstr "Nie moontlik na lees soket"
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:136
|
|
msgid "Unable to write to socket"
|
|
msgstr "Nie moontlik na skryf na soket"
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:141
|
|
msgid "Link broken"
|
|
msgstr "Skakel gebroke"
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:239
|
|
msgid "Client has not answered in time"
|
|
msgstr "Kliënt het nie het geantwoord in tyd"
|
|
|
|
#: lib/keys.cpp:81
|
|
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:18
|
|
msgid "Network Meeting"
|
|
msgstr "Netwerk Ontmoeting"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:39
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
msgstr "Terwyl gewag het vir kliënte"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:54
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Begin Speletjie"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:57
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Staak"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:70
|
|
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
|
|
msgstr "'n nuwe kliënt het net gearriveer (#%1)"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:172
|
|
msgid "Error reading data from"
|
|
msgstr "Fout lees data van"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:174
|
|
msgid "Unknown data from"
|
|
msgstr "Onbekende data van"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:176
|
|
msgid "Error writing to"
|
|
msgstr "Fout om te skryf na"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:178
|
|
msgid "Link broken or empty data from"
|
|
msgstr "Skakel gebroke of leeg data van"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:244
|
|
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
|
|
msgstr "%1 kliënt #%2: ontkoppel dit"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to accept incoming client:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gevaal na aanvaar inkomende kliënt:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:299
|
|
msgid "Client rejected for incompatible ID"
|
|
msgstr "Kliënt verwerp vir onaanpasbare Id"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:304
|
|
msgid "Client #%1 has left"
|
|
msgstr "Kliënt #%1 het links"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:428
|
|
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
|
|
msgstr "Nie moontlik na skryf na kliënt #%1 na speletjie begin."
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:465
|
|
msgid "%1 server: aborting connection."
|
|
msgstr "%1 bediener: gaan staak verbinding."
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:532
|
|
msgid "Client %1 has left"
|
|
msgstr "Kliënt %1 het links"
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"The game has begun without you\n"
|
|
"(You have been excluded by the server)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die speletjie het begin sonder om te jy\n"
|
|
"(jy het al uitgesluit deur Die bediener)."
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:573
|
|
msgid "The server has aborted the game."
|
|
msgstr "Die bediener het gekanselleer Die speletjie."
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:16
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:21
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Uitgesluit"
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:52
|
|
msgid "Human"
|
|
msgstr "Menslik"
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:53
|
|
msgid "AI"
|
|
msgstr "Kunsmatige inteligensie"
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:54
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human %1"
|
|
msgstr "Menslik %1"
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AI %1"
|
|
msgstr "Kunsmatige inteligensie %1"
|
|
|
|
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
|
|
msgid "Server has left game!"
|
|
msgstr "Bediener het links speletjie!"
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hu=%1"
|
|
msgstr "Hu=%1"
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AI=%1"
|
|
msgstr "Kunsmatige inteligensie=%1"
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellings..."
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Server: \"%1\"\n"
|
|
"Client: \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bediener: \"%1\"\n"
|
|
"Kliënt: \"%2\""
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:25
|
|
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
|
|
msgstr "Die Multi speler biblioteek van Die bediener is onaanpasbare"
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:28
|
|
msgid "Trying to connect a server for another game type"
|
|
msgstr "Probeer na konnekteer 'n bediener vir nog 'n speletjie tipe"
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:31
|
|
msgid "The server game version is incompatible"
|
|
msgstr "Die bediener speletjie weergawe is onaanpasbare"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:54
|
|
msgid "Create a local game"
|
|
msgstr "Skep 'n plaaslike speletjie"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:55
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
msgstr "Skep 'n netwerk speletjie"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:56
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
msgstr "Aansluit by 'n netwerk speletjie"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:62
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Netwerk Instellings"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:67
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Poort:"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Choose Game Type"
|
|
msgstr "Kies Speletjie Tipe"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player #%1"
|
|
msgstr "Speler #%1"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:117
|
|
msgid "Local Player's Settings"
|
|
msgstr "Plaaslike Speler se Instellings"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Masjien naam:"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:140
|
|
msgid "the.server.address"
|
|
msgstr "die.bediener.adres"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:141
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr "Bediener adres:"
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:179
|
|
msgid "Error looking up for \"%1\""
|
|
msgstr "Fout besig om te soek begin vir \"%1\""
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:187
|
|
msgid "Error opening socket"
|
|
msgstr "Fout oopgemaak soket"
|
|
|
|
#: common/ai.cpp:304
|
|
msgid "Thinking depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/board.cpp:172
|
|
msgid "Piece glued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/field.cpp:47
|
|
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/field.cpp:54
|
|
msgid "Previous player's height"
|
|
msgstr "Vorige speler se hoogte"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:64
|
|
msgid "Shadow of the current piece"
|
|
msgstr "Skadu van die huidige stuk"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:70
|
|
msgid "Next player's height"
|
|
msgstr "Volgende speler se hoogte"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Tile"
|
|
msgstr "Volgende teël"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:173
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Versteke tyd"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the elapsed time."
|
|
msgstr "Vertoon die versteke tyd"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:177
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/field.cpp:180
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Telling"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Display the current score."
|
|
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
|
|
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vertoon die huidige telling."
|
|
"<br/>Dit draai <font color=\"blou\">blou</font> as Dit is 'n rekord telling en "
|
|
"<font color=\"rooi\">rooi</font> as Dit is die beste plaaslike telling.</qt>"
|
|
|
|
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Vlak"
|
|
|
|
#: common/highscores.cpp:28
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anoniem"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:15
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Beweeg Links"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:16
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Beweeg Regterkant"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:17
|
|
msgid "Drop Down"
|
|
msgstr "Laat val Ondertoe"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:19
|
|
msgid "One Line Down"
|
|
msgstr "Een Lyn Ondertoe"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:20
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Roteer Links"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:21
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Roteer Regterkant"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Left Column"
|
|
msgstr "Beweeg Links"
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Right Column"
|
|
msgstr "Beweeg Regterkant"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:16
|
|
msgid "A.I."
|
|
msgstr "'n.I."
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
msgid "&Single Human (Normal)"
|
|
msgstr "Enkel Menslik (Normale)"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
msgid "&Single Human"
|
|
msgstr "Enkel Menslik"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:30
|
|
msgid "&Single Human (Arcade)"
|
|
msgstr "Enkel Menslik (Arkade)"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:33
|
|
msgid "Human vs &Human"
|
|
msgstr "Menslik teen Menslik"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:35
|
|
msgid "Human vs &Computer"
|
|
msgstr "Menslik teen Rekenaar"
|
|
|
|
#: common/main.cpp:38
|
|
msgid "&More..."
|
|
msgstr "Meer..."
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:21
|
|
msgid "Show piece's shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show next piece"
|
|
msgstr "Skadu van die huidige stuk"
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:27
|
|
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:40
|
|
msgid "Initial level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct drop down"
|
|
msgstr "Laat val Ondertoe"
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:49
|
|
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
|
|
#~ msgstr "Ligte wanneer 'n \"geskenk\" is ontvang van vorige speler."
|
|
|
|
#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
|
|
#~ msgstr "Ligte wanneer jy stuur 'n \"geskenk\" na die volgende speler."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Keys..."
|
|
#~ msgstr "Konfigureer Sleutels..."
|
|
|
|
#~ msgid "Previous player's name"
|
|
#~ msgstr "Vorige speler se naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Next player's name"
|
|
#~ msgstr "Volgende speler se naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Highscores..."
|
|
#~ msgstr "Konfigureer Sleutels..."
|