You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdemultimedia/noatun.po

1737 lines
41 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noatun VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
#: rc.cpp:6 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Gaan"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "Vertoon 'n gereedskap punt vir die huidige navolg"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr "Aankondig volg met 'n opspring venster"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr "Aankondig volg met 'n opspring venster"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "s"
msgstr "mev"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr "Aankondig volg met 'n opspring venster"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "Staat Ikoon Vertoon"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:54 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "Stoor Liedjielys"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "Speel / Pouseer"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Aksie:"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "Geen"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "Verander Lus Styl"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "Details"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Instaad tot"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
"still this will be shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr "Installeer Vel"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Verwyder Vel"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "Visualiseering"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr "Osilloskoop"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "Analiseerder"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr "Dateer op elke:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "mev"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "Toonhoogte"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "Sagter beperk:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
#: rc.cpp:175 rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "Boonste beperk:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "Vertoon sleutel-leidraad"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "Vertoon spat skerm"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr "Titel vertoon rolling spoed:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Stadige"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Vinnige"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
#: rc.cpp:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr "Lukrake Speel"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
#: rc.cpp:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr "Voeg by Vooraf stel"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
#: rc.cpp:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Voeg by Lêers..."
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr ""
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr ""
#: app/main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Lêers/Urls na Open."
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: app/main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(c) 2000-2002, Die Noatun Ontwikkelaars"
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "Noatun Ontwikkelaar"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr "Beskermer van die Arts"
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr "Mpeg Codec en Ogg Vorbis Ondersteun"
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr "Infrared Kontrole Ondersteun en Html liedjielys voer uit"
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr "Html liedjielys voer uit en Inplak Stelsel"
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr "Kaiman Vel Ondersteun"
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr ""
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "Spesiaal hulp met die equalizer"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "Voer uit Liedjielys..."
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "Voer uit Liedjielys"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "Voer uit Liedjielys"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "Liedjielys Voer uit"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr "Kleure & Instellings vir Html Voer uit"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "Html Kleur Instellings"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "Agtergrond:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "Opskrif:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
msgid "Link hover:"
msgstr "Skakel sweef:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "Agtergrond Beeld"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr "Hiperskakel liedjielys inskrywings na hulle Url"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr "Nommer liedjielys inskrywings"
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr "Vertoon Volume Kontrole"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr "Vertoon Volume Kontrole"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr "Nee besig om te lus"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr "Liedjie besig om te lus"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr "Liedjielys besig om te lus"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "Lukrake speel"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>Druk %1 na vertoon die kiesbalk.</qt>"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "Soek"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "Soek"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "Gewone uitdrukking"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr "Soek terugwaarts"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Kon nie skryf na %1."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "Voeg by Lêers..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "Voeg by Lêers..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "Skommel"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr "Einde van liedjielys bereik. Gaan voort soek van begin?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr "Begin van liedjielys bereik. Gaan voort soek van einde?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
msgid "Save Playlist"
msgstr "Stoor Liedjielys"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Open Playlist"
msgstr "Open 'n Liedjielys"
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
msgid "Select File to Play"
msgstr "Kies Lêer na Speel"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Kies Lêer na Speel"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
msgid "Playlist"
msgstr "Liedjielys"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid ""
"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"Kon nie skep 'n soket na ontvang infrared syne. Die fout is:\n"
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"Kon nie neerlê of vasstel 'n verbinding na ontvang infrared syne. Die fout is:\n"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr "Infrared Kontrole"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr "Konfigureer Infrared Opdragte"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr "Afgeleë kontrole opdragte:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "Aksie:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "Herhaal"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr "Interval:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
#, fuzzy
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr "Jy moet nie het enige afgeleë kontrole gekonfigureer."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr "Asseblief maak seker lirc is opstelling korrek."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr "Verbinding kon nie wees vasgestel."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr "Asseblief maak seker lirc is opstelling korrek en lircd is wat loop."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "Knoppie"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume Ondertoe"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume Begin"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "Stilte"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "Pouseer"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
msgid "Seek Backward"
msgstr "Soek Terugwaarts"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
msgid "Seek Forward"
msgstr "Soek Vorentoe"
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "Vertoon Liedjielys"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "Volgende Seksie"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "Vorige Seksie"
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Speel/Pouseer"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
msgid "Stop Playing"
msgstr "Stop Speel"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "Vorentoe"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Vertoon Liedjielys"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
msgid "Open File to Play"
msgstr "Open Lêer na Speel"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
msgid "Effects Configuration"
msgstr "Effekte Opstelling"
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "Kopie Liedjie Titel na Klipbord"
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "Equalizer"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "Keys"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Kortpad Opstelling"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
#, fuzzy
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Konfigureer Stelsel Laai Ikoon"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "Konfigureer Stelsel Laai Ikoon"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/systray/systray.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "%1 - Gepouseer"
#: modules/systray/systray.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "Voer uit Liedjielys"
#: modules/systray/systray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "Noatun Ontwikkelaar"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr "Stem afdruk"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr "Opsies vir die Stem afdruk Visualiseering"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Voorgrond kleur:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr "Agtergrond kleur:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
msgid "&Sweep color:"
msgstr "Vee kleur:"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "Etiket Redigeerder..."
#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "Etiket Redigeerder"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "Titel"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "Kunstenaar"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "Album"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "Datum"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr "Navolg"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "Kategorie"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "Kommentaar"
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "Kan nie las styl. styl nie geïnstalleer."
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr "Kan nie las styl. Nie ondersteunde of foutiewe styl beskrywing."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Loop Style"
msgstr "Lus Styl"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Song"
msgstr "Geen"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "Liedjielys"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Random"
msgstr "Lukrake Speel"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "Kaiman Velle"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr "Vel Keuse vir die Kaiman Inplak"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr "Soek na: %1/%2 (%3%)"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr "Balans: Sentrum"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr "Balans: %1% Links"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr "Balans: %1% Regterkant"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volume: %1%"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr "Installeer Nuwe Vel..."
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
msgid "&Remove Skin"
msgstr "Verwyder Vel"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Ander Instellings"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr "Titel vertoon rolling spoed:"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr "<qt>Word jy seker jy wil hê na verwyder die <b>%1</b> vel?</qt>"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Visualiseering Modus"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Analiseerder Modus"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr "Analiseerder"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Gestremde"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "Vuur"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Vertikaal Lyne"
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Voeg by Vooraf stel"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "Speel / Pouseer"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Onbekende"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change loop style"
msgstr "Verander Lus Styl"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "Nee Lêer Gelaai"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "K-Jöfol Velle"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr "Vel Keuse Vir die K-Jöfol Inplak"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr "Vel Kiesser"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "Ander Instellings"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr "Die gekose lêer doen nie verskyn na wees 'n geldige zip-archive"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr "Uitgepak skin-archive gevaal"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Installering nuwe vel gevaal: Bestemming gids soeklys is ongeldige.\n"
"Asseblief raporteer 'n fout na die K-Jöfol onderhouer"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Installering nuwe vel gevaal: òf bron of bestemming gids soeklys is ongeldige.\n"
"Asseblief raporteer 'n fout na die K-Jöfol onderhouer"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
"Nee nuwe vel het al geïnstalleer.\n"
"Maak seker die argief bevat 'n geldige K-Jöfol vel"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr "Die nuwe vel het al suksesvol geïnstalleer"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
"Word jy seker jy wil hê na verwyder %1?\n"
"Hierdie sal uitvee die lêers geïnstalleer deur Hierdie vel "
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr "Daar was probleme laaiïng van vel %1. Asseblief kies nog 'n vel lêer."
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "Welkom na Noatun"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Lêernaam"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr "Speel tyd links"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr "Huidige speel tyd"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr "Voorbeeld tempo in Khz"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr "Bistempo in kbps"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "Lus"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "Equalizer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Reset Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "Terugtol"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
#, fuzzy
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "Voorkeure"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr ""
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr "Monoskoop"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr "Wissel Monoskoop"
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "Voorkeure - Noatun"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "Inprop modules"
#: library/pluginmodule.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "Kies Jou Inprop modules"
#: library/pluginmodule.cpp:148
#, fuzzy
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr "<b>Kies een of meer koppelvlakke na gebruik:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "Lisensie"
#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "Koppelvlakke"
#: library/pluginmodule.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>Kies een liedjielys na gebruik:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:172
#, fuzzy
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr "<b>Kies enige ander inprop modules na gebruik:</b>"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:184
#, fuzzy
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>Kies enige ander inprop modules na gebruik:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "Ander Inprop modules"
#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
"may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verandering jou liedjielys inplak sal stop terugspeel. Ander speellys dalk "
"mag gebruik Ander metodes van storing informasie, sodat na Verandering speellys "
"jy dalk mag het na herskep jou liedjielys.</qt>"
#: library/video.cpp:119
msgid "Video - Noatun"
msgstr "Video - Noatun"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "Algemeen Opsies"
#: library/cmodule.cpp:34
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "Terug na begin van liedjielys op einde"
#: library/cmodule.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
"Wanneer die liedjielys is klaar gemaak speel, terug na die begin, maar moet nie "
"begin speel."
#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr "Toelaat slegs een voorbeeld van Noatun"
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
"to the current instance."
msgstr ""
"Beginne noatun 'n tweede tyd sal veroorsaak dit na net voeg-agteraan-by iteme "
"van die begin na die huidige voorbeeld."
#: library/cmodule.cpp:42
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "Maak skoon liedjielys wanneer oopgemaak 'n lêer"
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr ""
"Oopgemaak 'n lêer met die globale Open kieslys item sal maak skoon die "
"liedjielys eerste."
#: library/cmodule.cpp:46
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr "Gebruik vinnige hardeware volume kontrole"
#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "Titel formaat:"
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
"author, date, comments and album."
msgstr ""
"Kies 'n titel na gebruik vir elke lêer (in die liedjielys en gebruiker "
"koppelvlak). elke element soos as $(titel) is vervang met die eienskap met die "
"naam as gegewe in die aanhalingstekens. die eienskappe sluit in, maar word nie "
"beperk na: titel, outeur, datum, kommentaar en album."
#: library/cmodule.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Download folder:"
msgstr "Aflaai gids:"
#: library/cmodule.cpp:69
#, fuzzy
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr "Wanneer oopgemaak 'n non-local lêer, aflaai dit na die gekose gids."
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "Automaties speel eerste lêer"
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr "Herskandering Alle Etiket"
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr "Las etiket automaties"
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr "Interval:"
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr " mev"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr "Effekte - Noatun"
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr "Beskikbaar Effekte"
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr "Aktief Effekte"
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "Begin"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Ondertoe"
#: library/effectview.cpp:170
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
"Hierdie vertoon alle beskikbaar effekte.\n"
"\n"
"Na aktiveer 'n inplak, trek lêers van hier Na die aktief paneel op die "
"regterkant."
#: library/effectview.cpp:171
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr "Hierdie sal plek die gekose effek na die bodem van jou ketting."
#: library/effectview.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
"any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
"the buttons to the right."
msgstr ""
"Hierdie vertoon jou effek ketting. Noatun ondersteun 'n onbeperk hoeveelheid "
"van effekte in enige volgorde. Jy kan al het die selfde effek twee keer!\n"
"\n"
"Trek die iteme na en van hier na voeg by en verwyder hulle, respektief. Jy dalk "
"mag asook herrangskik hulle met Trek-en-drop. Hierdie aksies kan asook wees "
"werkverrigting met die knoppies na die regterkant."
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr "Beweeg die huidiglik gekose effek begin in die ketting."
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr "Beweeg die huidiglik gekose effek ondertoe in die ketting."
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
"Konfigureer die huidiglik gekose effek.\n"
"\n"
"Jy kan verander dinge soos as hewigheid van hier."
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr "Hierdie sal verwyder die gekose effek van jou ketting."
#: library/downloader.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekende"
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "Pasmaak"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr "Nuwe Vooraf stel"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "Stroom van %1"
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr "Stroom van %1 (poort: %2)"
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr "Stroom van %1, ( ip : %2, poort: %3)"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Stoor Liedjielys"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "Aksies"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Loop"
msgstr "Lus"
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr "Effekte..."
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "Equalizer..."
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "Terug"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "Vorentoe"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "Speel"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "Pouseer"
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr "Daar was 'n fout kommunikeer na die Arts bediener."
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr ""
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
"properly."
msgstr ""
"Maak koppeling/beginne Arts klank bediener gevaal. Maak seker wat artsd is "
"gekonfigureer behoorlik."
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "Naspoor"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "Metaal"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr ""
#~ msgid "Insert Playlist"
#~ msgstr "Voeg by Liedjielys"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Seconds\n"
#~ " s"
#~ msgstr " mev"
#~ msgid "Blink"
#~ msgstr "Flikker"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vertoon"
#~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started."
#~ msgstr "Begin speel die liedjielys as binnekort as Noatun is beginne."
#~ msgid "Open New Playlist"
#~ msgstr "Open Nuwe Liedjielys"
#~ msgid "File Types"
#~ msgstr "Lêer Tipes"
#~ msgid "Configure Mime Types"
#~ msgstr "Konfigureer Mime Tipes"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Uitbreiding"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "Aktiveer"
#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web Tuiste"
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "Mime-tipe"
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Volume ondertoe"
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Volume begin"
#~ msgid "Young Hickory"
#~ msgstr "Jong Hickory"
#, fuzzy
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Lengte:"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Op gehou"
#~ msgid "Kaiman"
#~ msgstr "Kaiman"
#~ msgid "Danger, Will Robinson!"
#~ msgstr "Gevaar, Sal Robinson!"
#~ msgid "L&oop Style"
#~ msgstr "Lus Styl"
#~ msgid "No Looping"
#~ msgstr "Nee Besig om te lus"
#~ msgid "Song Looping"
#~ msgstr "Liedjie Besig om te lus"
#~ msgid "Playlist Looping"
#~ msgstr "Liedjielys Besig om te lus"
#~ msgid "Random Play"
#~ msgstr "Lukrake Speel"
#~ msgid "Add &Directories..."
#~ msgstr "Voeg by Gidse..."
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Kies Gids"
#, fuzzy
#~ msgid "KJSkinselector"
#~ msgstr "Vel Kiesser"
#~ msgid "Clear &playlist when starting with a file"
#~ msgstr "Maak skoon liedjielys wanneer beginne met 'n lêer"
#~ msgid "Starting a new instance of Noatun with a selected file will clear the playlist."
#~ msgstr "Beginne 'n nuwe voorbeeld van Noatun met 'n gekose lêer sal maak skoon die liedjielys."
#~ msgid "Turn on Qt Debug output, for plugin writing"
#~ msgstr "Skakel op Qt Ontfouting uitset, vir inplak om te skryf"
#~ msgid "<b>Presets</b>"
#~ msgstr "<b>Voorstelling</b>"
#~ msgid "&Remove Preset"
#~ msgstr "Verwyder Vooraf stel"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Uitskiet"
#, fuzzy
#~ msgid "Loopstyle"
#~ msgstr "Lus Styl"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Navolg"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Telling"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Kunstenaar"