You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdemultimedia/kscd.po

1224 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Vasif İsmayıloğlu MD, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 20:45GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "CD Databeyz Editoru"
#: cddbdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Göndər"
#: cddbdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Fetch Info"
msgstr "Əlavə Mə'lumat"
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Qeyd müvəffəqiyyətlə göndərildi"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Qeyd Göndərmə"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"SMTP ilə ismarıc göndərirkən #%1 xətası.\n"
"%2"
#: cddbdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sənətkar/Albom Adı sahəsi doldurulmamışdır.\n"
"Mə'lumatı düzəltib yenidən sınayın."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Hökmsüz Databeyz Girişi"
#: cddbdlg.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sənətkar/Albom Adı sahəsi doldurulmamışdır.\n"
"Mə'lumatı düzəltib yenidən sınayın."
#: cddbdlg.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Bütün parça adları boş ola bilməz.\n"
"Lütfən, düzəltib təkrar sınayın."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Fasilə"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Sonrakı"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Əvvəlki"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Çıxar"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "Çalır"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "İrəli"
#: kcompactdisc.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Fasilə"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Dayandı"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Çıxarıldı"
#: kcompactdisc.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Müxtəlif"
#: kcompactdisc.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#: kcompactdisc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "CD Databeyz Editoru"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#: kcompactdisc.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Sonrakı Parça"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD çalğıcısı"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Səs: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Track list"
msgstr "Sonrakı Parça"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Qulp"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Qarışdır"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr ""
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Çalır"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Fasilə"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr ""
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Təsadüfi"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
#, fuzzy
msgid "CD Player"
msgstr "TDE CD çalğıcısı"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr ""
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr ""
#: kscd.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM oxuma və ya çatma xətası (və ya sürücüde səs diski yoxdur).\n"
"Lütfən %1-ə çatma səlahiyyətiniz olub olmadığını yoxlayın."
#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "disk yoxdur"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr ""
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Freedb databeyzində bir oxşarlıq tapıla bilmədi."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Freedb girişini almada xəta."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Qal Par"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Cəm San"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Cəm Qal"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Par San"
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Çalır"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Hazırkı ePoçt Profili"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Arxa plan Rəngi:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LED Rəngi:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Kscd Seçənəkləri"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "30 sn. İrəli"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "30 sn. İrəli"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Çıxışda Çalmanı Dayandır"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CDROM Avadanlığı:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Sonrakı Parça"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "CD Səs İdarəsi"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Çıxar"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Səs: --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Təsadüfi"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Çalır"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Sonrakı"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Əvvəlki"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Çıxışda Çalmanı Dayandır"
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CDROM Avadanlığı:"
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr ""
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Qapanır"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Çıxarılır"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Lütfən müəllifə məktub göndərin."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Daxili Xəta"
#, fuzzy
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#, fuzzy
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Cəmi vaxt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
#~ msgstr "Başlıq düşmək üçün bu editoru işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "Disk ID: "
#, fuzzy
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Çalır"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
#~ msgstr "Bu parçaya qeyd düşmək üçün bu editoru işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1"
#~ msgstr "Bu parçaya qeyd düşmək üçün bu editoru işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "Lütfən, bir kateqoriya seçin ya da Ləğv Et-ə basın"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Magic Kscd"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Magic Pəncərəsinin Genişliyi"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Magic Pəncərəsinin Hündürlüyü"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "MAGIC Parlaqlığı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Nöqtələr Almazdır"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "kscd Quraşdırması"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Hazır"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#, fuzzy
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Qəribə...."
#, fuzzy
#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
#~ msgstr "CD hansı kateqoriyaya aitdir?"
#, fuzzy
#~ msgid "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
#~ msgstr "Bu disk mə'lumatını hansı kateqoriya altında tutmaq istəyirsiniz?"
#~ msgid ""
#~ "No exact match or multiple exact matches found.\n"
#~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below."
#~ msgstr ""
#~ "Dəqiq oxşar taplımadı və ya çoxlu dəqiq oxçarlar tapıldı.\n"
#~ "Lütfən, uyğun CD-ni aşağıda yer alan seçənəklər arasından seçin."
#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
#~ msgstr "Ya bir disk seçin ya da Ləğv Et düyməsinə basın"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "Satışlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable remote freedb"
#~ msgstr "Uzaq freebdni fəallaşdır"
#~ msgid "seconds freedb timeout"
#~ msgstr "saniyə olaraq freedb vaxt dolması"
#~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb"
#~ msgstr "Freedb üçün HTTP vəkil vericisini işlət"
#~ msgid "Enable auto save to local database"
#~ msgstr "Yerli databeyzə avtomatik qeydi fəəllaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb base folder:"
#~ msgstr "Əsas freedb Cərgəsi:"
#~ msgid "freedb server:"
#~ msgstr "freedb vericisi:"
#~ msgid "Send freedb submissions to:"
#~ msgstr "Freedb bildirişlərini buraya gönder:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Güncəllə"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Əsaslar"
#, fuzzy
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Magic Kscd"
#, fuzzy
#~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album"
#~ msgstr "Bu parçaya qeyd düşmək üçün bu editoru işlət"
#~ msgid "Enable submission via SMTP"
#~ msgstr "SMTP yoluyla göndəməni fəallaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "freedb submissions via SMTP have been disabled\n"
#~ "because the email details you have entered are\n"
#~ "incomplete. Please review your email settings\n"
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "SMTP üstündən ePoçt profili natamam olduğu üçün\n"
#~ "freedb bildirişləri fəal deyil. Xahiç edirik, ePoçt profilini\n"
#~ "yoxlayın yenidən sınayasınız."
#, fuzzy
#~ msgid "Freedb Submissions Disabled"
#~ msgstr "freedb bildirişləri bağlanıb"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail."
#~ msgstr ""
#~ "Məzmun aşağıdakı fayla istiqamətləndirilə bilmədi:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to write to file:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist."
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "faylına yazıla bilmir\n"
#~ "Lütfən səlahiyyətləinizi yoxlayın və kateqoriya cərgələrinizi yaradın."
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Vericiyə bağlanma xətası."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Bağlı deyil."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Bağlantı vaxt dolması."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout waiting for server interaction."
#~ msgstr "Verici üçün gözləmə vaxtı doldu."
#~ msgid ""
#~ "Server said:\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Verici ismarıcı:\n"
#~ "\"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory %1\n"
#~ "Check permissions!"
#~ msgstr "Əsas freedb Cərgəsi:"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "KSCD Magic"
#~ msgstr "KSCD Magic"
#, fuzzy
#~ msgid "Track selection"
#~ msgstr "Parça Seçkisi"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 secs forward"
#~ msgstr "30 sn. İrəli"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 secs backward"
#~ msgstr "30 sn. Geri"
#, fuzzy
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Sonrakı Parça"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Əvvəlki Parça"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit CD player"
#~ msgstr "TDE CD çalğıcısı"
#~ msgid "Run Kscd Magic"
#~ msgstr "Kscd Magic-i Icra Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle time display"
#~ msgstr "Qulp Vaxtı Displeyi"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure CD player"
#~ msgstr "TDE CD çalğıcısı"
#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "CD-yi Çıxar"
#, fuzzy
#~ msgid "The artist on the Web"
#~ msgstr "Vebdəki Sənətkarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb dialog"
#~ msgstr "freedb Dialoqu"
#, fuzzy
#~ msgid "Shuffle play"
#~ msgstr "Fasiləsiz Çal"
#~ msgid "kscd"
#~ msgstr "kscd"
#~ msgid "Cannot start kscdmagic."
#~ msgstr "kscdmagic başladıla bilmir."
#~ msgid ""
#~ "KSCD Magic exited abnormally.\n"
#~ "Are you sure kscdmagic is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "KSCD Magic anormal şəkildə sonlandı.\n"
#~ "kscdmagic-in yüklü olduğundan əminsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol"
#~ msgstr "Səs: --"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &tool tips"
#~ msgstr "İp uclarını Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Play Mode"
#~ msgstr "Təsadüfi Çal"
#, fuzzy
#~ msgid "Random play"
#~ msgstr "Təsadüfi Çal"
#~ msgid "Unable to get freedb server list."
#~ msgstr "Freedb verici siyahısını ala bilmirəm."
#~ msgid "freedb query timed out."
#~ msgstr "Fredd sorğusu vaxt dolmasına uğradı."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this editor to annotate track number %1."
#~ msgstr "Bu parçaya qeyd düşmək üçün bu editoru işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Local freedb Base Directory"
#~ msgstr "Yerli freedb ana cərgəsini girin"
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP address:port :"
#~ msgstr "SMTP Ünvanı:Portu"
#, fuzzy
#~ msgid "Your email address:"
#~ msgstr "Epoçt ünvanınız"
#, fuzzy
#~ msgid "Your reply address:"
#~ msgstr "Sizin Epoçt ünvanınız"
#~ msgid "Performances"
#~ msgstr "Tamaşalar"
#~ msgid "Quit Kscd"
#~ msgstr "Kscd-dən Çıx"
#~ msgid "Configure Kscd"
#~ msgstr "Kscd Quraşdırması"
#~ msgid "Configure kscd"
#~ msgstr "kscd-ni quraşdır"
#~ msgid "Colors and paths"
#~ msgstr "Rənglər və cığırlar"
#~ msgid "WWW Browser"
#~ msgstr "WWW Səyyah"
#~ msgid "Use Konqueror as Browser"
#~ msgstr "Səyyah olaraq Konqueror-u işlət"
#~ msgid "Use Custom Browser:"
#~ msgstr "Başqa Səyyah İşlət:"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Müxtəlif"
#~ msgid "Enable KPanel Docking"
#~ msgstr "Kpanel-ə Əlavəyə İcazə Ver"
#~ msgid "Play on Tray Close"
#~ msgstr "Qapaq Qapandığında Çalmağa Başla"
#~ msgid "Eject on Finish"
#~ msgstr "Qurtaranda CD-yi Çıxar"
#~ msgid "Random is Shuffle"
#~ msgstr "Təsadüfi davamlı"
#, fuzzy
#~ msgid "Kscd &Magic"
#~ msgstr "Kscd Magic"
#~ msgid "kscd %1\n"
#~ msgstr "kscd %1\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 1997-2001 \n"
#~ "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "Copyright (c) 1999-2001 \n"
#~ "Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ " (current Maintainer)\n"
#~ "\n"
#~ "Kscd is based in part on WorkMan,\n"
#~ "Copyright (c) 1991-1996 Steven Grimm\n"
#~ "Copyright (c) 1996-2001 Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ "\n"
#~ "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database.Visit http://www.freedb.org/ for more information on freedb.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 1997-2001 \n"
#~ "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "Copyright (c) 1999-2001 \n"
#~ "Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ " (current Maintainer)\n"
#~ "\n"
#~ "Kscd is based in part on WorkMan,\n"
#~ "Copyright (c) 1991-1996 Steven Grimm\n"
#~ "Copyright (c) 1996-2001 Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ "\n"
#~ "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database.Visit http://www.freedb.org/ for more information on freedb.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "KSCD Magic based on Synaesthesia by Paul Harrison <pfh@yoyo.cc.monash.edu.au>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "KSCD Magic Paul Harrison-un Synaesthesia-sına dayanır<pfh@yoyo.cc.monash.edu.au>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Thanks to Vadim Zaliva <lord@crocodile.org>\n"
#~ "for his work on the http proxy code.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vadim Zalivaya <lord@crocodile.org> http\n"
#~ "Vəkil vericisi mövzusundakı çalışmaları üçün minnətdarlıqlar\n"
#~ msgid "SMTP Setup"
#~ msgstr "SMTP Qurğuları"
#~ msgid ""
#~ "The Disc Artist / Title field is not filled in correctly.\n"
#~ "Please separate the artist from the title of the CD with \n"
#~ "a forward slash, such as in: Peter Gabriel / Greatest Hits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sənətkar/Albom adı qismi düzgün doldurulmamışdır.\n"
#~ "Lütfən, sənətkar ilə albom adını bir bölmə işarəti ilə ayırın.\n"
#~ "Məsələn: Əlixan Səmədov / Odlar Yurdu\n"
#~ msgid "Invalid Playlist\n"
#~ msgstr "Hökmsüz Mahnı Siyahısı\n"
#~ msgid "Disc Artist / Title"
#~ msgstr "Sənətkar / Albom Adı"
#~ msgid "Track / Time / Title"
#~ msgstr "Parça / Vaxt / Adı"
#~ msgid "Edit Track Title"
#~ msgstr "Parça Adını Düzəlt"
#~ msgid "Edit Play Sequence"
#~ msgstr "Mahnı Sırasını Düzəlt"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Yüklə"