You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
249 lines
7.3 KiB
249 lines
7.3 KiB
# Translation of kcmsmserver to Croatian
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
# Translators: Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver 0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Voditelj seansi</h1> Ovdje možete podešavati voditelja seansi. To uključuje "
|
|
"i postavke kao što su potvrđivanje odjave kod završavanja seanse i hoće li se "
|
|
"obnavljati seansa kod sljedećeg prijavljivanja, te da li se računalo treba "
|
|
"uobičajno isključiti nakon završetka seanse."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "Voditelj seansi"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Općenito"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
msgstr "Potvrda &odjave"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za potvrđivanje "
|
|
"odjave (prestanka rada)."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &logout fadeaway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za potvrđivanje "
|
|
"odjave (prestanka rada)."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za potvrđivanje "
|
|
"odjave (prestanka rada)."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
msgstr "Ponudi opcije za prekid rada"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za potvrđivanje "
|
|
"odjave (prestanka rada)."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show logout stat&us dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za potvrđivanje "
|
|
"odjave (prestanka rada)."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Login"
|
|
msgstr "Prilikom prijave"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
|
|
"and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
|
|
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started "
|
|
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
|
|
"an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Vrati prethodnu sesiju:</b> Sačuvati će sve aplikacije koje se "
|
|
"vrteprilikom odjave i vratiti ih prilikom slijedećeg pokretanja.</li>\n"
|
|
"<li><b>Ručno sačuvana sesija: </b> Dopušta spremanje sesije u bilokoje vrijeme "
|
|
"korištenjem \"Sačuvaj sesiju \" u K-Izborniku. To znači da se trenutnopokrenute "
|
|
"aplikacije vraćaju u prijašnje stanje prilikom slijedećeg pokretanja.</li>\n"
|
|
"<li><b>Počni sa praznom sesijom:</b> Bez spremanja sesije. Prilikom "
|
|
"slijedećegpokretanja dočekati će vas prazna radna površina.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
msgstr "Vrati prethodno sačuvanu sesiju"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
msgstr "Vrati ručno sačuvanu sesiju"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
msgstr "Počni sa praznom &sesijom"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
msgstr "Podrazumijevane opcije za gašenje"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
|
|
"has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možede izabrati što se treba desiti prilikom odjave.Ove postavke imaju "
|
|
"smisao samo ako ste prijavljeni putem TDM-a."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&End current session"
|
|
msgstr "&Završi trenutnu sesiju"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
msgstr "Is&ključivanje računala"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje &računala"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
msgstr "Aplikacije koje se trebaju isključiti iz sesija"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
|
|
"For example 'xterm,xconsole'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete unijeti popis programa koje ne treba snimiti u sesijama.Ovi "
|
|
"programi neće biti pokrenuti kada se sesija ponovo pokrene. Na primjer "
|
|
"„xterm:xconsole“.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+I"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+F"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+P"
|
|
#~ msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+M"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
#~ msgstr "Alt+J"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
#~ msgstr "Alt+T"
|