You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
628 lines
40 KiB
628 lines
40 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kmouth '<application>KMouth</application>'>
|
|
<!ENTITY kappname "&kmouth;">
|
|
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"><!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>O Manual do &kmouth;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author><firstname>Gunnar</firstname> <surname>Schmi Dt</surname> <affiliation> <address><email>gunnar@schmi-dt.de</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2002</year><year>2003</year>
|
|
<holder>Gunnar Schmi Dt</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
<date>2004-05-31</date>
|
|
<releaseinfo>1.1.1</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>O &kmouth; é um aplicativo que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>tdeutils</keyword>
|
|
<keyword>KMouth</keyword>
|
|
<keyword>conversão texto-para-voz</keyword>
|
|
<keyword>pessoas mudas</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>O &kmouth; é um aplicativo que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. Inclui um histórico das palavras faladas a partir das quais o usuário pode selecionar as frases a serem faladas novamente. </para>
|
|
<para>Observe que o &kmouth; não inclui um sintetizador de voz. Em vez disso, necessita que exista um sintetizador de voz instalado no sistema. </para>
|
|
<para>Por favor relate quaisquer problemas e pedidos de funcionalidades ao autor do &kmouth;. </para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-kmouth">
|
|
<title>Usando o &kmouth;</title>
|
|
<sect1 id="Wizard">
|
|
<title>A primeira inicialização</title>
|
|
<para>Durante a primeiro inicialização do &kmouth; é apresentado um assistente no qual você poderá efetuar algumas configurações básicas. </para>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>O assistente</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>O assistente</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para>Com a primeira página do assistente (a imagem da esquerda) você especifica o comando que deverá ser usado posteriormente para a conversão de texto para voz. Para mais detalhes veja a <link linkend="tts-config">descrição da janela de configuração.</link> </para>
|
|
<para>Com a segunda página você seleciona quais livros de frases você necessita. A partir dos livros de frases você poderá selecionar as frases mais usadas para que não tenha que digitá-las de novo. Claro que o &kmouth; também tem uma janela de edição para caso você queira editar os seus livros de frases. </para>
|
|
<para>Com a terceira página (a imagem da direita), você define o dicionário para a complementação de uma palavra. O &kmouth; irá processar a documentação do KDE da língua escolhida para detetar as frequências das palavras individuais. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras ortograficamente corretas à complementação de palavras. </para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="main-window">
|
|
<title>A janela principal</title>
|
|
<para>A janela principal do &kmouth; é relativamente simples. Consiste basicamente num campo de edição onde você pode digitar suas frases (o campo branco em baixo na imagem) e um histórico das frases faladas (o campo branco superior na imagem). </para>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A janela principal do &kmouth;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Captura de tela</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para>Assumindo que você tenha <link linkend="config-dialog">configurado corretamente o &kmouth;</link>, você poderá usar o campo de edição para digitar as frases que deseja ouvir. Logo que uma frase seja pronunciada, a mesma será adicionada ao histórico. No histórico, você poderá selecionar as frases a serem faladas novamente. </para>
|
|
<para>Nos livros de frases (localizados na linha abaixo da barra de ferramentas), você poderá selecionar as frases mais usadas. </para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="config-dialog">
|
|
<title>O Diálogo de Configuração</title>
|
|
<para>Ao usar o item do menu <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmouth;...</guimenuitem> </menuchoice> você irá abrir o diálogo de configuração do &kmouth;. Este diálogo consiste de duas páginas, a <guilabel>Texto-para-Voz</guilabel> e a <guilabel>Preferências</guilabel>. </para>
|
|
<sect2 id="tts-config">
|
|
<title>A página de <guilabel>Texto-para-Voz</guilabel></title>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A página de <guilabel>Texto-para-Voz</guilabel></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Captura de tela</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para>No campo de edição da página <guilabel>Texto-para-Voz</guilabel> você pode indicar o comando para invocar o sintetizador de voz. Com a lista abaixo do campo de edição você poderá indicar a codificação de carateres que é usada para passar o texto para o sintetizador de voz. </para>
|
|
<para>O &kmouth; tem duas formas de passar o texto: Se o comando esperar o texto no entrada padrão você deverá selecionar a opção. </para>
|
|
<para>A outra forma é passando o texto como um parâmetro: Antes de invocar o comando, o &kmouth; substituirá certos símbolos com conteúdo: <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row><entry>Símbolo</entry><entry>Substituído por</entry></row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row><entry><token>%t</token></entry>
|
|
<entry>O texto atual que deverá ser falado</entry>
|
|
</row>
|
|
<row><entry><token>%f</token></entry>
|
|
<entry>O nome de um arquivo temporário que contém o texto que deverá ser falado</entry>
|
|
</row>
|
|
<row><entry><token>%l</token></entry>
|
|
<entry>O código da língua associado ao dicionário da complementação de palavras atual</entry>
|
|
</row>
|
|
<row><entry><token>%%</token></entry><entry>Um sinal de percentagem</entry></row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
</para>
|
|
<para>Como é óbvio, o comando para gerar as frases é dependente do sintetizador de voz que você usa. Por favor veja a documentação do seu sintetizador de voz para descobrir o comando usado para sintetizar os textos. Você poderá encontrar exemplos do comando no <link linkend="tts">apêndice</link>. </para>
|
|
<para>Ao selecionar a opção <guilabel>Usar o serviço de fala do KTTSD se possível</guilabel>, você indicará ao &kmouth; para tentar primeiramente enviar para o serviço de fala do KTTSD. Se isto for bem sucedido, os outros itens de configuração desta página serão ignorados. O serviço de fala do KTTSD é um servidor do &kde; que fornece aos aplicativos do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e está em desenvolvimento no presente momento no <acronym>CVS</acronym>. É mais seguro selecionar esta opção, mesmo que o KTTSD não esteja instalado. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="preferences">
|
|
<title>A página de <guilabel>Preferências</guilabel></title>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A página de <guilabel>Preferências</guilabel></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Captura de tela</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para>A página de <guilabel>Preferências</guilabel> contém as opções que alteram o comportamento do &kmouth; em determinadas situações. </para>
|
|
<para>Na primeira caixa combinada, a <guilabel>Seleção de frases no livro de frases</guilabel>, você indica a ação que é disparada ao digitar o atalho de uma frase ou selecionar a frase no menu do <guimenu>Livro de Frases</guimenu> ou na barra do livro de frases. </para>
|
|
<para>Ao selecionar a opção <guilabel>Falar imediatamente</guilabel>, a frase selecionada é imediatamente sintetizada e introduzida no histórico. Se você selecionar a opção <guilabel>Inserir no Campo de Edição</guilabel>, a frase selecionada é somente introduzida no campo de edição. </para>
|
|
<para>Na segunda caixa combinada, a <guilabel>Fechar a janela de edição do livro de frases</guilabel>, você pode indicar se o livro de frases é salvo se você simplesmente fechar a janela de edição do livro de frases. </para>
|
|
<para>Ao optar por <guilabel>Salvar o Livro de Frases</guilabel>, o livro de frases é de fato salvo. Se selecionar a opção <guilabel>Descartar as alterações</guilabel>, as modificações são descartadas e o livro de frases não é mais salvo. Se você selecionar a opção <guilabel>Perguntar para salvar</guilabel>, o &kmouth; irá perguntar-lhe se deverá ou não salvar o livro de frases. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="completion-config">
|
|
<title>A página de <guilabel>Complementação de Palavras</guilabel></title>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A página de <guilabel>Complementação de Palavras</guilabel></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Captura de tela</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para>A página <guilabel>Complementação de Palavras</guilabel> contém uma lista dos dicionários usados para a complementação de palavras (o &kmouth; irá mostrar uma lista ao lado do campo de edição da janela principal se esta lista contiver mais de um dicionário. Você poderá usar esta lista para poder selecionar o dicionário que é usado atualmente para a complementação de palavras.) </para>
|
|
<para>Com os botões do lado direito da página você poderá adicionar e remover dicionários, alterar a ordem dos mesmo ou exportar os dicionários para um arquivo. Com o campo de edição e com a caixa combinada, você poderá alterar o nome e a língua associado ao dicionário. </para>
|
|
<para>Quando você adicionar um novo dicionário, você poderá escolher entre várias fontes: </para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Criar um novo dicionário a partir da documentação do KDE</para>
|
|
<para>Quando você usar esta fonte, o &kmouth; irá perguntar-lhe a língua pretendida e, depois disso, processa a documentação do KDE. A frequência das palavras individuais é detectada, contando as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para adicionar apenas as palavras corretas ao novo dicionário. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Criar um novo dicionário a partir de um arquivo</para>
|
|
<para>Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá pedir-lhe o arquivo pretendido. Você tanto poderá selecionar um arquivo XML, um arquivo de texto normal ou um arquivo que contém um dicionário de complementação de palavras criado tanto pelo &kmouth; como pelo GOK (o GNOME On-screen Keyboard - Teclado na Tela do GNOME). Se você selecionar um arquivo normal ou em XML, a frequência das palavras individuais é detetada, contando simplesmente as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras ortograficamente corretas ao novo dicionário. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Criar um novo dicionário a partir de uma pasta</para>
|
|
<para>Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá pedir-lhe a pasta pretendido. O &kmouth; abrirá todos os arquivos desta pasta e seus subdiretórios. Cada arquivo é então carregado como um dicionário de complementação, seja uma arquivo XML ou um arquivo texto padrão. Posteriormente, dois casos de ocorrências de uma palavra individual no arquivo é contada. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras ortograficamente corretas ao novo dicionário. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mesclar os dicionários</para>
|
|
<para>Você pode usar esta opção para poder mesclar os dicionários disponíveis. O &kmouth; irá perguntar quais os dicionários que deverão ser reunidos e como é que os dicionários individuais deverão ser pesados. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Criar uma lista de palavras vazia</para>
|
|
<para>Você poderá usar esta opção para poder criar um dicionário em branco sem nenhum item. Uma vez que o &kmouth; adiciona automaticamente as palavras digitadas como novas aos dicionários, ele vai aprendendo o seu vocabulário com o tempo. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="phrasebook-editor">
|
|
<title>A Janela de Edição do Livro de Frases</title>
|
|
<para>Ao usar o item do menu <menuchoice> <guimenu>Livro de Frases</guimenu><guimenuitem>Editar...</guimenuitem> </menuchoice>, você irá abrir a janela de edição do livro de frases. </para>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A janela de edição de livro de frases</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Captura de tela</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para>A área principal da janela de edição do livro de frases está dividida em duas partes. Na parte superior, os livros de frases são mostrados numa estrutura em árvore. </para>
|
|
<para>Na parte inferior você poderá modificar um item selecionado. Se você tiver selecionado uma frase, você poderá modificar o conteúdo da frase, assim como o seu atalho. Se você tiver selecionado um livro de frases só poderá modificar seu nome. </para>
|
|
<para>As ações como a adição de frases e livro de frases novos, assim como a remoção de livros de frases e frases individuais, poderão ser efetuadas através da seleção das mesmas no menu, na barra de ferramentas ou no menu de contexto. </para>
|
|
<para>Você pode alterar a ordem dos livros de frases e das frases em si arrastando-os para os seus novos locais ou usando as teclas de seta enquanto pressiona a tecla &Alt;. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="commands">
|
|
<title>Referência de Comandos</title>
|
|
|
|
<sect1 id="main-commands">
|
|
<title>Comandos na Janela Principal</title>
|
|
<sect2 id="file-menu">
|
|
<title>O Menu <guimenuitem>Arquivo</guimenuitem></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir como Histórico...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Abre um arquivo de texto como um histórico de frases faladas.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar o Histórico Como...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Salva o histórico num arquivo de texto.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir o Histórico...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Imprime o histórico.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Sai do &kmouth;</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="edit-menu">
|
|
<title>O Menu <guimenuitem>Editar</guimenuitem></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Corta a seção selecionada e coloca-a na área de transferência. Se existir algum texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Copia a seção selecionada para a área de transferência. Se existir algum texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do campo de edição. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Falar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Fala as frases atualmente ativas. Se existir algum texto no campo de edição, este será falado. Caso contrário, as frases selecionadas no histórico (se existirem) serão faladas. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="phrasebooks-menu">
|
|
<title>O Menu <guimenuitem>Livros de Frases</guimenuitem></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Livros de Frases</guimenu> <guimenuitem>Editar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Abre a <link linkend="phrasebook-editor">janela de edição dos livros de frases</link>. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="settings-menu">
|
|
<title>O Menu <guimenuitem>Configuração</guimenuitem></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Quando estiver assinalada, esta opção mostra o menu. Quando desligada, a barra de menu fica oculto. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Quando estiver selecionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os botões usados para iniciar os comandos usados mais frequentemente. A barra de ferramentas situa-se geralmente no topo do editor, logo abaixo do menu. Se a opção estiver desligada, a barra de ferramentas estará oculta.</action> Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Se clicar e arrastar esta pega, o usuário poderá mover a barra em si. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Frases</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Quando estiver selecionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os itens dos livros de frases. A barra das frases situa-se geralmente no topo do editor, logo abaixo da barra de ferramentas. Se a opção estiver desligada, a barra de frases estará oculta.</action> Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Se clicar e arrastar esta pega, o usuário poderá mover a barra em si. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Quando está assinalada a opção, esta mostra uma pequena barra na base da janela principal que contém alguma informação sobre o estado do &kmouth;. Quando está desligada, a barra de estado fica oculta. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KMouth...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Abre a <link linkend="config-dialog">janela de configuração do sintetizador de voz</link> e de outras opções do &kmouth;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="help-menu">
|
|
<title>O Menu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="popup-menu">
|
|
<title>O menu de contexto dos itens do histórico</title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Falar</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>As frases selecionadas são sintetizadas. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Remover</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>As frases selecionadas são removidas do histórico. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Cortar</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>As frases selecionadas são removidas e colocadas na área de transferência. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>As frases selecionadas são copiadas para a área de transferência. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Selecionar todas entradas</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Todas as entradas do histórico são selecionadas. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Desselecionar todas entradas</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Todas as entradas do histórico ficam desselecionadas. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Abrir como histórico...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Abre um arquivo de texto como um histórico de frases faladas. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Salvar o histórico como...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Salva o histórico num arquivo de texto. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pb-editor-commands">
|
|
<title>Os comandos da janela de edição do livro de frases</title>
|
|
<sect2 id="pbe-file-menu">
|
|
<title>O Menu <guimenuitem>Arquivo</guimenuitem></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Nova Frase</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Adiciona uma nova frase.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo Livro de Frases</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Adiciona um novo livro de frases.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Salva o livro de frases.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Importar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Importar o Livro de Frases Padrão</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Exporta a frase ou frases ou os livros de frases atualmente selecionados para um arquivo</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Imprime as frases ou livros atualmente selecionados</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Fecha a janela</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pbe-edit-menu">
|
|
<title>O Menu <guimenuitem>Editar</guimenuitem></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Corta os itens selecionados e coloca-os na área de transferência. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Copia os itens selecionados para a área de transferência. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência no livro de frases. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Exclui os itens selecionados. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pbe-help-menu">
|
|
<title>O Menu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pbe-popup-menu">
|
|
<title>O Menu de Contexto</title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Nova Frase</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Adiciona uma nova frase.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Novo Livro de Frases</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Adiciona um novo livro de frases.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Importar...</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Importar o Livro de Frases Padrão</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Exportar...</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Exporta a frase ou frases ou os livros de frases atualmente selecionados para um arquivo</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Cortar</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Corta os itens selecionados e coloca-os na área de transferência. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Copia os itens selecionados para a área de transferência. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Colar</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência nesta posição do livro de frases. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Excluir</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Exclui os itens selecionados. </action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="faq">
|
|
<title>Perguntas e Respostas</title>
|
|
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Eu não ouço nada.</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>Muito provavelmente você não configurou corretamente (ou totalmente?) o comando de texto-para-fala. Use a opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Conversão de texto-para-fala</guimenuitem> </menuchoice> e introduza o comando para sintetizar os textos (Veja a seção sobre a <link linkend="tts-config">janela de configuração do sintetizador de voz</link> para mais detalhes). </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title>Créditos e Licença</title>
|
|
|
|
<para>&kappname; </para>
|
|
<para>Direitos autorais do programa de 2002-2004 para Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
|
|
<para>Direitos autorais da documentação de 2002-2004 para Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
|
|
|
|
<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="tts">
|
|
<title>Exemplos para a configuração do texto-para-voz</title>
|
|
<qandaset id="ttslist">
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Festival</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>O Festival é um sistema de texto-para-fala criado pela Universidade de Edimburgo. Ele suporta atualmente o Inglês, o Espanhol e o Galês. A sua licença permite o uso e a distribuição do Festival livre de qualquer encargo sem restrições. </para>
|
|
<para>Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração do texto-para-fala, será considerado que o Festival está instalado na pasta <filename class="directory">/usr/local/festival/</filename>. O comando para sintetizar os textos é então o seguinte: </para>
|
|
<para>
|
|
<screen><userinput><command>/usr/local/festival/bin/festival</command> <option>--tts</option></userinput></screen>
|
|
</para>
|
|
<para>A opção <guilabel>Enviar os dados pela entrada padrão'</guilabel> deverá estar ativa. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>FreeTTS</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>O FreeTTS é um sintetizador de voz feito completamente na linguagem Java. Atualmente só tem o suporte para a pronúncia inglesa. A sua licença permite o uso e a distribuição do FreeTTS livre de qualquer encargo sem restrições. </para>
|
|
<para>Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração de texto-para-fala, será considerado que o FreeTTS está instalado na pasta <filename class="directory">/usr/local/freetts/</filename>. O comando para sintetizar os textos será então um dos três exemplos seguintes: </para>
|
|
<para>
|
|
<screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-text %t</option></userinput></screen>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-file %f</option></userinput></screen>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option></userinput></screen>
|
|
</para>
|
|
<para>Para o terceiro exemplo, a opção <guilabel>Enviar os dados pela entrada padrão</guilabel> deverá estar ativa. (Este é o exemplo preferido para usar com o FreeTTS.) </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>MBROLA</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>O MBROLA é um sintetizador de voz para um grande número de línguas. Ele converte uma lista de fonemas para um arquivo WAVE, por isso você precisa de alguma outra ferramenta para converter o texto para uma lista de fonemas. A licença do MBROLA permite usar o MBROLA livre de encargos para fins não-comerciais e não-militares. </para>
|
|
<para>Para o nosso exemplo, iremos usar o Hadifax para converter os textos em Alemão para uma lista de fonemas adequada para o MBROLA. Iremos assumir que o Hadifax e o MBROLA estão instalados em <filename class="directory">/usr/local/hadifax/</filename> e <filename class="directory">/usr/local/mbrola/</filename>. </para>
|
|
<para>Infelizmente, o Hadifax tende a engolir o último caráter do texto, por isso devemos adicionar um caráter adicional ao texto. O comando completo é, deste modo, mais complexo que os exemplos anteriores: </para>
|
|
<para>
|
|
<screen><userinput>(<command>cat</command> <option>-</option>; <command>echo</command> <option>" "</option>) | <command>/usr/local/hadifax/txt2pho</command> <option>-f</option>
|
|
| <command>/usr/local/mbrola/mbrola</command> <option>-e</option>
|
|
<option>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option>;
|
|
<command>artsplay</command> <option>/tmp/tmp.wav</option>; <command>rm</command> <option>/tmp/tmp.wav</option></userinput></screen>
|
|
</para>
|
|
<para>Todas as partes deste comando terão de ser escritas numa única linha. A opção <guilabel>Enviar os dados pela entrada padrão</guilabel> deverá estar ativa. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>O Servidor de Texto-para-Fala do KDE</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>O KDE Text-to-Speech Daemon (KTTSD) é um serviço de texto-para-voz do &kde; que dá aos aplicativos do &kde; uma interface padronizada para a síntese de voz e é atualmente desenvolvido no <acronym>CVS</acronym>. Ele usa plugins para poder suportar vários sistemas de texto-para-voz. </para>
|
|
<para>Uma vez que a configuração do sintetizador de voz é feita no KTTSD, a única opção específica do &kmouth; que precisa de ativar é a <guilabel>Usar o serviço de voz KTTSD se possível</guilabel>. </para>
|
|
<para>Claro que você precisa de configurar o KTTSD. Você poderá fazê-lo com a página de configuração do <guilabel>Serviço de Voz KTTSD</guilabel> que é adicionado à janela de configuração do &kmouth; se o KTTSD for instalado. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-kmouth">
|
|
<title>Como obter o &kmouth;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title>Requisitos</title>
|
|
|
|
<para>Para poder usar com sucesso o &kmouth;, você precisa de um sintetizador de voz (e, claro, o &kde; 3.x). O &kmouth; usa por volta de 15 MB de memória ao ser executado (além da quantidade de memória necessária para o seu sintetizador de voz), mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e configuração. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title>Compilação e Instalação</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|