You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
808 lines
65 KiB
808 lines
65 KiB
<chapter id="configure">
|
|
<title>Configurando o &kpilot;</title>
|
|
|
|
<para>Logo que o &kpilot; esteja instalado, ele precisa ser configurado de modo a corresponder ao seu hardware. Os <link linkend="config-conduits">conduintes</link> precisam ser configurados também. Depois disso, você poderá usar o &kpilot; para sincronizar o seu &PalmPilot; com o seu ambiente de trabalho do &kde; ou ver os dados do seu &PalmPilot; com os <link linkend="builtin">visualizadores embutidos</link>. </para>
|
|
|
|
<para>Quando você executar o &kpilot; a partir do menu do painel ou da linha de comandos pela primeira vez, ele lhe mostrará uma janela para configurá-lo. Esta janela de configuração poderá ser acessada mais tarde através da opção de menu <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kpilot;</guimenuitem> </menuchoice>, do menu de contexto do servidor do &kpilot; em <menuchoice> <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> ou se iniciar o &kpilot; na linha de comando da seguinte forma: <screen width="40"><prompt>$ </prompt> <userinput><command>kpilot</command> <option>--setup</option></userinput>
|
|
</screen> Além disso, se você atualizar o &kpilot; e algumas das opções de configuração novas necessitarem da sua atenção, esta janela irá também reaparecer. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de Configuração</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Janela de configuração</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Janela de configuração</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>A janela de configuração do &kpilot; é relativamente extensa. Isto se deve ao fato de conter não só a configuração do dispositivo para comunicação com o &PalmPilot;, mas também por conter a configuração de todas os conduintes instalados. Cada grupo de opções de configuração (<link linkend="general-setup">geral</link> e dos <link linkend="config-conduits">conduintes</link>) serão discutidos separadamente. Iremos começar, porém fornecendo uma visão geral no <link linkend="configwizard">assistente de configuração</link>, que deverá tornar a maior parte das opções de configuração do grupo geral supérfula. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="configwizard">
|
|
<title>Usando o Assistente</title>
|
|
|
|
<para>O assistente de configuração lhe ajuda a configurar o &kpilot; para comunicar-se com o &PalmPilot; e a configurar os conduintes em grupo. É um ótimo início para os usuários novatos e você ainda poderá ajustar suas configurações mais tarde. </para>
|
|
|
|
<para>Na janela de <guilabel>Informação do Pilot</guilabel>, indique o seu <guilabel>Nome de Usuário</guilabel>. Deverá corresponder ao do &PalmPilot;. A seguir, escreva o nome do arquivo do <guilabel>Dispositivo</guilabel> que irá usar para se conectar ao &PalmPilot; (A conexão poderá ser feita através de uma porta serial, USB, infra-vermelhos, Bluetooth, rede ou o dispositivo genérico <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>.) Alternativamente, clique no botão <guibutton>Detectar automaticamente o dispositivo e o usuário...</guibutton> e clique no botão de &HotSync; do seu &handheld;. O Assistente irá tentar descobrir o <guilabel>Dispositivo</guilabel> e <guilabel>Usuário </guilabel> corretos. </para>
|
|
|
|
<important><para>Se o <guilabel>Dispositivo</guilabel> não tiver as permissões corretas, o assistente não será capaz de encontrá-lo. Os usuários normais deverão ser capazes de ler/escrever no dispositivo correto. Para resolver esta questão, por favor baseie-se no <link linkend="faq-connection">item da &FAQ; onde <quote>O &kpilot; diz <errorname>Não é possível conectar ao Pilot</errorname></quote></link> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para></important>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A Primeira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="wizard-general.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Clique no botão de &HotSync; do seu &handheld; para detectar o <guilabel>Dispositivo</guilabel> e o <guilabel>Nome do Usuário</guilabel> corretos. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A Segunda Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="wizard-connection.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Assistente de Configuração: A Janela de Autodetecção</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Assistente de Configuração: A Janela de Autodetecção</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>O KPilot tem a capacidade de sincronizar os dados no seu &handheld; com os aplicativos ou arquivos do seu <acronym>PC</acronym>. Os programas que efetuam estas ações são chamados de conduintes. A janela de sincronização configura todos os conduintes do &kpilot; que se apliquem, de modo a sincronizarem-se com os pacotes de <acronym>PIM</acronym> mais usados. Você poderá ajustar estas opções mais tarde, na opção do menu <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kpilot;</guimenuitem> </menuchoice>. Por favor, verifique a seção de <link linkend="config-conduits">configuração dos conduintes</link> deste documento, para mais informações. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A Terceira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="wizard-conduits.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="general-setup">
|
|
<title>Configuração Geral</title>
|
|
|
|
<para>As opções disponíveis na janela de configuração na categoria de <guilabel>Configuração Geral</guilabel> dão-lhe um controle detalhado sobre o funcionamento do &kpilot;: você poderá selecionar um dispositivo de hardware fora do padrão, definir as codificações especiais para os &handheld;s, para as línguas estrangeiras, bem como controlar a forma como o &kpilot; mostra os seus dados. Existem cinco itens na categoria de <guilabel>Configuração Geral</guilabel>. O usuário poderá necessitar expandir a categoria <guilabel>Configuração Geral</guilabel> para vê-los. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Itens na Configuração Geral</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Os itens na Configuração Geral</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Os itens na Configuração Geral</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-general">
|
|
<title>Configuração do Dispositivo</title>
|
|
|
|
<para>Esta é uma página de configuração que contém as opções que descrevem o hardware do &PalmPilot;, o usuário em si e como deseja que as várias partes do &kpilot; sejam iniciadas. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Página do Dispositivo</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>A Página do Dispositivo</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>A Página do Dispositivo</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Dispositivo do Pilot</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>A porta a qual o suporte do Pilot está conectado. Por padrão, isto está configurado como <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>, o que deverá ser uma ligação simbólica à porta real. A porta poderá ser uma porta serial, na qual o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> deverá apontar para algo do gênero <filename class="devicefile">/dev/cuaa0</filename> (no &FreeBSD;) ou <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> (no &Linux;). Para os dispositivos &USB;, poderá ser mais difícil determinar para onde o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> deverá apontar. Poderá ser possível que tenha de configurar o seu servidor &USB; para configurar a ligação simbólica, de modo a que o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> aponte para a localização correta, independentemente de onde você conectar o seu dispositivo &PalmOS;. </para>
|
|
|
|
<para><emphasis>Certifique-se que a porta tem as permissões corretas.</emphasis> Ela deve possibilitar ser lida/escrita por todos se o &kpilot; for para ser usado por um usuário normal! O &kpilot; irá avisar se as permissões estiverem erradas, mas você irá precisar de corrigir as permissões manualmente. Isto poderá ser feito com um <userinput><command>chmod</command> <parameter>666</parameter> <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> como root em que o <replaceable>dispositivo</replaceable> é a porta correta. Para resolver esta questão, baseie-se por favor no <link linkend="faq-connection">item da &FAQ; <quote>O &kpilot; diz <errorname>Não é possível conectar ao pilot </errorname></quote></link> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para>
|
|
|
|
|
|
<para>Você poderá também usar a sincronização pela rede (com o pilot-link 0.11.5 e posteriores), indicando <userinput>net:any</userinput> como nome do dispositivo. </para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Velocidade</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Seleciona a velocidade de conexão <emphasis>serial</emphasis> ao seu &PalmPilot;. Isto não tem significado para os dispositivos &USB;. Para um modelo mais antigo de &PalmPilot;, escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes de lidar com velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá experimentar a velocidade da conexão: o manual do &PalmPilot; sugere que comece com uma velocidade de 19200 e tente aumentar a velocidade para ver se continua a funcionar. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry><term><guilabel>Codificação</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Os dispositivos do &PalmOS; estão disponíveis em várias línguas diferentes. Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-latin1 (ISO8859-1), terá de selecionar a codificação correta da lista de forma a mostrar corretamente os caracteres especiais. Se, por exemplo, utiliza Russo no seu &PalmPilot; selecione CP1251. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Usuário do Pilot</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O nome do usuário do &PalmPilot;. Por padrão, este nome é o mesmo que o seu usuário de autenticação. Quando sincronizar com o &PalmPilot;, o &kpilot; irá verificar se este nome corresponde ao do &PalmPilot;. Se não corresponder, será pedido para escolher o nome a usar. Se você escolher o nome local, o &PalmPilot; irá mudar de forma a corresponder. O item <guilabel>Usuário do Pilot</guilabel> é também usado para dar o nome à pasta que guarda as informações do &PalmPilot;. Esta pasta é criada em <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename>, em que a variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente igual a <filename class="directory">/home/Usuário/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados dos aplicativos do &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="page-hotsync">
|
|
<title>Configuração do HotSync</title>
|
|
|
|
<para>Esta página contém as opções com que você poderá dizer ao &kpilot; para efetuar certos tipos especiais de &HotSync;, assim como indicar a forma como os conflitos num &HotSync; deverão ser resolvidos. Um conflito ocorre quando tanto a aplicação do computador como a do &handheld; têm os mesmos dados alterados de forma diferente. </para>
|
|
|
|
<para>O &kpilot; interage com o seu &handheld; de duas formas: usando os conduintes e os visualizadores internos. Os conduintes são programas que extendem as capacidades de sincronização do &kpilot;. O &kpilot; guarda cópias separadas das bases de dados e registros dos conduintes, enquanto que os visualizadores internos e a operação de cópia de segurança compartilham a mesma cópia. Esta distinção é importante para escolher o seu método de atualização, dependendo da sua utilização. Se você usar os conduintes principalmente para sincronizar o seu &handheld; com os programas externos, você poderá optar como método de sincronização padrão qualquer um que execute os conduintes. Contudo, se você usar principalmente os visualizadores internos, você precisa também de atualizar a cópia das bases de dados, para poder ver e editar a informação do seu &handheld;, por isso, a execução dos conduintes por si só não é suficiente. </para>
|
|
|
|
<warning><para>Lembre-se que, quando o &kpilot; faz um &HotSync; e executa os conduintes, as bases de dados nos visualizadores internos <emphasis>não</emphasis> são atualizadas. Isto será corrigido numa futura versão.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Página HotSync</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="setup-hotsync.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>A Página HotSync</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>A Página HotSync</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
|
|
<term><guilabel>Sincronização Padrão</guilabel></term>
|
|
|
|
<listitem><para>Selecione o tipo de sincronização a ser efetuada por padrão. </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>HotSync</guilabel>: executa todas os conduintes selecionados, sincroniza as bases de dados que tenham modificações assinaladas, atualizando apenas os registos modificados. Efetua uma cópia de segurança rápida, copiando apenas as bases de dados que foram modificadas. Esta opção oferece um compromisso razoável entre a velocidade e a segurança dos dados. </para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>FastSync</guilabel>: Só sincroniza as bases de dados que tiverem conduintes e não efetua nenhuma cópia de segurança dos dados do &PalmPilot;, reduzindo bastante o tempo necessário para a operação de sincronização. Isto significa também que, se algo correr mal com o seu &PalmPilot;, você poderá não ser capaz de recuperar as bases de dados. Este é um compromisso entre a velocidade e a segurança. </para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>FullSync</guilabel>: executa todos os conduintes selecionados e sincroniza todas as bases de dados, lendo todos os registos e efetuando uma cópia de segurança completa. É a opção mais segura, mas é a que leva mais tempo a terminar, uma vez que irá reunir todos os registos do &handheld; e do seu ambiente de trabalho. É o equivalente para o &kpilot; do SlowSync do Palm. </para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Copiar o PC para o dispositivo</guilabel>: executa todos os conduintes e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo. <emphasis>Use com cuidado, uma vez que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis>. </para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Copiar o dispositivo para o PC</guilabel>: executa todos os conduintes e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do dispositivo para o PC. <emphasis>Use com cuidado, uma vez que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu PC desde a última sincronização</emphasis>. </para></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Fazer uma cópia completa ao mudar de PCs</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se você fizer um &HotSync; do seu &handheld; com vários <acronym>PC</acronym>s, o registo no &handheld; que indica quais os itens que foram alterados desde o último &HotSync; poderá estar incorreto. Recomenda-se que faça uma sincronização completa ao mudar de <acronym>PC</acronym>s. Você poderá desativar a sincronização completa se desligar esta opção. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Não sincronizar quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Esta é uma funcionalidade de segurança que evita que o &handheld; se sincronize quando o protetor de tela do PC estiver ativo. Isto evita que as outras pessoas roubem os seus dados através do &handheld; enquanto o seu PC for deixado abandonado. Isto só funciona com os protetores de tela do KDE, todavia, e você precisará desativá-lo para usar o &kpilot; nos ambientes não-KDE. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Resolução de Conflitos</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Os registos de dados podem ser alterados tanto no &handheld; como no <acronym>PC</acronym>. Se um registo tiver alterações incompatíveis tanto no &handheld; como no <acronym>PC</acronym>, (como a alteração de um número de telefone de forma diferente em ambos os lados), a alteração em conflito precisa ser resolvida de forma a que tanto os dados do &handheld; como do <acronym>PC</acronym> fiquem de novo consistentes. As opções para a resolução de conflitos são: </para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><guilabel>Perguntar ao Usuário</guilabel>: mostra uma janela para que o usuário escolha como cada conflito será resolvido. </para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Não Fazer Nada</guilabel>: deixa os registos num estado inconsistente. As próximas sincronizações poderão não reparar na discrepância. </para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>O Dispositivo Sobrepõe</guilabel>: copia os valores do &handheld; para o <acronym>PC</acronym>, eliminando as alterações no <acronym>PC</acronym>. </para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>O PC Sobrepõe</guilabel>: copia os valores do <acronym>PC</acronym> para o &handheld;, eliminando as alterações no &handheld;. </para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Valores da Última Sincronização (se possível)</guilabel>: o &kpilot; guarda uma cópia de segurança da informação no seu &handheld;, dependendo do método de sincronização que selecionou. Se esta informação estiver disponível, não são usados nem os valores do &handheld; nem os do PC, mas sim os valores da última sincronização. </para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Usar Ambos os Registos</guilabel>: Cria versões duplicadas dos registos em conflito, tanto no <acronym>PC</acronym> como no &handheld;, um com o valor do <acronym>PC</acronym> e o outro com o valor do &handheld;. </para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-backup">
|
|
<title>Configuração da Cópia de Segurança</title>
|
|
|
|
<para>Esta página contém as opções específicas da operação de cópia de segurança que guarda uma cópia de segurança das bases de dados do &handheld;, permitindo ao usuário repor esta informação mais tarde. </para>
|
|
|
|
<para>Em resumo, as bases de dados são todas elas arquivos guardados no seu &handheld;. Uma base de dados poderá ser de registos, que guarda informação dinâmica criada pelo usuário (por exemplo, os endereços ou a informação dos itens por-fazer) ou de recursos, a qual tende a ser estática (como por exemplo os aplicativos).</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Página de Cópia de Segurança</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="setup-dbspecial.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject><phrase>A Página de Cópia de Segurança</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>A Página de Cópia de Segurança</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Bases de Dados</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Lista as bases de dados que não deverão ser sincronizadas ou salvaguardadas. </para>
|
|
|
|
<para>Os valores poderão ser tanto de criação da bases de dados, que consistem em sequências de 4 letras rodeadas por colchetes (por isso, para as bases de dados do Handbase você irá indicar <userinput>[PmDB]</userinput>), ou os nomes das bases de dados, os quais são sequências de caracteres sem colchetes que poderão conter caracteres especiais da linha de comando. Veja a <link linkend="dbskip">FAQ</link> para ver uma lista das bases de dados que deverão estar aqui listadas (os valores padrão deverão estar OK, de qualquer forma). Os dispositivos &PalmPilot; mais recentes contêm algum código de emulação para o processador 68k mais antigo; isto significa que eles têm uma quantidade grande de bases de dados com nomes terminados em <literal role="extension">_a68k</literal>. Estas não precisam ser copiadas nem sincronizadas, por isso você poderá adicionar <userinput>*_a68k</userinput> à lista de bases de dados a ignorar. <itemizedlist>
|
|
<listitem><para><guilabel>Sem cópia de segurança</guilabel> Indique aqui as bases de dados que deverão ser excluídas da operação de cópia. Algumas das bases de dados não seguem o formato de bases de dados padrão, como tal, se tentar criar ou repor uma cópia de segurança, poderá resultar em perdas de informação. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem ter cópias de segurança. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Não restaurado</guilabel> Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de restauração, mesmo que tenham sido copiadas anteriormente. As bases de dados aqui incluídas poderão ser instaladas manualmente mais tarde, com o <guilabel>Instalador de Arquivos</guilabel>. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem ter cópias de segurança para serem restauradas. </para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>A alteração do conteúdo dos campos <guilabel>Sem cópia de segurança</guilabel> ou <guilabel>Não restaurado</guilabel>, em particular a remoção das bases dados neles listadas, poderá danificar essas bases de dados quando você fizer um &HotSync;. </para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Executar os conduintes durante a cópia de segurança</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>A cópia de segurança atualiza tipicamente a cópia das bases de dados do &handheld;. Os conduintes são programas que extendem a funcionalidade do &kpilot;. A execução delas normalmente significa a sincronização do &handheld; com outras bases de dados no <acronym>PC</acronym>, como o livro de endereços ou o calendário. Assinale esta opção para efe tuar ambas as operações em todas as cópias de segurança. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-viewers">
|
|
<title>Configuração dos Visualizadores Internos</title>
|
|
<para>O &kpilot; contém <quote>visualizadores</quote> para apresentar a informação do &PalmPilot;. Estes visualizadores apresentam as bases de dados disponíveis no &PalmPilot; de uma forma muito semelhante à que o dispositivo em si faz. Nem todas as bases de dados têm um visualizador específico, ainda que você possa usar o visualizador de bases de dados genérico para esses. A página dos visualizadores contém as opções para os visualizadores internos no &kpilot;. Estas opções alteram a forma como os dados são apresentados. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Página de Visualizadores</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>A Página de Configuração de Visualizadores</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>A Página de Configuração de Visualizadores</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os registos existentes e sincronizar as suas modificações de volta para o &handheld;. Assinale esta opção para configurar os visualizadores internos para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para leitura.</para>
|
|
<warning><para>Em algumas versões do &kpilot;, não é possível assinalar esta opção e, deste modo, usar os visualizadores internos como editores. </para></warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar os registos privados</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>No seu &PalmPilot;, você poderá marcar alguns registos como <quote>privados</quote>. Por padrão, o &kpilot; não mostra estes registos na tela. Assinale esta opção se quiser vê-los. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Visualizador de Endereços</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Defina aqui as opções para o visualizador de endereços interno. <itemizedlist>
|
|
<listitem><para><guilabel>Mostrar como "Último, primeiro"</guilabel> ou <guilabel>Mostrar como "Empresa, último"</guilabel>: a ordem e a visualização dos registos dos endereços no visualizador de endereços interno pode ser definida de forma a corresponder ao &handheld;. Selecione a opção que se adeque melhor às suas preferências pessoais. </para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Utilizar o campo chave</guilabel> Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último nome. </para></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-startup-exit">
|
|
<title>Configuração do Comportamento de Início e Fim</title>
|
|
|
|
<para>Esta página apresenta as opções relacionadas a inicialização e a saída do &kpilot; e do seu servidor. </para>
|
|
|
|
<para>Enquanto que o &kpilot; é uma interface para os visualizadores internos, as páginas de configuração e os registos, a operação de sincronização em si é feita pelo servidor do &kpilot;. Mesmo que o &kpilot; não esteja em execução, você poderá fazer um &HotSync; se o servidor estiver. Como tal, se você quiser ser capaz de sincronizar o seu &handheld; a qualquer momento, é importante iniciar o servidor depois de se autenticar, ou o contrário, se você só pretender ser capaz de sincronizar quando o &kpilot; estiver em execução, terá de parar o servidor ao sair. A última opção é especialmente útil se você tiver outros aplicativos que usam a mesma porta que o &kpilot;. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Página de Inicio e Fim</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="setup-startup-exit.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>A Página de Inicio e Fim</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>A Página de Inicio e Fim</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Opções de Inicialização</guilabel></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Iniciar o servidor no login</guilabel>: Ao assinalar esta opção, é colocada uma ligação ao servidor na sua pasta de inicialização automática, o que fará com que ele seja iniciado automaticamente. Lembre-se que isto não é necessário normalmente se o servidor estiver acoplado no painel. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Mostrar o servidor no painel</guilabel>: Assinale esta opção para dizer ao servidor para colocar um ícone de &HotSync; <guiicon>Ícone do HotSync <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="toolbar_hotsync.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> na bandeja do sistema. Este ícone tem um menu que poderá ser invocado com o botão direito do mouse. Sem esta opção, o servidor não é visível para o usuário. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
|
<term>
|
|
<guilabel>Opções de Saída</guilabel>
|
|
</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Sair Após o HotSync</guilabel>: Quando esta opção estiver ativa, tanto o &kpilot; como o seu servidor irão encerrar depois da operação de &HotSync; ter terminado, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas. Isto poderá ser necessário nos sistemas em que o servidor de &USB; inicia automaticamente o &kpilot;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel>Terminar o servidor ao sair</guilabel>: Ativar esta opção, fará com que o servidor termine quando você sair do &kpilot;, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas de sincronização do &PalmPilot; como o <application>malsync</application> </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="config-conduits">
|
|
<title>Configuração de Conduintes</title>
|
|
|
|
<para>Os conduintes são programas que interagem os dados do seu &handheld; com os aplicativos do <acronym>PC</acronym> ou sincronizam os dados do seu &handheld; com os arquivos que poderão ser usados com os aplicativos do <acronym>PC</acronym>. Estes poderão ser criados por terceiros de modo a criar uma interação entre o seu &PalmPilot; com qualquer aplicativo imaginável. </para>
|
|
|
|
<para>A janela de configuração do &kpilot; permite-lhe selecionar os conduintes a serem executados durante um &HotSync; e configurá-los. Será mostrada uma janela semelhante à seguinte: <screenshot> <screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>A Janela de Configuração do Conduinte</phrase></textobject> <caption><para>A Janela de Configuração do Conduinte</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Assinale a opção à esquerda do nome do conduinte para ativá-lo, desligue essa opção para desativá-lo ou clique no nome do conduinte para configurá-lo. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>KNotes / Memorandos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Sincroniza o aplicativo Memo Pad com o &knotes;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Sincronização da Hora</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Configura o relógio do &handheld; para ficar igual ao do computador. É útil para acertar o relógio do &handheld;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Calendário (KOrganizer)</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Sincroniza o aplicativo Datebook (Calendário) com o &korganizer; ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>DOC do Palm</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Converte e instala automaticamente os arquivos texto no formato DOC do &PalmPilot;, de modo que você possa ler os arquivos texto com a maioria dos aplicativos que suportem o DOC no &handheld;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Livro de Endereços</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Sincroniza o aplicativo Address com o &kaddressbook; ou com um arquivo vCard à sua escolha. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Informações do Sistema</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Escreve algumas informações sobre o seu &handheld;, (como a versão do SO, a RAM disponível e a lista de bases de dados) para um arquivo. É usado principalmente para fins de depuração. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>ToDo's (KOrganizer)</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Sincroniza a lista de itens por fazer com o &korganizer; ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Conduinte MAL (AvantGo)</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. O servidor &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato adequado para ser lido num &handheld;. Para usar este conduinte, você precisa registar-se, assinar os canais que selecionar e instalar o software do &AvantGo; no seu &handheld;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Correio</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Envia as mensagens de e-mail escritas no &handheld; através do &kmail;. Não existe, porém, nenhuma possibilidade de receber correio. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Perl</guilabel></term>
|
|
<term><guilabel>Python</guilabel></term>
|
|
<term><guilabel>NULL</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Estes conduintes pretendem ser usados apenas para demonstrações de programação e não têm nenhum uso prático durante um &HotSync;. Normalmente não estão listados, mas poderá vê-los em alguns sistemas. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="conduit-knotes">
|
|
<title>Configuração do Conduinte &knotes;</title>
|
|
|
|
<para>O Conduinte do &knotes; é um substituto parcial para o <link linkend="builtin">aplicativo de memorandos</link> embutido. Ele mantém as notas que você escreve sincronizadas com o &knotes; e com os memorandos que você escrever no seu &PalmPilot;. </para>
|
|
|
|
<para>A configuração do conduinte do &knotes; é bastante simples. <screenshot> <screeninfo>Configuração do Conduinte do &knotes;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="conduit-knotes.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Configuração do Conduinte do &knotes;</phrase></textobject> <caption><para>Configuração do Conduinte do &knotes;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Na página <guilabel>Geral</guilabel> existem duas opções de configuração: <variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Desligue esta opção se desejar manter a nota no &knotes;, mesmo que o memorando correspondente tenha sido removido do aplicativo respectivo no &handheld;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Desligar confirmação de remoção no KNotes</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se a opção <guilabel>Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel> estiver assinalada, você poderá ativar esta opção para remover automaticamente as notas que correspondam a um memorando removido sem qualquer confirmação. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Por padrão, as opções "apagar o knote" e "desligar confirmação de remoção" estão <emphasis>desligadas</emphasis>, de modo que as notas vão acumulando-se no seu PC. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="time-cond">
|
|
<title>Configuração do Conduinte de Sincronização de Hora</title>
|
|
|
|
<para>O Conduinte de Sincronização de Hora sincroniza a hora do &handheld; com a do computador. Ele é útil para manter o relógio do &handheld; certo. Não existem de fato opções de configuração nenhuma, além da ativação e desativação do conduinte, uma vez que só está ativo um sentido para a sincronização; &ie;, só pode <guilabel>Acertar a hora do portátil a partir da do PC</guilabel>, e não consegue <guilabel>Acertar a hora do PC a partir da hora do portátil</guilabel>. </para>
|
|
|
|
|
|
<note><para>O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema do &handheld;. Nesses sistemas o conduinte será simplesmente ignorado. </para></note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="vcal-cond">
|
|
<title>Configuração do Conduinte do Calendário</title>
|
|
|
|
<para>Este conduinte irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o Kontact ou para um arquivo iCalendar à sua escolha. No último caso, o conduinte irá necessitar do nome do arquivo de calendário (este será normalmente um arquivo que termine em <literal role="extension">.ics</literal>) com o qual se sincronizar ou, se usar o arquivo iCalendar padrão do &korganizer;, ele irá estar na pasta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/korganizer/</filename>, em que a variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente igual a <filename class="directory">/home/Usuário/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para os aplicativos do &kde;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte de Calendário</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Configuração do Conduinte do Calendário</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Configuração do Conduinte do Calendário</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir as opções do calendário. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Destino do Calendário</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Escolha entre sincronizar o <guilabel>Calendário-Padrão</guilabel> ou, em outras palavras, o calendário padrão do &korganizer; ou entre um <guilabel>Arquivo de calendário</guilabel> à sua escolha, o qual terá de indicar no campo <guilabel>Arquivo de calendário</guilabel> ou com o botão seletor de arquivos. </para>
|
|
<warning><para>Você poderá usar o conduinte do calendário com qualquer aplicativo que aceite um arquivo no formato iCalendar como recurso. Contudo, alguns aplicativos, como o Evolution, não lidam pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra de geral, saia destes aplicativos antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o &korganizer; ou o Kontact. </para></warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Armazenar os registos arquivados no calendário do KDE</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Assinale esta opção para guardar uma cópia dos registos arquivados no seu &handheld; para o <acronym>PC</acronym>, de modo a manter um histórico dos compromissos passados no seu ambiente de trabalho do &kde;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Na página de <guilabel>Conflitos</guilabel>, você poderá definir as opções de calendário, sobrepondo as opções gerais do &kpilot; quando estiver usando este conduinte. Para uma descrição detalhada das possibilidades de resolução de conflitos disponíveis, por favor veja a <link linkend="page-hotsync">seção da Configuração do HotSync</link> deste manual. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="conduit-palmdoc">
|
|
<title>Configuração do Conduinte Palm DOC</title>
|
|
|
|
<para>O conduinte do Palm DOC converte os arquivos de texto no seu <acronym>PC</acronym> de e para as bases de dados no formato do Palm DOC no &PalmPilot;. Você poderá usar qualquer leitor de Palm DOC para ver estes arquivos no seu &PalmPilot;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Configuração do Conduinte Palm DOC</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Configuração do Conduinte Palm DOC</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Configuração do Conduinte Palm DOC</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<important><para>Depois de alterar a configuração do conduinte do Palm DOC, você terá de reiniciar o KPilot para que as alterações que efetuou façam efeito. </para></important>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir a localização dos documentos texto no seu computador e o sentido da sincronização. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Arquivos texto:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Digite na caixa de texto ou use o seletor de arquivos para indicar a localização da pasta que o conduinte do Palm DOC usa como local para os arquivos texto que ela irá usar para sincronizar com o &handheld;. Nela, o usuário poderá colocar os documentos texto que deseja instalar ou sincronizar no <acronym>PDA</acronym> e procurar os documentos texto criados nas bases de dados do Palm DOC no seu &handheld;. <important><para>O nome do arquivo terá de terminar em <literal role="extension">.txt</literal> para o conduinte reconhecê-lo como texto. Se o arquivo não for reconhecido como tal, será ignorado pelo conduinte. Da mesma forma, o texto terá de estar com uma codificação que seja compatível com a do seu &handheld;. Como tal, se o arquivo de texto tiver caracteres que não sejam corretamente reconhecidos pelo leitor do Palm DOC no seu &handheld;, tente abrir o arquivo num editor de texto como o &kwrite; e gravá-lo numa codificação de texto compatível usando o diálogo <guilabel>Salvar Como...</guilabel>. </para></important>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Cópia local:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se você quiser gravar uma cópia das bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para o seu computador, assinale a opção <guilabel>Cópia local:</guilabel> e digite na caixa de texto ou use o seletor de arquivos para indicar a localização da pasta onde estas bases de dados serão gravadas. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo de Sincronização</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O conduinte do Palm DOC tem a capacidade de sincronizar de e para o &handheld;, convertendo automaticamente os arquivos texto para as bases de dados do Palm DOC e vice-versa. A opção <guilabel>Sincronizar o PC para o PDA</guilabel> irá converter todos os arquivos texto localizados na pasta que selecionou acima para as bases de dados do Palm DOC e instala-os no seu &handheld;. A opção <guilabel>Sincronizar o PDA para o PC</guilabel> irá converter todas as bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para arquivos e instalá-los-á na pasta que selecionou acima. Finalmente, a opção <guilabel>Sincronizar tudo</guilabel> permite que a sincronização funcione em ambos os sentidos. <note><para>Quando tanto o arquivo texto como a base de dados do Palm DOC forem modificados, você não poderá reunir as modificações; nesse caso, terá de escolher uma das versões, perdendo as alterações numa delas. </para></note>
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>PC -> Portátil</guilabel>, você poderá configurar a compressão do Palm DOC e a configuração dos marcadores a usar ao converter dos arquivos texto para as bases de dados do Palm DOC. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Comprimir</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Os documentos do Palm DOC podem ser comprimidos, economizando quantidades consideráveis de memória disponível no seu &handheld;. A maioria dos leitores do Palm DOC suportam os documentos comprimidos, mas se você usar um leitor ou editor que não seja compatível com a compressão (como, por exemplo, o editor Sied), você não será capaz de ler ou editar os documentos do Palm DOC criados por este conduinte. Como tal, assinale esta opção para poupar memória no &handheld;, mas desligue-a se tiver problemas de compatibilidade com os Palm DOC's comprimidos no seu editor ou leitor favorito. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Converter marcadores</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O formato do Palm DOC tem a capacidade de usar registos de marcadores. Os marcadores permitem-lhe saltar facilmente para partes selecionadas do documento, tornando a navegação nos documentos grandes mais simples. Assinale esta opção para permitir ao conduinte do Palm DOC criar registros de marcadores. Para criá-los, o conduinte tem de saber a localização no texto e o nome do marcador. Existem três forma suportadas para permitir ao conduinte saber a localização e o nome do marcador: desde as marcas incorporadas no texto, até às marcas no fim do texto e através de um arquivo <literal role="extension">.bmk</literal> de marcadores. Para tornar mais efetiva a criação dos marcadores, você terá de assinalar pelo menos uma das opções em baixo. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Marcas incorporadas no texto</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Converte as marcas no formato <* <replaceable>NomeMarcador</replaceable> *> localizadas dentro do texto para os marcadores do Palm DOC, onde a localização da marca no texto será convertida para a localização do marcador e o texto <replaceable>NomeMarcador</replaceable> dentro da marca será usado como nome para o marcador no formato do Palm DOC. A marca será removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma muito simples e intuitiva de criar marcadores nos seus documentos do Palm DOC. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Marcas no fim do texto</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Converte as marcas no formato <<replaceable>NomeMarcador</replaceable>> localizadas no fim do texto para marcadores do Palm DOC. Sempre que o texto <replaceable>NomeMarcador</replaceable> aparecer no texto, o conduinte irá gerar o marcador no documento do Palm DOC resultante, e apontar para ele. A marca será então removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma simples de criar marcadores repetitivos como, por exemplo, um por cada <quote>Capítulo</quote> nos seus documentos do Palm DOC. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Expressões regulares no arquivo .bmk</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta é a forma mais complexa mas a mais poderosa de criar marcadores. O método envolve a utilização de expressões regulares (QRegExp) num arquivo <filename>NomeTexto.bmk</filename>, em que o <filename>NomeTexto.txt</filename> é o nome do arquivo, no qual poderá procurar no texto propriamente dito pelos marcadores. Veja a <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt">documentação</ulink> para uma descrição detalhada do formato do arquivo BMK. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>Portátil -> PC</guilabel>, você poderá alterar a configuração dos marcadores a usar ao converter das bases de dados do Palm DOC para os arquivos de texto. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Converter Marcadores</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O formato do Palm DOC tem uma funcionalidade para os registos de marcadores. Os marcadores permitem-lhe saltar diretamente para partes selecionadas do documento, tornando a navegação em documentos mais fácil. O conduinte do Palm DOC converte os registos dos marcadores do Palm DOC para um formato que seja legível no seu computador, quer como um arquivos separado quer como marcas no meio do arquivo de texto. Selecione a opção <guilabel>Não converter os marcadores</guilabel> se quiser ignorar os marcadores do Palm DOC, resultando num arquivo limpo de marcadores.</para>
|
|
<para>A opção <guilabel>Converter para um arquivo .bm</guilabel> resulta também num arquivo de texto limpo, uma vez que os marcadores são convertidos para um arquivo em separado no formato BMK, tal como é descrito <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt">aqui</ulink>. O arquivo é gravado com uma extensão <literal role="extension">.bm</literal> para evitar conflitos com os arquivos <literal role="extension">.bmk</literal> criados anteriormente.</para>
|
|
<para>Finalmente, a opção <guilabel>Converter como tags incorporadas</guilabel> cria marcas incorporadas no arquivo de texto resultante no formato <* <replaceable>NomeMarcador</replaceable> *>, colocando cada marca no local referenciado anteriormente pelo marcador e usando o nome do marcador como sendo o texto do <replaceable>NomeMarcador</replaceable> dentro da marca. Agora, você poderá editar o nome do marcador, movê-lo ou removê-lo de volta para o Palm DOC, se desejar. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Não converter, se o arquivo não for alterado (só os marcadores)</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se assinalar esta opção, somente as alterações no texto é que irão desencadear conversões dos arquivos do Palm DOC para os arquivos de texto. Em outras palavras, as alterações apenas nos marcadores não irão resultar em atualizações nos arquivos de texto do seu computador. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>Conflitos</guilabel>, o usuário poderá configurar como o conduinte irá lidar com os arquivos que foram alterados tanto no computador como no &handheld;. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Resolução de Conflitos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O conduinte do Palm DOC não efetua a junção das modificações feitas, quando um texto é alterado tanto no &handheld; como no computador. Em vez disso, a escolha é entre trabalhar com os arquivos não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. A opção <guilabel>Sem resolução</guilabel> evita sincronizar textos com conflitos, a opção <guilabel>O PDA sobrepõe</guilabel> sobrepõe a versão do arquivo de texto no computador em caso de conflito, <guilabel>O PC sobrepõe</guilabel> faz o mesmo mas ao contrário e a opção <guilabel>Perguntar ao usuário</guilabel> mostra uma janela onde o usuário pode decidir o que fazer arquivo a arquivo, caso a caso. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se não existirem conflitos.</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta opção irá mostrar sempre a janela de resolução de conflitos, mesmo que não existam nenhum para resolver. A vantagem é que você poderá manter um registo de todos os arquivos que são cobertos pelo conduinte. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="conduit-kaddressbook">
|
|
<title>Configuração do Conduinte de &kaddressbook;</title>
|
|
|
|
<para>Este conduinte irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o livro de endereços do &kde; ou com um arquivo vCard à sua escolha. No último caso, o conduinte irá necessitar do nome do arquivo vCard (este será normalmente um arquivo que termina em <literal role="extension">.vcf</literal>) com o qual se sincronizar ou, se usar o arquivo do livro de endereços padrão do &kde;, ele estará sob a pasta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/tdeabc/</filename>, onde a variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente a <filename class="directory">/home/Usuário/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para os aplicativos do &kde;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte do KAddressBook</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Configuração do Conduinte do KAddressBook</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Configuração do Conduinte do KAddressBook</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir as opções gerais de sincronização de endereços. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Destino da Sincronização</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Opte por sincronizar com o <guilabel>Livro de endereços-padrão</guilabel> ou, em outras palavras, o livro de endereços padrão do &kde;, ou com um <guilabel>arquivo vCard</guilabel> à sua escolha, onde nesse caso terá de digitar o seu nome na caixa <guilabel>arquivo vCard</guilabel> ou indicá-lo com o seletor de arquivos. </para>
|
|
<warning><para>Você poderá usar o conduinte do livro de endereços com qualquer aplicativo que aceite um arquivo no formato vCard como recurso. Contudo, alguns aplicativos podem não lidar pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra geral, saia destes aplicativos antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o livro de endereços do &kde;. </para></warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Guardar os registos arquivados no livro de endereços do KDE</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O &handheld; oferece uma opção para arquivar os endereços removidos do seu ambiente de trabalho. Se essa opção estiver selecionada, assinale esta opção para manter os endereços removidos do seu &handheld; no seu livro de endereços do <acronym>PC</acronym>. Estes endereços não ficarão mais sincronizados com o seu &handheld;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>Conflitos</guilabel>, você poderá definir as opções do conduinte do livro de endereço, sobrepondo a configuração geral do &kpilot; para a resolução de conflitos quando usar este conduinte. Para uma descrição detalhada das diferentes possibilidades de resolução de conflitos, por favor veja a <link linkend="page-hotsync">seção de Configuração do HotSync</link> deste manual. </para>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>Campos</guilabel>, poderá definir as opções do conduinte para sincronizar os campos de endereços do &handheld; que não têm um equivalente direto no livro de endereços do &kde;. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Outro telefone do dispositivo:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O campo <quote>Outro</quote> do aplicativo de endereços do &handheld; pode ser usado para muitas coisas (como por exemplo para guardar um endereço de e-mail secundário). Não é óbvia a classificação deste campo no &kde;. Dependendo da sua utilização, selecione na lista o campo do computador que será sincronizado com o campo <quote>Outro</quote> do seu &handheld;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Endereço da rua do dispositivo:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Embora o campo <quote>Endereço</quote> do aplicativo de endereços do &handheld; seja a única opção padrão para armazenar um endereço postal, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um endereço de casa ou do emprego. O endereço preferido terá precedência sobre os outros endereços e o conduinte irá tentar usá-lo por padrão. Tanto o endereço de casa como o do emprego serão usados para armazenar o endereço postal do &handheld;. Selecione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os endereços das empresas, selecione o <guilabel>Preferido, seguido do Endereço de Emprego</guilabel>. Caso contrário, selecione o <guilabel>Preferido, seguido do Endereço da Residência</guilabel>. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Fax do dispositivo:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Embora o campo <quote>Fax</quote> do aplicativo de endereços do &handheld; seja a única opção padrão para armazenar um número de fax, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um fax de casa ou um fax do emprego. Selecione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os faxes das empresas, selecione o <guilabel>Fax de Negócios</guilabel>. Caso contrário, selecione o <guilabel>Fax de Casa</guilabel>. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Na página de <guilabel>Campos Personalizados</guilabel>, você poderá definir as opções do conduinte para lidar com os campos <quote>Personalizados</quote> do aplicativo de endereços do seu &handheld;. Uma vez que não existe uma correspondência natural entre estes campos e os outros campos do livro de endereços do &kde;, você poderá definir isto como desejar. O usuário poderá usá-los para guardar uma <guilabel>URL</guilabel>, um <guilabel>Endereço de IM</guilabel>, a <guilabel>Data de Nascimento</guilabel> do seu contato ou a opção óbvia: <guilabel>Guardar como Campo Personalizado</guilabel>. </para>
|
|
|
|
<para>Se você selecionou guardar datas de nascimentos, lembre-se de usar um formato de datas consistente com o configurado em <guilabel>Formato de data</guilabel>, de forma que o conduinte possa identificar corretamente a data do registro e vice versa. As substituições possíveis são: %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano com dois algarismos e %Y para o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o '%d.%m.%Y' iria gerar uma data do tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' iria representar a mesma data como 03/27/52. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="sysinfo-cond">
|
|
<title>Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</title>
|
|
|
|
<para>Este conduinte gera uma página com informações do seu &handheld;. Algumas das informações sobre as versões do seu &kde;, &kpilot; e Pilot-Link também são incluídas. Os formatos do resultado disponíveis são o <acronym>HTML</acronym>, texto ou um modelo personalizado. O resultado do conduinte e, em especial, a seção de depuração do resultado poderá ajudar os programadores a localizarem os erros. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá indicar a localização do resultado e o formato. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Arquivo de Saída</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Indique na caixa de texto, ou selecione com o botão de seleção de arquivos, a localização e o nome do arquivo de saída usado para guardar as informações de sistema do &handheld;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipo de Saída</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Escolha entre <guilabel>HTML</guilabel>, <guilabel>Arquivo texto</guilabel> (correspondendo a texto simples) ou um <guilabel>Modelo personalizado</guilabel>. Para criar um modelo personalizado, poderá usar o modelo padrão como referência. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>Componentes Incluídos</guilabel>, o usuário poderá indicar quais as partes que serão incluídas no resultado, uma-a-uma, assinalando ou desligando as mesmas na lista <guilabel>Tipo de Saída</guilabel>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="todo-cond">
|
|
<title>Configuração do Conduinte de Por-fazer</title>
|
|
|
|
<para>Este conduinte irá sincronizar a lista de itens Por-Fazer do seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o Kontact ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. A janela de configuração parece e comporta-se exatamente da mesma forma que a janela de configuração do <link linkend="vcal-cond">Conduinte do Calendário</link>. A única diferença é que, em vez de sincronizar o calendário, você irá sincronizar a lista de itens por-fazer. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte de Calendário</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Configuração do Conduinte do Calendário</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Configuração do Conduinte do Calendário</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="mal-cond">
|
|
<title>Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</title>
|
|
|
|
<para>O Conduinte de MAL (&AvantGo;) sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. Este conduinte baseia-se na <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html">'libmal' do Jason Day</ulink>. O servidor de &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato que seja adequado para ler num &handheld;. Para usar este conduinte, você precisa se registar com um fornecedor do serviço, como por exemplo o <ulink url="http://www.avantgo.com">AvantGo.com</ulink>, assinar os canais que selecionar e instalar o 'software' do &AvantGo; do seu &handheld; e configurar o aplicativo no seu &handheld; para encontrar o servidor de MAL. </para>
|
|
|
|
<para>O instalador do cliente do &handheld; só está normalmente disponível para o <trademark>Microsoft</trademark> <trademark>Windows</trademark>; se não tiver acesso a um computador com Windows, você poderá tentar instalar as bases de dados disponíveis na <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/">Página Pessoal do MalSync</ulink>, com versões diferentes, uma para o <trademark>PalmOS</trademark> 5 e outra para os <trademark>PalmOS</trademark>s mais antigos. </para>
|
|
|
|
<para>Para configurar o aplicativo no seu dispositivo para encontrar o servidor de MAL, abra o aplicativo AGConnect no seu &handheld;, clique em <guilabel>Configuração...</guilabel> e indique o endereço do seu servidor de MAL, o <guilabel>Usuário</guilabel> e a <guilabel>Senha</guilabel> que obteve ao registar-se. O endereço do servidor do &AvantGo; é o <userinput>sync.avantgo.com</userinput> e sua porta é a <userinput>80</userinput>. Em algumas instalações, o usuário deverá usar o MobileLink em vez do aplicativo AGConnect no seu &handheld;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</phrase></textobject>
|
|
<caption><para>Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</para></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir as opções de frequência da sincronização. Poderá ser igual a <guilabel>Todas as Sincronizações</guilabel>, <guilabel>Uma por Hora</guilabel>, <guilabel>Uma por Dia</guilabel>, <guilabel>Uma por Semana</guilabel> ou <guilabel>Uma por Mês</guilabel>. O conduinte só se executa quando clicar no &HotSync; do seu &handheld;, por isso, o <guilabel>Uma por Hora</guilabel>, por exemplo, significa que o KPilot só tentará sincronizar-se com os servidores de MAL se tiver passado mais de uma hora desde a última sincronização do MAL. </para>
|
|
|
|
<para>O conduinte do MAL poderá funcionar através de um servidor de proxy. Na página <guilabel>Proxy</guilabel>, poderá definir a configuração do proxy. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipo de Proxy</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se você conectar-se à Internet diretamente, selecione <guilabel>Sem proxy</guilabel>, o que não necessitará de mais configurações. Porém, se usar um <guilabel>proxy de HTTP</guilabel> ou um <guilabel>proxy de SOCKS</guilabel>, selecione-o, para ativar o resto da janela e fazer com que o conduinte use-o para se conectar ao servidor do MAL. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Informação do Servidor</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Escreva na lista <guilabel>Nome do Servidor</guilabel> o endereço do servidor proxy a usar aqui, no formato <userinput>ola.ole.com</userinput>, não nos formatos <userinput>http://ola.ole.com</userinput> ou <userinput>http://ola.ole.com:8080</userinput>. </para>
|
|
<para>Assinale a opção <guilabel>Porta personalizada:</guilabel>, se o seu proxy usar uma porta fora do normal, e indique o número de porta correto. </para>
|
|
<para>Na caixa de edição <guilabel>Sem proxy para</guilabel>, indique uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar um proxy aqui, separados por vírgulas, como p.ex.: <userinput>localhost,lan</userinput>. </para>
|
|
<para>Se o seu proxy precisar de autenticação, indique o seu <guilabel>Usuário</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> nas caixas de texto respectivas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Na página do <guilabel>Servidor de MAL</guilabel>, você poderá indicar o endereço e a configuração do servidor do MAL. Atualmente, o usuário só poderá configurar estas opções se usar os aplicativos do &handheld; MobileLink ou AGConnect, por isso esta página está desativada.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="popmail-cond">
|
|
<title>Configuração do Conduinte de E-mail</title>
|
|
|
|
<para>Este conduinte permite-lhe enviar correio através de um transporte. A configuração do Conduinte de E-Mail é relativamente simples: <screenshot> <screeninfo>Configurar o Conduinte de E-Mail</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>A Janela de Configuração do Conduinte de E-Mail</phrase></textobject> <caption><para>A Janela de Configuração do Conduinte de E-Mail</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Existem duas páginas na janela de configuração para este conduinte, uma para enviar e outra para os dados técnicos do conduinte. </para>
|
|
|
|
<para>Dependendo do método de envio que escolher, os vários campos diferentes serão ativados no resto da página, permitindo-lhe indicar a informação necessária. Atualmente, o único método disponível é o <guilabel>Usar o KMail</guilabel>, que tem uma configuração bastante simples. </para>
|
|
|
|
<para>O seu endereço de e-mail poderá ser indicado no campo <guilabel>Endereço de E-mail:</guilabel>. Este é o endereço de e-mail que vai na linha <quote>De:</quote> do correio enviado. Se você indicar um nome de arquivo no <guilabel>Arquivo de Assinatura</guilabel>, então o conteúdo do mesmo será adicionado a cada mensagem enviada, como assinatura. </para>
|
|
|
|
<para>Ao enviar o correio através do &kmail;, o &kpilot; coloca-o automaticamente na sua pasta Caixa de Saída do &kmail;. O &kmail; salva o correio nessa pasta até que você solicite que essas mensagens sejam <emphasis>realmente</emphasis> enviadas. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="conduit-null">
|
|
<title>Configuração do Conduinte NULO</title>
|
|
|
|
<para>O conduinte NULO vem incluída como um exemplo de programação e não tem qualquer espécie de função prática. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter> |