You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppplogview.po

280 lines
6.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Traduction de kppplogview.po en Français
# translation of kppplogview.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org, Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Exporter dans un fichier texte. Le point-virgule est utilisé comme "
"séparateur.<p></p>Ce fichier peut être utilisé avec un tableur comme "
"<i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Exporter dans une page HTML. <p></p>Utile pour publier facilement sur "
"<i>Internet</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Assistant d'exportation pour les journaux de kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Liste des formats de sortie disponibles"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Choisissez le format de sortie sur le coté gauche.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Sélection du type de fichier"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier : "
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Aucun fichier sélectionné]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Sélectionner un fichier..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Sélectionnez le nom du fichier exporté"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Sélection du nom de fichier"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Format du fichier"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Journal des connexions de %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Ouverture des journaux"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Journal des connexions de KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Exécuter en mode KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Journal des connexions de KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Journal mensuel"
#: main.cpp:73
msgid "&File"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2002, Les développeurs de KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 ko"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 min %2 s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 h %2 min %3 s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "De"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "À"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Coût"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Octets entrants"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Octets sortants"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Toutes les connexions"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "Mois &précédent"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "Mois &suivant"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Mois &courant"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistiques : "
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/c"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Sélection (%n connexion)\n"
"Sélection (%n connexions)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n connexion\n"
"%n connexions"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Estimations mensuelles"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Journal des connexions de %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Pas de journal disponible pour %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Un document du même nom existe déjà."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Écraser"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Une erreur s'est produite en ouvrant le fichier"
#: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Estimations mensuelles (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant d'écrire dans ce fichier."