You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
648 lines
16 KiB
648 lines
16 KiB
# translation of atlantik.po to Japanese
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Jason Katz-Brown <jason@katzbrown.com>, 2002.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
|
|
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: atlantik\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Toyohiro Asukai,Shushi Kurose,Naoya KOJIMA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp,"
|
|
"naoya@fullmoon.dyndns.org"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:106
|
|
msgid "Show Event &Log"
|
|
msgstr "イベントログを表示する(&L)"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:135
|
|
msgid "&Buy"
|
|
msgstr "購入(&B)"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:137
|
|
msgid "&Auction"
|
|
msgstr "オークション(&A)"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:141
|
|
msgid "Use Card to Leave Jail"
|
|
msgstr "刑務所を出るためにカードを使用"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:143
|
|
msgid "&Pay to Leave Jail"
|
|
msgstr "刑務所を出るためにお金を払う(&P)"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:145
|
|
msgid "Roll to Leave &Jail"
|
|
msgstr "刑務所を出るためにサイコロを振る(&J)"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:448
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
msgstr "接続エラー: "
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:454
|
|
msgid "connection refused by host."
|
|
msgstr "ホストに接続を拒否されました。"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:456
|
|
msgid "could not connect to host."
|
|
msgstr "ホストに接続できませんでした。"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:460
|
|
msgid "host not found."
|
|
msgstr "ホストが見つかりません。"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:464
|
|
msgid "unknown error."
|
|
msgstr "未知のエラー"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:478
|
|
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
|
|
msgstr "サーバ %1:%2 との接続が失われました。"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:483
|
|
msgid "Disconnected from %1:%2."
|
|
msgstr "%1:%2 から切断しました。"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:714
|
|
msgid "It is your turn now."
|
|
msgstr "さあ、あなたの番です。"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
|
|
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"現在あなたはアクティブなゲームの一員です。本当に Atlantik を閉じますか?閉じ"
|
|
"ると、あなたの没収試合になります。"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
msgid "Close & Forfeit?"
|
|
msgstr "閉じて没収試合にしますか?"
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
msgid "Close && Forfeit"
|
|
msgstr "閉じて没収試合にする"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Configure Atlantik"
|
|
msgstr "Atlantik を設定"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:46
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:47
|
|
msgid "Personalization"
|
|
msgstr "個人情報"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:48
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "ボード"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:49
|
|
msgid "Meta Server"
|
|
msgstr "メタサーバ"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:119
|
|
msgid "Player name:"
|
|
msgstr "プレイヤー名:"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:125
|
|
msgid "Player image:"
|
|
msgstr "プレイヤー画像:"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:190
|
|
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
|
|
msgstr "起動時にサーバリストを要求する"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
|
|
"request a list of Internet servers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックすると、Atlantik は起動時にサーバのリストを\n"
|
|
"要求するためにメタサーバへ接続します。\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:198
|
|
msgid "Hide development servers"
|
|
msgstr "開発サーバは隠す"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the Internet servers might be running development\n"
|
|
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
|
|
"display these servers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"一部のサーバは開発バージョンのサーバソフトウェアを実行\n"
|
|
"している可能性があります。チェックすると、Atlantik は\n"
|
|
"それらのサーバを表示しません。\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:233
|
|
msgid "Show timestamps in chat messages"
|
|
msgstr "チャットメッセージにタイムスタンプを表示"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
|
|
"messages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックすると、Atlantik はチャットメッセージの前に\n"
|
|
"タイムスタンプを追加します。\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:261
|
|
msgid "Game Status Feedback"
|
|
msgstr "ゲーム状態のフィードバック"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:264
|
|
msgid "Display title deed card on unowned properties"
|
|
msgstr "所有していない資産の権利書カードを表示"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
|
|
"card to indicate the property is for sale.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックすると、ボード上の所有していない資産を\n"
|
|
"売り出し中のものとして土地カードを表示します。\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:270
|
|
msgid "Highlight unowned properties"
|
|
msgstr "所有していない資産を強調表示"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
|
|
"indicate the property is for sale.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックすると、ボード上の所有していない資産を\n"
|
|
"売り出し中のものとして強調表示します。\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:276
|
|
msgid "Darken mortgaged properties"
|
|
msgstr "抵当に入った資産を暗くする"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
|
|
"darker than of the default color.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックすると、ボード上の抵当に入った資産は\n"
|
|
"標準色より暗い色になります。\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:282
|
|
msgid "Animate token movement"
|
|
msgstr "トークンの移動をアニメ化する"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, tokens will move across the board\n"
|
|
"instead of jumping directly to their new location.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックすると、トークンは新しい場所に直接ジャンプせず\n"
|
|
"ボードを移動していきます。\n"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:288
|
|
msgid "Quartz effects"
|
|
msgstr "Quartz 効果"
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
|
|
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックすると、ボード上にある通りの色のついたヘッダに Quartz KWin スタイルの"
|
|
"ような Quartz 効果が出ます。\n"
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:59
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "イベントログ"
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:66
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "日付/時刻"
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:75
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
|
|
msgstr "Atlantik ログファイルを %1 に保存しました。"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:29
|
|
msgid "Connect to this host"
|
|
msgstr "このホストに接続"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:31
|
|
msgid "Connect at this port"
|
|
msgstr "このポートに接続"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:33
|
|
msgid "Join this game"
|
|
msgstr "このゲームに参加"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:41
|
|
msgid "Atlantik"
|
|
msgstr "Atlantik"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:42
|
|
msgid "The Atlantic board game"
|
|
msgstr "Atlantic ボードゲーム"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:44
|
|
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:45
|
|
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
|
|
msgstr ""
|
|
"monopd ネットワーク上でモノポリーに似たゲームをする TDE のクライアント。"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:49
|
|
msgid "main author"
|
|
msgstr "メインの作者"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:52
|
|
msgid "KExtendedSocket support"
|
|
msgstr "KExtendedSocket サポート"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:53
|
|
msgid "various patches"
|
|
msgstr "多数のパッチ"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:55
|
|
msgid "application icon"
|
|
msgstr "アプリケーションアイコン"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:56
|
|
msgid "token icons"
|
|
msgstr "トークンアイコン"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
|
|
msgid "icons"
|
|
msgstr "アイコン"
|
|
|
|
#: client/main.cpp:73
|
|
msgid "The Atlantic Board Game"
|
|
msgstr "Atlantic ボードゲーム"
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
|
|
msgid "Game Configuration"
|
|
msgstr "ゲーム設定"
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
|
|
msgid "Leave Game"
|
|
msgstr "ゲームをやめる"
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "ゲーム開始"
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
|
|
msgid "Retrieving configuration list..."
|
|
msgstr "設定リストを取得中..."
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
|
|
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
|
|
msgstr "ゲームを開始しました。すべてのゲームデータを取得中です..."
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
|
|
msgid "Retrieved configuration list."
|
|
msgstr "設定リストを取得しました。"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:43
|
|
msgid "Create or Select monopd Game"
|
|
msgstr "monopd ゲームを作成または選択"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:48
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "ゲーム"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:50
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:51
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "プレイヤー"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:62
|
|
msgid "Server List"
|
|
msgstr "サーバリスト"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
|
|
msgid "Create Game"
|
|
msgstr "ゲームを作成"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
|
|
msgid "Create a new %1 Game"
|
|
msgstr "新規 %1 ゲームを作成"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:146
|
|
msgid "Join %1's %2 Game"
|
|
msgstr "%1 の %2 ゲームに参加"
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:171
|
|
msgid "Join Game"
|
|
msgstr "ゲームに参加"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:39
|
|
msgid "Enter Custom monopd Server"
|
|
msgstr "カスタムの monopd サーバを入力"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:42
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "ホスト名:"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:47
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "ポート:"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:56
|
|
msgid "Select monopd Server"
|
|
msgstr "monopd サーバを選択"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:62
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "ホスト"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:63
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "待ち時間"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:64
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "バージョン"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:65
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
|
|
msgid "Reload Server List"
|
|
msgstr "サーバリストを再読み込み"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79
|
|
msgid "Get Server List"
|
|
msgstr "サーバリストを取得"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:116
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
msgstr "サーバリストを取得中..."
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:124
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:138
|
|
msgid "Retrieved server list."
|
|
msgstr "サーバリストを取得しました。"
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:144
|
|
msgid "Error while retrieving the server list."
|
|
msgstr "サーバリストを取得中にエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
|
|
msgid "Connecting to %1:%2..."
|
|
msgstr "%1:%2 に接続中..."
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
|
|
msgid "Server host name lookup finished..."
|
|
msgstr "サーバのホスト名の検索が完了しました..."
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
|
|
msgid "Connected to %1:%2."
|
|
msgstr "%1:%2 に接続しました。"
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failed! Error code: %1"
|
|
msgstr "接続に失敗しました! エラーコード: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auction: %1"
|
|
msgstr "オークション: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
msgid "Auction"
|
|
msgstr "オークション"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "プレイヤー"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
|
|
msgid "Bid"
|
|
msgstr "入札"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
|
|
msgid "Make Bid"
|
|
msgstr "入札する"
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
|
|
msgid "Going once..."
|
|
msgstr "一回行う..."
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
|
|
msgid "Going twice..."
|
|
msgstr "二回行う..."
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
|
|
msgid "Sold!"
|
|
msgstr "売った!"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Price: %1"
|
|
msgstr "価格: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
msgstr "オーナー: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
|
|
msgid "unowned"
|
|
msgstr "所有していない"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Houses: %1"
|
|
msgstr "家: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mortgaged: %1"
|
|
msgstr "抵当: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmortgage Price: %1"
|
|
msgstr "非担保額: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mortgage Value: %1"
|
|
msgstr "担保額: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "House Value: %1"
|
|
msgstr "家の値: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "House Price: %1"
|
|
msgstr "家の価格: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Money: %1"
|
|
msgstr "お金: %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
|
|
msgid "Unmortgage"
|
|
msgstr "抵当を解除"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
|
|
msgid "Mortgage"
|
|
msgstr "抵当"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
|
|
msgid "Build Hotel"
|
|
msgstr "ホテルを建てる"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
|
|
msgid "Build House"
|
|
msgstr "家を建てる"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
|
|
msgid "Sell Hotel"
|
|
msgstr "ホテルを売る"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
|
|
msgid "Sell House"
|
|
msgstr "家を売る"
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Request Trade with %1"
|
|
msgstr "%1 との交換を要求する"
|
|
|
|
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
|
|
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
|
|
msgstr "プレイヤー %1 をラウンジに追い出しました"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trade %1"
|
|
msgstr "交換 %1"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "コンポーネントを追加"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
|
|
msgid "Estate"
|
|
msgstr "土地"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "お金"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "From"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
|
|
msgid "Gives"
|
|
msgstr "与える"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "アイテム"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "拒否"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "受理"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
|
|
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
|
|
msgstr "%2 人中 %1 人のプレイヤーが今の交換の申し出を受け入れました。"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"_: gives is transitive ;)\n"
|
|
"gives"
|
|
msgstr "与える"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
|
|
msgstr "%1 に交換の申し出を拒否されました。"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
|
|
msgid "Trade proposal was rejected."
|
|
msgstr "交換の申し出は拒否されました。"
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
|
|
msgid "Remove From Trade"
|
|
msgstr "交換から削除"
|
|
|
|
#: atlantikui.rc:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "移動(&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "ゲーム"
|