You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
328 lines
6.7 KiB
328 lines
6.7 KiB
# translation of kpoker.po to Japanese
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpoker\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Naoya KOJIMA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
|
|
|
|
#: betbox.cpp:53
|
|
msgid "Adjust Bet"
|
|
msgstr "コール (賭け金を同額に)"
|
|
|
|
#: betbox.cpp:54
|
|
msgid "Fold"
|
|
msgstr "フォルド"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "You"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
|
|
msgid "&Deal"
|
|
msgstr "配る(&D)"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You won %1"
|
|
msgstr "あなたが %1 獲得"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:310
|
|
msgid "Continue the round"
|
|
msgstr "ラウンドを続ける"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:311
|
|
msgid "The current pot"
|
|
msgstr "現在のポット"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:531
|
|
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
|
|
msgstr "「新しいカードを引く」をクリックすると、コールすることになります"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:533
|
|
msgid "Clicking on draw means you are out"
|
|
msgstr "「新しいカードを引く」をクリックすると、フォルドすることになります"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "役なし"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pot: %1"
|
|
msgstr "ポット: %1"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:810
|
|
msgid "%1 won %2"
|
|
msgstr "%1 が %2 獲得"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
|
|
msgid "&Deal New Round"
|
|
msgstr "新しいカードを配る(&D)"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:891
|
|
msgid "&See!"
|
|
msgstr "結果を見る(&S)"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:901
|
|
msgid "&Draw New Cards"
|
|
msgstr "新しいカードを引く(&D)"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:927
|
|
msgid "One Pair"
|
|
msgstr "ワンペア"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:931
|
|
msgid "Two Pairs"
|
|
msgstr "ツーペア"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:935
|
|
msgid "3 of a Kind"
|
|
msgstr "スリーカード"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:939
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "ストレート"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:943
|
|
msgid "Flush"
|
|
msgstr "フラッシュ"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:947
|
|
msgid "Full House"
|
|
msgstr "フルハウス"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:951
|
|
msgid "4 of a Kind"
|
|
msgstr "フォーカード"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:955
|
|
msgid "Straight Flush"
|
|
msgstr "ストレートフラッシュ"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:959
|
|
msgid "Royal Flush"
|
|
msgstr "ロイヤルフラッシュ"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
msgid "You Lost"
|
|
msgstr "あなたの負けです"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
msgid ""
|
|
"Oops, you went bankrupt.\n"
|
|
"Starting a new game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"破産しました。\n"
|
|
"新しいゲームを始めます。\n"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1075
|
|
msgid "You won %1!"
|
|
msgstr "%1 獲得!"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1078
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "ゲームオーバー"
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"You are the only player with money!\n"
|
|
"Switching to one player rules..."
|
|
msgstr ""
|
|
"他のプレイヤーが破産しました。\n"
|
|
"一人用ルールに変更します..."
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1188
|
|
msgid "You Won"
|
|
msgstr "あなたの勝ちです"
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "TDE Poker Game"
|
|
msgstr "TDE ポーカーゲーム"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "KPoker"
|
|
msgstr "KPoker"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"For a full list of credits see helpfile\n"
|
|
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
|
|
msgstr ""
|
|
"クレジットの一覧については、ヘルプファイルをご覧ください。\n"
|
|
"提案やバグ報告などを歓迎します。"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Code for poker rules"
|
|
msgstr "ポーカールールのコード"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "現在のメンテナ"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "オリジナルの作者"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:53
|
|
msgid "Try loading a game"
|
|
msgstr "ゲームを読み込む"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:58
|
|
msgid "The following values are used if loading from config fails"
|
|
msgstr "設定からの読み込みに失敗した場合、以下の値を使います"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:68
|
|
msgid "How many players do you want?"
|
|
msgstr "プレイヤー数"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:72
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "あなたの名前:"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:77
|
|
msgid "Players' starting money:"
|
|
msgstr "プレイヤーの開始時の持ち金:"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:84
|
|
msgid "The names of your opponents:"
|
|
msgstr "相手の名前:"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:90
|
|
msgid "Show this dialog every time on startup"
|
|
msgstr "起動時にこのダイアログを表示する"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Computer %1"
|
|
msgstr "コンピュータ %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:192
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "プレイヤー"
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:44
|
|
msgid "All changes will be activated in the next round."
|
|
msgstr "変更は次のラウンド以降に有効になります。"
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:47
|
|
msgid "Draw delay:"
|
|
msgstr "描画遅延:"
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:52
|
|
msgid "Maximal bet:"
|
|
msgstr "最大賭け金:"
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:56
|
|
msgid "Minimal bet:"
|
|
msgstr "最小賭け金:"
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:61
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "キープ"
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Money of %1"
|
|
msgstr "%1 のお金"
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cash: %1"
|
|
msgstr "持ち金: %1"
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:129
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "フォルド"
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cash per round: %1"
|
|
msgstr "ラウンドあたりのお金: %1"
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bet: %1"
|
|
msgstr "賭け金: %1"
|
|
|
|
#: top.cpp:90
|
|
msgid "Soun&d"
|
|
msgstr "サウンド(&D)"
|
|
|
|
#: top.cpp:94
|
|
msgid "&Blinking Cards"
|
|
msgstr "カードを点滅(&B)"
|
|
|
|
#: top.cpp:98
|
|
msgid "&Adjust Bet is Default"
|
|
msgstr "コールを標準に(&A)"
|
|
|
|
#: top.cpp:111
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "カードを引く"
|
|
|
|
#: top.cpp:113
|
|
msgid "Exchange Card 1"
|
|
msgstr "カード 1 を交換"
|
|
|
|
#: top.cpp:115
|
|
msgid "Exchange Card 2"
|
|
msgstr "カード 2 を交換"
|
|
|
|
#: top.cpp:117
|
|
msgid "Exchange Card 3"
|
|
msgstr "カード 3 を交換"
|
|
|
|
#: top.cpp:119
|
|
msgid "Exchange Card 4"
|
|
msgstr "カード 4 を交換"
|
|
|
|
#: top.cpp:121
|
|
msgid "Exchange Card 5"
|
|
msgstr "カード 5 を交換"
|
|
|
|
#: top.cpp:180
|
|
msgid "Do you want to save this game?"
|
|
msgstr "このゲームを保存しますか?"
|
|
|
|
#: top.cpp:201
|
|
msgid "Last hand: "
|
|
msgstr "前の役: "
|
|
|
|
#: top.cpp:203
|
|
msgid "Last winner: "
|
|
msgstr "前の勝者: "
|
|
|
|
#: top.cpp:212
|
|
msgid "Click a card to hold it"
|
|
msgstr "キープするカードをクリック"
|