|
|
# Translation of kdcop.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of kdcop.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of kdcop.po
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 00:52+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:21-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:20
|
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
|
msgstr "Графічний навігатор/клієнт DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:227
|
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
|
msgstr "%1 (типовий)"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:289
|
|
|
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо до навігатора DCOP TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:294
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Програма"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:316
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
msgstr "&Виконати"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:326
|
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
|
msgstr "Виконати вибраний виклик DCOP."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:328
|
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
|
msgstr "Режим мови"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
|
msgstr "Виберіть експорт поточної мови."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:355
|
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
|
msgstr "Навігатор DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:402
|
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
|
msgstr "Параметри не знайдено."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:402
|
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
|
msgstr "Помилка навігатора DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:418
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
|
msgstr "Викликати функцію %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:422
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:424
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значення"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:631
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:632
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
|
msgstr "Неможливо обробити тип даних %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:824
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
msgstr "Помилка виклику DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:826
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
|
msgstr "<p>Помилка виклику DCOP.</p>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:837
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
|
"failed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не розумію, чому виникла помилка "
|
|
|
"виклику.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:849
|
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Здається, програма від'єдналася від DCOP.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:865
|
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
|
msgstr "Виклику DCOP %1 виконано"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:874
|
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:881
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
|
msgstr "Невідомий тип %1."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:887
|
|
|
msgid "No returned values"
|
|
|
msgstr "Жодного значення не повернуто"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1092
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
|
msgstr "Невідомо, як зробити демаршалізацію %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extra"
|
|
|
msgstr "&Додатково"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "По&шук:"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "немає"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
|
msgstr "Тип повернених даних:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
|
#~ msgstr "Пере&вантажити"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
#~ msgstr "Ширина"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
#~ msgstr "Висота"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "Ліво"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
#~ msgstr "Верх"
|