You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdepim/ktnef.po

765 lines
15 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "TNEF attribútum"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Válasszon ki egy elemet."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "A kijelölt elemet nem lehet elmenteni."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt írásra, ellenőrizze a jogosultságokat."
#: gui/ktnefmain.cpp:92 gui/ktnefmain.cpp:324
msgid "View"
msgstr ""
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Megtekintés ezzel..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Kitömörítés"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Kitömörítés ide..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Minden kitömörítése ide..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Az üzenet tulajdonságai"
#: gui/ktnefmain.cpp:98 gui/ktnefmain.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "MAPI-jellemzők"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Az üzenet szövegének megjelenítése"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Az üzenet szövegének mentése..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Az alapértelmezett mappa..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "100 csatolt fájl található"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Nincs betöltve fájl"
#: gui/ktnefmain.cpp:150 gui/ktnefmain.cpp:234 gui/ktnefmain.cpp:305
#: gui/ktnefmain.cpp:403
msgid "Error"
msgstr ""
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "A fájlt nem sikerült megnyitni."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr "%n csatolt fájl található"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Nem sikerült kitömöríteni a(z) \"%1\" fájlt"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Nézegetőprogram TNEF formátumú csatolásokhoz"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Opcionális 'file' argumentum"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Alternatív címzett lehetséges"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Üzenetosztály"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Kézbesítési visszajelzés kérve"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "A feladó válaszcíme"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Olvasási visszajelzés kérve"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "A címzett átirányítása nem engedélyezett"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Eredeti bizalmassági fok"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Jelentés-tag"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Bizalmassági fok"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Elküldési idő (a kliensből)"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "A keresési kulcs elküldve"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Tárgy-előtag"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "A bejegyzésazonosító elküldve"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "A bejegyzés neve elküldve"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "Az üzenet azonosítója"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Az eredeti szerző neve"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "A tulajdonoshoz rendelt azonosító"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Választ vár"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "A címtípus elküldve"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Az e-mail cím elküldve"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Társalgási téma"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Társalgási index"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF korrelációs kulcs"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Választ vár"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "A küldő neve"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "A küldő keresési kulcsa"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "A küldő címtípusa"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "A küldő e-mail címe"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Elküldés után törlendő"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "BCC megjelenítése"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "CC megjelenítése"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Címzett megjelenítése"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Az üzenet kézbesítési ideje"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Az üzenet jelzői"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Az üzenet mérete"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "A szülőbejegyzés azonosítója"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Az elküldött levél azonosítója"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Az üzenet címzettei"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Elküldési jelzők"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Csatolásokat tartalmaz"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Normalizált tárgy"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF szinkronban"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "A csatolás mérete"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "A csatolás száma"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Jogosultság"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Jogosultsági szint"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Leképezési aláírás"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Rekordazonosító"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Tárolási kulcs"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "A tárolási bejegyzés azonosítója"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Objektumtípus"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "Bejegyzésazonosító"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Üzenettörzs"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "RTF szinkr. törzs CRC-je"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "RTF szinkr. törzs száma"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "RTF szinkr. törzs tag-je"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF tömörített"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "RTF szinkr. előtagszám"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "RTF szinkr. utótagszám"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML üzenettörzs"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "Üzenetazonosító"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "A szülő üzenetazonosítója"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Műveleti jelző"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Műveleti dátum"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Megjelenített név"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "A létrehozás ideje"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Az utolsó módosítás ideje"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Keresési kulcs"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Tárolási maszk"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "MDB-szolgáltató"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "A csatolás adatai"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "A csatolás kódolása"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "A csatolás kiterjesztése"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Csatolási módszer"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "A csatolás hosszú fájlneve"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "A csatolás megjelenítési pozíciója"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "A csatolás MIME-tag-je"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Csatolási jelzők"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Azonosító"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Generálás"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Monogram"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Vezetéknév"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Cégnév"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Beosztás"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Osztály"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Helyiség"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/provincia"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Középső név"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Név-előtag"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Küldi"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Elküldési dátum"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Megérkezési dátum"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Az üzenet állapota"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "Szülőazonosító"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "Társalgásazonosító"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "A csatolás címe"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "A csatolás metafájlja"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "A csatolás létrehozási dátuma"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "A csatolás módosítási dátuma"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Az utolsó módosítás dátuma"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "A csatolás továbbítási neve"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "A csatolás megjelenítési adatai"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "MAPI-jellemzők"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "A címzettek táblázata"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "A csatolások MAPI-jellemzői"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "TNEF-verzió"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "OEM kódlap"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "A névjegyhez tartozó név"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "A névjegy vezeték- és keresztneve"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "A névjegy vállalati és teljes neve"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "A névjegy e-mail címe (1, teljes)"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "A névjegy e-mail címtípusa (1)"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "A névjegy e-mail címe (1)"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "A névjegy e-mail címe, kiírva (1)"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "A névjegy e-mail címének azonosítója (1)"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "A névjegy e-mail címe (2, teljes)"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "A névjegy e-mail címtípusa (2)"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "A névjegy e-mail címe (2)"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "A névjegy e-mail címe, kiírva (2)"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "A névjegy e-mail címének azonosítója (2)"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "A találkozó helye"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "A találkozó kezdési dátuma"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "A találkozó befejezési dátuma"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "A találkozó időtartama"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "A találkozó válaszállapota"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "A találkozó ismétlődő"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "A találkozó ismétlődési típusa"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "A találkozó ismétlődési mintája"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Emlékeztetési időpont"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Emlékeztető beállítva"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdési dátum"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "A következő emlékeztető időpontja"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "MIME-típus:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Fájlméret:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Save"
msgstr ""
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Mű&velet"
#: gui/ktnefui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: gui/ktnefui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""