You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
559 lines
12 KiB
559 lines
12 KiB
# translation of kmahjongg.po to finnish
|
|
# translation of kmahjongg.po to Finnish
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:26+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
|
|
"\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
msgstr "Muokkaa laudan pohjapiirrosta"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Uusi lauta"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
msgid "Open board"
|
|
msgstr "Avaa lauta"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Tallenna lauta"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
msgstr "Siirrä palikoita"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
msgstr "Lisää palikoita"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
msgstr "Poista palikoita"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
msgid "Shift left"
|
|
msgstr "Siirrä vasemmalle"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
msgid "Shift up"
|
|
msgstr "Siirrä ylös"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
msgid "Shift down"
|
|
msgstr "Siirrä alas"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
msgid "Shift right"
|
|
msgstr "Siirrä oikealle"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
msgstr "Palikoita: %1 Sijainti: %2,%3,%4"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.layout|Lautapohja (*.layout)\n"
|
|
"*|Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
msgstr "Avaa laudan pohjapiirros."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
msgstr "Tallennan laudan pohjapiirros"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
msgstr "Vain paikallisten tiedostojen tallentaminen on tuettu."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Samalla nimellä on jo tiedosto. Haluatko ylikirjoittaa sen?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr "Lautaa on muokattu. Haluatko tallentaa muutokset?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
msgstr "Tallennus epäonnistui. Peruutan toiminnon."
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Paik"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Lauta"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:165
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:465
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonyymi"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
|
|
"on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennätysten nolaaminen poistaa kaikki ennätystietueet sekä muistissa että "
|
|
"levyllä. Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
msgstr "Nollaa ennätykset"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Lataa..."
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
msgstr "Vaihda taustakuvaa"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.bgnd|Taustakuva (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
msgstr "Vaihda palikoita"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.tileset|Palikkakokoelmatiedosto (*.tileset)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.layout|Laudan pohjapiirrostiedosto (*.layout)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
msgstr "Muuta laudan pohjapiirrosta"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.theme|KMahjongg -teematiedosto (*.theme)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
msgstr "Valitse teema"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
msgstr "Tämä ei ole oikeanlainen teematiedosto."
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "Tallenna teema"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon. Lopetan."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe luettaessa palakokoelmatiedostoa %1\n"
|
|
"KMahjongg suljetaan."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taustakuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr "Kmahjongg suljetaan."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtui virhe ladattaessa laudan pohjapiirrosta %1\n"
|
|
"KMahjongg suljetaan."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
"KMahjongg ei voinut löytää tiedostoa: %1\n"
|
|
"tai alkuperäistiedostoa: %2\n"
|
|
"KMahjongg sulkeutuu nyt."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
msgstr "Peruutus onnistui."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
msgstr "Mitä haluat peruuttaa? Et ole tehnyt mitään!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
msgstr "Hävisit pelin."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
msgstr "Demotila. Paina hiiren nappia lopettaaksesi."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
msgstr "Nyt on taas sinun vuorosi."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
msgstr "Tietokoneesi hävisi pelin."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
msgstr "Onnea. Voitit!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
msgstr "Lasken uutta peliä..."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
msgstr "Virhe laudan tietoja käännettäessä!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
msgstr "Valmis. Nyt on sinun vuorosi."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
msgstr "Virhe peliä luotaessa!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
msgstr "Peli ohi: Sinulla ei ole siirtoja jäljellä."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuvan lataaminen epäonnistui:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
msgstr "Uusi numeroitu peli..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
msgstr "Avaa tee&ma..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
msgstr "Avaa &palikkakokoelma..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
msgstr "Avaa &taustakuva..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
msgstr "Avaa ulk&oasu"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
msgstr "&Tallenna teema..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
msgstr "&Sekoita"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
msgstr "Näytä &sopivat palat"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
msgstr "Piilota &sopivat palat"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
msgstr "&Lautamuokkain"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
msgstr "Pelin numero:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 47
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
msgid "You have won!"
|
|
msgstr "Voitit!"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
msgstr "Pelinumero: %1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
msgstr "Poistettu: %1/%2 Yhdistelmiä jäljellä: %3"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Lataa peli"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
msgstr "Ei voitu lukea tiedostosta. Lopetetaan."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
msgstr "Tunnistamaton tiedostomuoto."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Tallenna peli"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "Mahjongg for TDE"
|
|
msgstr "KMahjongg TDE:lle"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
msgstr "KMahjongg"
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
msgstr "Uudelleenkirjoittanut ja laajentanut"
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selvitettävien pelien generointi\n"
|
|
"Pohjautuu GNOME-mahjonggissa käytettävään algoritmiin, jonka on tehnyt Michael "
|
|
"Meeks."
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
msgstr "Palakokoelmien avustus ja web-sivun ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
msgstr "Koodin puhdistus"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Siirrä"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
msgstr "Näytä poistetut palat"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
msgstr "Tee selvitettäviä pelejä"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
msgstr "Näytä voittajan animaatio"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tausta"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Venytä"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Laatat"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Laatat"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
msgstr "Piirrä varjot"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
msgstr "Käytä pienoispalikoita"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
msgstr "Käytettävä palikkasarja"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background to use."
|
|
msgstr "Käytettävä tausta."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
msgstr "Palikoiden muoto"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
msgstr "Näytetäänkö poistetut palikat vai ei."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
msgstr "Käytetäänkö pienoispalikoita."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
msgstr "Onko palikoilla varjot."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
msgstr "Ovatko kaikki pelit ratkaistavissa."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
msgstr "Onko tausta laatoitettu vai skaalattu."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
msgstr "Näytetäänkö animaatio voiton jälkeen."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
msgstr "Näytetäänkö sopivat palikat."
|