You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
688 lines
17 KiB
688 lines
17 KiB
# translation of kmix.po to Punjabi
|
|
#
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:01+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:41
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:73
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:96
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਚੈਨਲ ਚੁਨੋ:"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:115
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "ਵਿਆਪਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&G)..."
|
|
|
|
#: kmix.cpp:119
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:123
|
|
msgid "Increase Volume of Master Channel"
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:125
|
|
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:127
|
|
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਦੀ ਚੁੱਪ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:162
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ:"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:216
|
|
msgid "Select Channel"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:520
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੇ-ਮਿਕਸ ਦੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:601
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:92
|
|
msgid "Configure - Mixer Applet"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ - ਮਿਕਸਰ ਐਪਲਿਟ"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:157
|
|
msgid "KMix Panel Applet"
|
|
msgstr "ਕੇਮਿਕਸ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:207
|
|
msgid "Select Mixer"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:323
|
|
msgid "Mixers"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:324
|
|
msgid "Available mixers:"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਮਿਕਸਰ:"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:330
|
|
msgid "Invalid mixer entered."
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਿਕਸਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:37
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:42
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਮੂਲ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:44
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਆਵਾਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:52
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:84
|
|
msgid "M&ute"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ(&u)"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:92
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ..."
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:183
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:194
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
msgstr "%1% ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:196
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
msgstr " (ਚੁੱਪ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:404
|
|
msgid "Show Mixer Window"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਝਰੋਖਾ ਵਿਖਾਓ"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:80
|
|
msgid "Invalid mixer"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਿਕਸਰ"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:124
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:125
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:126
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:128
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:130
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "ਗਰਿੱਡ"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:152
|
|
msgid "Left/Right balancing"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਸੰਤੁਲਨ"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:49
|
|
msgid "&Dock into panel"
|
|
msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡੋਕ(&D)"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:51
|
|
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮਿਕਸਰ ਡੋਕ"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:53
|
|
msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ(&v)"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:57
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
msgstr "ਸਹੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਓ(&t)"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:60
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:62
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(&l)"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:65
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:68
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ 'ਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:72
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:76
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "ਅੰਕ"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:78
|
|
msgid "Volume Values: "
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਮੁੱਲ: "
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:79
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:80
|
|
msgid "A&bsolute"
|
|
msgstr "ਅਸਲ(&b)"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:81
|
|
msgid "&Relative"
|
|
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ(&R)"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:93
|
|
msgid "&Autostart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:95
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:101
|
|
msgid "Slider Orientation: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:102
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ(&H)"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:103
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ(&V)"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
|
|
msgstr "KMix - TDE ਦਾ ਪੂਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਨਿੰਮਾ ਮਿਕਸਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "KMix"
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਜ਼ਾਈਨਰ ਅਤੇ ਸਹਿ-ਪਰਬੰਧਕ, ਅਲੀਜਾ 0.9x ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Solaris port"
|
|
msgstr "ਸਲੋਰਸ ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "SGI Port"
|
|
msgstr "SGI ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:52 main.cpp:53
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
msgstr "*BSD ਸੁਧਾਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "ALSA port"
|
|
msgstr "ALSA ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "HP/UX port"
|
|
msgstr "HP/UX ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "NAS port"
|
|
msgstr "NAS ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ ਅਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਝਲਕ, ਹੋਰ ਸੁਧਾਰ"
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "ਓਹਲੇ(&H)"
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&o)..."
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:63
|
|
msgid "Next Value"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:67
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ ਵੰਡੋ(&S)"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:71
|
|
msgid "&Muted"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ(&M)"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:75
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਸਰੋਤ ਬਣਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:79
|
|
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&o)..."
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:84
|
|
msgid "Increase Volume of '%1'"
|
|
msgstr "'%1' ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:86
|
|
msgid "Decrease Volume of '%1'"
|
|
msgstr "'%1' ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:88
|
|
msgid "Toggle Mute of '%1'"
|
|
msgstr "'%1' ਦੀ ਚੁੱਪ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:235
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:349
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ"
|
|
|
|
#: mdwswitch.cpp:63
|
|
msgid "Toggle Switch"
|
|
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਲੀਸ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਭ ਅਲੀਸਾ ਜੰਤਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:799
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਲੀਸਾ ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n"
|
|
"ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਆਪਣੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:115
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:118
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:121
|
|
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
|
|
msgstr "kmix: ਤੁਹਾਡਾ ਮਿਕਸਰ ਕਿਸੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
|
|
"(PORTING)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:127
|
|
msgid "kmix: Not enough memory."
|
|
msgstr "kmix: ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਮਿਕਸਰ: ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n"
|
|
"ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
|
|
"Using a default set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:142
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
msgstr "kmix: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਗਲਤੀ ਲਈ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "ਬਾਸ"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Treble"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
msgid "Pcm"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "ਸਪੀਕਰ"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "ਲਾਇਨ"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸ"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
msgstr "Pcm2"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
msgid "RecMon"
|
|
msgstr "RecMon"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "IGain"
|
|
msgstr "IGain"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "OGain"
|
|
msgstr "OGain"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Line1"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "ਲਾਇਨ2"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "ਲਾਇਨ3"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Digital1"
|
|
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ1"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Digital2"
|
|
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ2"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Digital3"
|
|
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ3"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
msgstr "PhoneIn"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
msgstr "PhoneOut"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "ਵੀਡਿਓ"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "ਰੇਡੀਓ"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
msgstr "3D-depth"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "3D-center"
|
|
msgstr "3D-ਕੇਂਦਰ"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੇ"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ root ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਕਰਕੇ 'chmod a+rw /dev/mixer*' ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਮਿਕਸਰ: ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n"
|
|
"ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
|
|
"but instead found an older version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:66
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਆਵਾਜ਼"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:67
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:68
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡਫੋਨ"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:69
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "ਲਾਇਟ ਆਉਟ"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:70
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਮਾਨੀਟਰ"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:72
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "ਲਾਇਨ ਇਨ"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ /dev/audioctl ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:225
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
msgstr "ਸਾਊਡ ਡਰਾਇਵਰ ਸਹਿਯੋਗ:"
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:226
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੇ ਸਾਊਡ ਡਰਾਇਵਰ:"
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:62
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ(&C)"
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:134
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: viewdockareapopup.cpp:139
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "ਪਸੰਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ(&S):"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
msgstr "ਉੱਚੀ(&L):"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ(&B):"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
msgstr "ਉੱਚੀ(&d):"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ(&n):"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ(&t):"
|