You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
385 lines
8.7 KiB
385 lines
8.7 KiB
# translation of kedit.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kedit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:16+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:218
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(&I)..."
|
|
|
|
#: kedit.cpp:220
|
|
msgid "In&sert Date"
|
|
msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ਾਮਲ(&s)"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:222
|
|
msgid "Cl&ean Spaces"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਾਫ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:237
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:238
|
|
msgid "Line:000000 Col: 000"
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ:000000 ਕਾਲਮ: 000"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:244
|
|
msgid "Line: 1 Col: 1"
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ: 1 ਕਾਲਮ: 1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:245
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:388
|
|
msgid "Spellcheck: Started."
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:391
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:419
|
|
msgid "Spellcheck: %1% complete"
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: %1% ਸਮਾਪਤ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:431
|
|
msgid "Spellcheck: Aborted."
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ: ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:435
|
|
msgid "Spellcheck: Complete."
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: ਸਮਾਪਤ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedit.cpp:468
|
|
msgid "Spellcheck: Crashed."
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ: ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ।"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:469
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedit.cpp:481
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
|
|
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
|
|
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
|
|
"KWrite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedit.cpp:495
|
|
msgid "Attempting to Open Large File"
|
|
msgstr "ਵੱਡੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:551
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"This document has been modified.\n"
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the file.\n"
|
|
"Exit anyways?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedit.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %1"
|
|
msgstr "ਲਿਖਿਆ: %1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:723
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:732
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ਇਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ?"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:734
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:735
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved as: %1"
|
|
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ: %1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:854
|
|
msgid "[New Document]"
|
|
msgstr "[ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼]"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:887
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ: %1 ਕਾਲਮ: %2"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
msgstr "ਤਾਰੀਖ: %1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ: %1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "%1 ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:977
|
|
msgid "Printing aborted."
|
|
msgstr "ਛਾਪਣਾ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:979
|
|
msgid "Printing complete."
|
|
msgstr "ਛਪਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ।"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
|
|
msgid "You have specified a folder"
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1032
|
|
msgid "The specified file does not exist"
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1040
|
|
msgid "You do not have read permission to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1085
|
|
msgid "Unable to make a backup of the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1096
|
|
msgid "Unable to write to file."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ|"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1113
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਖਰਾਬ URL\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1142
|
|
msgid "Cannot download file."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1185
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1188
|
|
msgid "New Window Created"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਇਆ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1190
|
|
msgid "Load Command Done"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1251
|
|
msgid "TDE text editor"
|
|
msgstr "TDE ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1255
|
|
msgid "Encoding to use for the following documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1256
|
|
msgid "File or URL to open"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਖੋਲਣ ਲਈ URL"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1264
|
|
msgid "KEdit"
|
|
msgstr "ਕਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1327
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1331
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1331
|
|
msgid "Text Color in Editor Area"
|
|
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ 'ਚ ਪਾਠ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1334
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ"
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1335
|
|
msgid "Spelling Checker"
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈਕਰ"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:65
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ..."
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:93
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:100
|
|
msgid "Select encoding for text file: "
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਲਈ ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ: "
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:104
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਇਕੋਡਿੰਗ"
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:107
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
|
|
|
|
#: color.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&c)"
|
|
|
|
#: color.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&F):"
|
|
|
|
#: color.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&B):"
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom colors."
|
|
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrapping mode"
|
|
msgstr "ਲਪੇਟਣ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrap at column"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਤੇ ਲਪੇਟੋ"
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make backup when saving a file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: misc.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Word wrap:"
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਪੇਟੋ(&W):"
|
|
|
|
#: misc.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make &backup when saving a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ(&b)"
|
|
|
|
#: misc.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable Wrapping"
|
|
msgstr "ਲਪੇਟਣਾ ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: misc.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Soft Wrapping"
|
|
msgstr "ਸਾਫਟ ਲਪੇਟੋ"
|
|
|
|
#: misc.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At Specified Column"
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਤੇ"
|
|
|
|
#: misc.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrap &column:"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਲਪੇਟੋ(&c):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਖਰਾਬ URL\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "ਕਸੰਪਾਦਕ"
|