You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeaddons/validatorsplugin.po

114 lines
3.1 KiB

# translation of validatorsplugin.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:42+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Irigoien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanirigoien@gmail.com"
#: plugin_validators.cpp:43
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Balidatu web orria"
#: plugin_validators.cpp:53
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "&Balidatu web orria"
#: plugin_validators.cpp:57
msgid "Validate &HTML"
msgstr "Balidatu &HTML"
#: plugin_validators.cpp:62
msgid "Validate &CSS"
msgstr "Balidatu &CSS"
#: plugin_validators.cpp:67
msgid "Validate &Links"
msgstr "Balidatu &estekak"
#: plugin_validators.cpp:76
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "K&onfiguratu balidatzailea..."
#: plugin_validators.cpp:146
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Ezin balidatu iturburu-kodea"
#: plugin_validators.cpp:147
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Plugin honekin ezin duzu ezer balidatu, web orriak izan ezik."
#: plugin_validators.cpp:161
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr "Sartu duzun URLa ez da balioduna. Zuzen ezazu eta saia zaitez berriro."
#: plugin_validators.cpp:170
msgid "Upload Not Possible"
msgstr "Ez da posible gora kargatzea"
#: plugin_validators.cpp:171
msgid "Validating links is not possible for local files."
msgstr "Ez da posible fitxategi lokalen estekak balidatzea"
#: plugin_validators.cpp:184
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Hautatutako URLa ezin izan da egiaztatu pasahitza duelako. URL hau <b>"
"%1</b>(e)ra bidaliz, <b>%2</b>(r)en segurtasuna arriskutan jarriko "
"litzateke</qt>"
#: validatorsdialog.cpp:35
msgid "Configure Validating Servers"
msgstr "Konfuguratu balidaketa zerbitzariak"
#: validatorsdialog.cpp:40
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "HTML/XML balidatzailea"
#: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68
msgid "Upload:"
msgstr "Gora kargatu:"
#: validatorsdialog.cpp:58
msgid "CSS Validator"
msgstr "CSS balidatzailea"
#: validatorsdialog.cpp:76
msgid "Link Validator"
msgstr "Esteka balidatzailea"
#: plugin_validators.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Tresna-barra gehigarria"