You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/klipper.po

377 lines
15 KiB

# translation of klipper.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 13:09+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "क्रियाएँ (&t)"
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट्स (&S)"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "माउस संकेतक स्थान पर पॉपअप मेन्यू (&P)"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "बाहर होने पर क्लिपबोर्ड की वस्तुओं को सहेजें (&x)"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "जब क्रियाओं को चलाया जाए तो व्हाइटस्पेसेस हटाएँ"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"कभी-कभी चुने गए पाठ के अंत में व्हाइट-स्पेस होता है, जो यदि यूआरएल की तरह ब्राउज़र में लोड "
"होता है तो यह त्रुटि पैदा कर सकता है. इस विकल्प को सक्षम करने पर कोई भी व्हाइटस्पेस जो "
"चुने गए वाक्यांश के प्रारंभ या अंत में हो, तो उसे हटा देता है(क्लिपबोर्ड के मूल विषय-वस्तु में "
"कोई परिवर्धन नहीं होता)."
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "इतिहास में से चुनी गई कुछ वस्तुओं में क्रिया रि-प्ले करें (&R)"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "खाली क्लिपबोर्ड रोकें (&v)"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"इस विकल्प को चुनने का प्रभाव यह होता है कि क्लिपबोर्ड कभी खाली नहीं किया जा सकता. "
"उदाहरण के लिए- जब अनुप्रयोग बाहर होता है, क्लिपबोर्ड सामान्यतः खाली होता है."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "चयन नज़रअंदाज़ करें (&I)"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"यह विकल्प क्लिपबोर्ड इतिहास में चयन को दर्ज होने से रोकता है. सिर्फ सुस्पष्ट क्लिपबोर्ड "
"परिवर्तन ही दर्ज होंगे. "
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "क्लिपबोर्ड/चयन बर्ताव"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>यहाँ दो भिन्न क्लिपबोर्ड बफर्स उपलब्ध हैं:<br><br><b>क्लिपबोर्ड</b> किसी चीज को "
"चुनने से भरा है<br>तथा कंट्रोल+C दबाने से, या क्लिक करने से \"नक़ल\" औज़ार पट्टी में "
"या<br>मेन्यूपट्टी में.<br><br><b>चयन</b> तत्काल ही कुछ पाठ को चुनने के बाद उपलब्ध<br>हो "
"जाता है. चयन पर पंहुच का एकमात्र मार्ग<br>यह होता है कि मध्य माउस बटन दबाया जाए."
"<br><br>आप क्लिपबोर्ड तथा चयन के बीच सम्बन्धों को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं.</qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन के विषय-वस्तुओं को सिंक्रोनाइज़ करें (&n)"
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"इस विकल्प को चुनने पर इन दो बफर्स का सिंक्रोनाइज़ेशन हो जाता है, इससे ये इसी प्रकार कार्य "
"करते हैं जैसे-TDE 1.x तथा 2.x में."
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन को अलग करें"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"इस विकल्प का उपयोग सिर्फ चयन को तब नियत करेगा जब किसी को उभारा जाएगा तथा "
"क्लिपबोर्ड पर चुना जाएगा जैसे- \"नक़ल\" मेन्यूबार में"
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "क्रिया पॉपअप के लिए टाइमआउटः (&e)"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 का मान टाइमआउट को अक्षम करता है"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास आकारः (&l)"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
"प्रविष्टि\n"
" प्रविष्टियाँ"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "क्रिया सूची (कमांड जोड़ने / हटाने के लिए दायाँ क्लिक करें): (&l)"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"रेगुलर एक्सप्रेशन (देखें https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#विवरण के "
"लिए)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन्स के संपादन के लिए चित्रमय संपादक इस्तेमाल करें (&U)"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "क्रिया जोड़ें (&A)"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "क्रिया मिटाएँ (&D)"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"इसे बदलने के लिए उभारी गई वस्तु के स्तम्भ में क्लिक करें. कमांड पंक्ति में \"%s\" क्लिपबोर्ड की "
"चीजों से बदल दिया जाएगा."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "विस्तृत..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "कमांड जोड़ें"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "कमांड हटाएँ"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "कमांड जिसे चलाना चाहते हैं, उसे नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<नया कमांड>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "regexp नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<नई क्रिया>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "विस्तृत विन्यास"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS प्रकार के विंडोज़ के लिए क्रियाएँ अक्षम करें (&i)"
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>यह आपको विंडोज़ उल्लेखित करने देगा जिसमें क्लिपर<br>आह्वान नहीं करेगा \"क्रियाओं\" को. "
"इस्तेमाल करें<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>एक टर्मिनल में, विंडो का "
"WM_CLASS पाने के लिए.<br>फिर, उस विंडो पर क्लिक करें जिसे आप परीक्षण करना चाहते हैं. "
"<br>पहला वाक्यांश यह आउटपुट वह देगा जो<br>आप यहाँ भरना चाहते हैं.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "क्लिपर पॉपअप मेन्यू दिखाएँ"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "मौज़ूदा क्लिपबोर्ड पर क्रिया हाथों से इन्वोक करें"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "क्लिपबोर्ड क्रियाओं को सक्षम/अक्षम करें "
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<खाली क्लिपबोर्ड>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<कोई जोड़ नहीं>"
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "अधिक (&M)"
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साफ करें (&l)"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "कॉन्फ़िगर क्लिपर (&C)"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार"
#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"क्लिपर प्रतीक के ऊपर दायाँ-क्लिक कर तथा 'क्रिया सक्षम करें' चुन कर आप यूआरएल क्रियाओं को "
"सक्षम कर सकते हैं"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"क्या क्लिपर स्वचलित प्रारंभ हो\n"
"जब आप लॉगइन हों?"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "क्लिपर स्वचलित प्रारंभ करें?"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "क्रियाएँ सक्षम करें: (&A)"
#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "क्रियाएँ सक्षम: (&A)"
#: toplevel.cpp:1141
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "केडीई काटें एवं चिपकाएं इतिहास यूटिलिटी "
#: toplevel.cpp:1145
msgid "Klipper"
msgstr "क्लिपर"
#: toplevel.cpp:1152
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: toplevel.cpp:1156
msgid "Original Author"
msgstr "मूल लेखक"
#: toplevel.cpp:1160
msgid "Contributor"
msgstr "कॉन्ट्रीब्यूटर"
#: toplevel.cpp:1164
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "बगफिक्सेस तथा ऑप्टीमाइजेशन्स"
#: toplevel.cpp:1168
msgid "Maintainer"
msgstr "अनुरक्षक"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr "के लिए क्रियाः"
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "इस पॉपअप को अक्षम करें"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें.... (&E)"
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर क्लिपर (&C)"