You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
541 lines
35 KiB
541 lines
35 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY ktouch "<application>KTouch</application>">
|
|
<!ENTITY kappname "&ktouch;"><!-- replace kapp here -->
|
|
<!ENTITY package "tdeedu">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>El Manual del &ktouch;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author><firstname>Håvard</firstname><surname>Frøiland</surname> <affiliation> <address><email>&Haavard.Froeiland.mail;</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
|
|
<author><firstname>Andreas</firstname><surname>Nicolai</surname> <affiliation> <address><email>Andreas.nicolai@gmx.net</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="translator"> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Fortuny Anguera</surname> <affiliation><address><email>dfortuny@xtec.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>&traductor.Antoni.Bella;
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>1999-2005</year>
|
|
<holder>Håvard Frøiland, Andreas Nicolai</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date>2005-06-19</date>
|
|
<releaseinfo>1.5</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>&ktouch; és un programa per aprendre a mecanografiar. &ktouch; us proveeix texts per a practicar i que s'ajusten a diferents nivells en funció de la vostra destresa. Es pot mostrar la següent tecla a prémer i el dit que hauríeu d'emprar per aquesta tecla.</para>
|
|
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>touchwriting</keyword>
|
|
<keyword>touchtyping</keyword>
|
|
<keyword>typing</keyword>
|
|
<keyword>typewriting</keyword>
|
|
<keyword>educació</keyword>
|
|
<keyword>ktouch</keyword>
|
|
<keyword>teclejar</keyword>
|
|
<keyword>escriure</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="using_ktouch">
|
|
<title>Usar &ktouch;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="introduction">
|
|
<title>Introducció</title>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Què és &ktouch;?</title>
|
|
<para>&ktouch; és un programa per aprendre a mecanografiar.</para>
|
|
<para>&ktouch; us proveeix texts per a practicar i que s'ajusten a diferents nivells en funció de la vostra destresa. Es pot veure la següent tecla a prémer i el dit que hauríeu d'emprar per aquesta tecla.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>La pantalla principal de &ktouch;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="main_screen_default_color.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>La pantalla principal de &ktouch;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>&ktouch; és un excel·lent tutor de mecanografia. Us ensenya a escriure amb tots els dits, passa a passa, sense haver de cercar les tecles per tot el teclat (el qual jo mateix faig tot sovint). És adequat per a totes les edats i perfecte per a les escoles i universitats. Aquest és lliure i sota la Llicència Pública de &GNU;, de manera que no haureu de pagar res pel programa, o qualsevol actualització. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Característiques </title>
|
|
|
|
<para>En la versió actual, &ktouch; 1.5 te un gran nombre d'útils característiques, tals com:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><simpara>Suport per a moltes lliçons d'entrenament diferents en molts idiomes incloguen les fonts de text específiques de l'idioma i un confortable editor de lliçons.</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>Suport per a diferents disposicions de teclat amb l'habilitat d'usar disposicions definides per l'usuari.</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>Durant la sessió d'entrenament s'obtindran estadístiques informatives comprensibles per ajudar-vos (o al vostre professor) a analitzar el vostre progrés.</simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>S'inclouen moltes altres característiques que es tractaran en els capítols apropiats d'aquest manual. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="learning">
|
|
<title>Aprendre mecanografia amb &ktouch;</title>
|
|
|
|
<para>Veiem una altra instantània de &ktouch; en acció, aquesta vegada amb un teclat alemany i la lliçó d'entrenament:</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Pantalla principal de &ktouch;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="main_window_german.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Pantalla principal de &ktouch;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Tot i que aprendre mecanografia amb &ktouch; i usar el programa hauria de ser molt simple en les següents seccions ens endinsarem una mica més en el &ktouch;.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="getting_started">
|
|
<title>Començar</title>
|
|
|
|
<para>Quan inicieu &ktouch; podreu veure l'anterior instantània. La finestra principal del programa presenta tres seccions principals: </para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><simpara>Algunes estadístiques de la mecanografia en la caixa superior.</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>El text a escriure (en la línia del professor) i el text escrit (en la línia de l'estudiant).</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>El teclat (esperem que s'assembli al vostre).</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
<para>Aquestes seccions les veurem més tard.</para>
|
|
<para>La primera vegada que inicieu &ktouch;, aquest obrirà una lliçó per omissió i seleccionareu una disposició de teclat per omissió. Abans de començar a teclejar hauríeu d'ajustar la disposició de teclat per a que coincideixi amb el vostre. Aneu a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Disposicions de teclat...</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu el país en el que esteu (o algun país que empri la mateixa disposició de teclat). Si el vostre teclat no hi està inclòs, podeu definir el vostre propi teclat (consulteu <link linkend="create_keyboards">Crear el vostre propi teclat</link>). </para>
|
|
<para>Una vegada seleccionat un teclat, seleccioneu la vostra lliçó d'entrenament. La primera línia de la vostra lliçó actual i el nivell es mostra en la línia del professor. Podeu seleccionar qualsevol lliçó per omissió mitjançant <menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu><guimenuitem>Lliçons predeterminades...</guimenuitem></menuchoice> o obriu un fitxer de lliçó definit (&pex; si el vostre professor us dona una lliçó especial amb la que practicar) amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una lliçó...</guimenuitem></menuchoice> Fins i tot podeu crear la vostra pròpia lliçó (consulteu <link linkend="create_lectures">Crear la vostra pròpia lliçó</link>). Una vegada seleccionat el teclat i la lliçó podreu començar a teclejar. </para>
|
|
<para>Situeu la vostra ma en el teclat tal i com és indicat per les teles marques per als 8 dits (les miniatures sobre la barra espaiadora) i comenceu a teclejar el text mostrat en la línia del professor. Cada tecla a prémer serà ressaltada en el teclat i si necessiteu moure un dit des de la seva posició de descans es ressaltarà la tecla i el dit adequat. Intenteu moure les mans el menys possible i després de teclejar un caràcter intenteu retornar els vostres dits a la seva posició de descans inicial. </para>
|
|
<tip><para>Els colors de les tecles indiquen quin dit es necessita per a prémer la tecla.</para></tip>
|
|
<para>Mentre teclegeu podeu cometre errors i prémer la tecla equivocada. En aquest cas la línia de l'estudiant canviarà el seu color (per omissió a vermell) i haureu de prémer la tecla &Retro; per a esborrar el caràcter (o caràcters) incorrecte. </para>
|
|
<para>Una vegada completada una línia de text haureu de prémer la tecla &Intro; per avançar cap a la línia següent. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="lectures_and_levels">
|
|
<title>Lliçons i nivells</title>
|
|
<para>Tal i com s'ha mencionat anteriorment he de seleccionar una lliçó d'entrenament que contingui tot el text amb el que voleu practicar. Normalment la dificultat del text s'incrementa gradualment de manera que la majoria de les lliçons contenen diversos nivells de dificultat. Tot i que algunes lliçons tan sols contindran un nivell i text (&pex; un article de diari per a comprovar la vostra destresa). </para>
|
|
<para>En la caixa informativa a la part superior de la finestra principal de &ktouch; podeu veure el nivell actual a l'esquerra. Els petits botons situats a la dreta us permeten canviar els nivells manualment. Normalment això es fa automàticament (més sobre això en la secció <link linkend="training_options">Opcions d'entrenament</link>). La caixa informativa de la dreta mostra un text amb una informació breu sobre el nivell. Normalment us dona una llista de caràcters que són nous en aquest nivell. Les dues caixes centrals mostren la vostra velocitat de mecanografiat actual (en caràcters per minut) i la vostra correcció. Aquests valors són les estadístiques de nivell i sempre que inicieu un nou nivell aquests valors es tornaran a iniciar. De tota manera, el programa recordarà les vostres estadístiques anteriors (consulteu la secció <link linkend="statistics">Estadístiques en &ktouch;</link>). </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="starting_stopping">
|
|
<title>Iniciar i aturar una sessió d'entrenament</title>
|
|
<para>Mentre teclegeu el text d'una lliçó d'entrenament estareu en una sessió de pràctiques. Podeu iniciar una sessió de pràctiques nova usant <menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu><guimenuitem>Inicia una nova sessió</guimenuitem></menuchoice> o el botó adequat en la barra d'eines. Els canvis de nivell (automàtics o manuals) no canvien la vostra sessió d'entrenament. Romandreu en aquesta sessió d'entrenament fins que n'inicieu una de nova, seleccioneu una nova lliçó (aquesta iniciarà automàticament una nova sessió d'entrenament) o sortiu del programa. </para>
|
|
<para>Si obriu qualsevol diàleg en &ktouch; mentre esteu en una sessió d'entrenament, aquest entrenament serà aturat i el temporitzador s'aturarà fins que premeu la següent tecla. Podeu aturar la sessió manualment usant <menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu><guimenuitem>Atura la sessió</guimenuitem></menuchoice> o el botó apropiat en la barra d'eines. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="statistics">
|
|
<title>Estadístiques en &ktouch;</title>
|
|
<para>&ktouch; les recorda! Bàsicament allò que teclegeu es gravat i es creen algunes útils estadístiques (i a vegades interessants). &ktouch; desa dades estadístiques basades en el fitxer de lliçó que useu per a l'entrenament. Per a cada fitxer de lliçó es manté un historial a part. &ktouch; també diferència entre estadístiques de nivell i sessions de pràctiques. Això és important per evitar fer trampes :-). </para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Estadístiques de la sessió d'entrenament</title>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Estadístiques de l'entrenament actual</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="statistics_dialog.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Estadístiques de l'entrenament actual</phrase></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
<para>Sempre que inicieu una nova sessió d'entrenament s'iniciarà un nou registre d'estadístiques. &ktouch; recorda diverses coses per a determinar el vostre progrés i ajudar-vos a identificar problemes amb les tecles: </para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><simpara>Quantes tecles s'han premut en total?</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>Quantes s'han premut correctament?</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>Quantes teclas errònies i amb quina freqüència?</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>Quantes paraules correctes heu teclejat?</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>Quant de temps heu necessitat?</simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Usant les estadístiques de les sessions d'entrenament tant vos com &ktouch; podeu avaluar la vostra evolució global i per a una determinada lliçó d'entrenament.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Estadístiques de nivell</title>
|
|
<para>Per a cada nivell en la vostra sessió d'entrenament (&ead;, tots els nivells en els que podeu teclejar text) s'obtindran les mateixes estadístiques que per a la sessió d'entrenament. Usant les dades de les estadístiques podreu esbrinar el vostre progrés en cada nivell d'una lliçó d'entrenament (i veureu com millora el vostre progrés nivell a nivell, podent-vos concentrar en aquells nivells que us causen problemes). </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>El diàleg Estadístiques</title>
|
|
<para><menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu><guimenuitem>Estadístiques de la lliçó</guimenuitem></menuchoice> o el botó estadístiques en la barra d'eines obre el diàleg estadístiques. Mostra les vostres estadístiques de l'entrenament i el nivell actual mostrant un historial gràfic amb les sessions d'entrenament prèvies. </para>
|
|
<para>Quan obriu el diàleg d'estadístiques podreu seleccionar una pàgina Estadístiques de sessió i una pàgina Estadístiques de nivell. La primera us ofereix un resum sobre tot el que heu teclejat. La pàgina Estadístiques de nivell tan sols conté les estadístiques del nivell actual. Això és pràctic per a diferències entre el rendiment general i el rendiment en certs nivells. </para>
|
|
<para>La tercera pàgina d'estadístiques us ofereix un gràfic general de la vostra habilitat oferint diverses possibilitats. Una nota sobre l'opció escalada en el temps. A la vegada que s'obté l'estadística d'una sessió o del nivell actual, també es desa la data. D'aquesta manera podreu veure la millora entre les sessions d'entrenament i quan vàreu practicar per última vegada una certa lliçó o nivell. </para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Gràfic de l'estadística de l'entrenament</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="statistics_dialog_chart.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Gràfic de l'estadística de l'entrenament</phrase></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="ui_guide">
|
|
<title>El menú principal de &ktouch; i els diàlegs del programa</title>
|
|
<para>En aquest capítol veurem alguns dels detalls en el programa. <tip><para>Podeu usar la característica <quote>Què és això?</quote> (el petit signe d'interrogació al costat dels botons minimitza/maximitza finestra) en la majoria dels diàlegs del programa.</para></tip>
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect1 id="main_menu">
|
|
<title>El menú de &ktouch;</title>
|
|
<para>La majoria de les opcions en el menú de &ktouch; haurien de ser autoexplicatives. El menú Fitxer conté opcions per a carregar una lliçó definida per l'usuari i editar les lliçons. El menú Entrenament conté opcions d'entrenament i el menú Arranjament conté les opcions de configuració del programa. Les diferents opcions del diàleg de configuració són explicades en la següent secció.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="program_settings">
|
|
<title>Opcions de configuració per a &ktouch;</title>
|
|
<para>Podeu personalitzar &ktouch; un mica. Les configuracions sempres es desen per a l'usuari actual del programa. Obriu el diàleg de configuració mitjançant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &ktouch;...</guimenuitem></menuchoice></para>
|
|
|
|
<sect2 id="general_options">
|
|
<title>Opcions generals</title>
|
|
<para>En aquest diàleg podreu canviar les opcions generals que controlen el comportament de &ktouch;. </para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Opcions generals</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="general_options.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Opcions generals</phrase></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
<para>En primer lloc podeu activar o desactivar el so (hauria de resultar pràctic als llocs d'estudi). També podeu configurar la velocitat de desplaçament de les línies del professor i de l'estudiant. </para>
|
|
<para>De tota manera el més important podria ser la selecció de la font de la lliçó. Quan mostra el text del professor &ktouch; usarà de forma habitual la font especificada en el fitxer de lliçó. Però si aquesta font no existeix en el vostre sistema o no ha estat especificada, &ktouch; usarà la font per omissió per al sistema. Què passa si aquest tipus de lletra no conté tots els caràcters necessaris per a la vostra lliçó? En aquests casos podreu solapar l'elecció de la font i especificar qualsevol font que vulgueu. <note><para>&ktouch; diferencia entre font de lliçó i de teclat. Canviar la font de lliçó no ajustarà automàticament la font de teclat. Useu l'opció adequada en la pàgina de configuració de les opcions de teclat.</para></note>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="training_options">
|
|
<title>Opcions d'entrenament</title>
|
|
<para>En aquest diàleg podreu seleccionar les opcions que controlen com canvia &ktouch; els nivells de dificultat basant-se en l'habilitat dels usuaris.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Opcions d'entrenament</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="training_options.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Opcions d'entrenament</phrase></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
<para>Si s'ha habilitat <guibutton>Ajust de nivell automàtic</guibutton>, &ktouch; comprovarà els límits indicats al final de cada nivell i decidirà quan pujar o baixar el nivell, o si romandre en el mateix. Els canvis de nivell sempre es produiran al final d'un nivell (&ead;, quan l'usuari hagi finalitzat l'última línia d'un nivell). Si la velocitat de teclejat (en caràcters per segon) i l'exactitud (correcció) són <emphasis>ambdues</emphasis> superiors o iguals als <quote>límits per a incrementar el nivell</quote>, &ktouch; saltarà al següent nivell més alt. Si <emphasis>qualsevol d'aquestes</emphasis> és inferior als <quote>límits per a reduir el nivell</quote>, &ktouch; saltarà cap al nivell anterior. </para>
|
|
<para>En aquesta pàgina de configuració també podeu seleccionar que el programa recordi el vostre nivell actual quan es surti del programa i el torneu a iniciar. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="keyboard_options">
|
|
<title>Opcions de teclat</title>
|
|
<para>En aquest diàleg podreu seleccionar les opcions específiques del teclat.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Opcions de teclat</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="keyboard_options.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Opcions de teclat</phrase></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
<para>Aquest diàleg controla tant aparença com funcionalitat del teclat. Similar a l'opció <quote>Omet font de la lliçó</quote> en la pàgina de configuració de les preferències generals, podeu especificar la vostra propia font de teclat. L'opció <quote>Ressalta les tecles al teclat</quote> es pot usar per a incrementar la dificultat de l'entrenament. <tip><para>Una vegada familiaritzat amb el teclat potser voldreu canviar el ressaltat per a que no us distregui quan esteu concentrat en el text del professor.</para></tip>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="color_options">
|
|
<title>Opcions de color</title>
|
|
<para>En aquest diàleg podeu afinar l'aparença de &ktouch;.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Opcions de color</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject><imagedata fileref="color_options.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject><phrase>Opcions de color</phrase></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
<para>Aquesta pàgina de configuració no necessita molta explicació. Podreu escollir entre quatre esquemes de color predefinits per al teclat. Alternativament també podreu canviar els esquemes de color <quote>al vol</quote> usant l'opció de menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Esquemes de color del teclat</guimenuitem></menuchoice>. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="extending">
|
|
<title>Estendre &ktouch;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="create_lectures">
|
|
<title>Crear la vostra pròpia lliçó</title>
|
|
<para>Podeu crear amb facilitat la vostra pròpia lliçó d'entrenament usant l'editor de lliçons de &ktouch;. Quan seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Edita una lliçó...</guimenuitem></menuchoice> s'obrirà el <quote>diàleg per obrir la petició</quote> i us demanarà que seleccioneu una lliçó. Podeu escollir entre editar la lliçó actual, qualsevol de les lliçons predefinides (si teniu permisos d'escriptura en el directori d'instal·lació) o crear una lliçó buida des de l'esboç.</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Crear una lliçó</title>
|
|
<para>Assumirem que voleu crear una lliçó nova. No obstant hi ha unes directrius que potser voldreu considerar: </para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<listitem><para>Per a les 20 primeres tecles, afegiu tan sols 2 tecles alhora a un nou nivell. Deixeu a l'usuari practicar a soles en diferents combinacions i llavores useu les noves tecles en paraules que podreu barrejar amb les ja conegudes. </para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>Afegiu almenys uns quants nivells a la lliçó per a permetre a l'usuari veure el progrés mentre s'està entrenant.</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>No creeu nivells massa llargs. </para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>Intenteu incrementar la dificultat del text de manera gradual i proveu el text vos mateix. </para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>Després d'aprendre les primeres tecles, incloure una lliçó de recapitulació. </para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Coses a saber sobre les lliçons</title>
|
|
<para>El títol de la lliçó és important per al menú de selecció ràpida en el menú d'entrenament i per a les estadístiques. El comentari s'hauria d'usar per a incloure informació quant a l'autor de la lliçó i la font de dades de la lliçó, si existeix. </para>
|
|
<para>Per a cada nivell podeu especificar els nous caràcters/tecles en la lliçó. El text que introduïu aquí es mostra com a text informatiu del nivell a la part superior dreta de la caixa informativa de la finestra principal de &ktouch;. </para>
|
|
<para>També podeu especificar una font per omissió per a la lliçó que s'usarà en la línia del professor i la de l'estudiant, per descomptat, en el diàleg d'edició de la lliçó usant el botó <guibutton>Canvia font...</guibutton>. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="create_keyboards">
|
|
<title>Crear el vostre propi fitxer de teclat</title>
|
|
<para>Podeu crear els vostres propis teclats creant el fitxer de teclat. En aquests moments &ktouch; no disposa d'un editor de teclat, però encara així és relativament fàcil definir el vostre propi teclat. No requerireu més que ganes de treballar i una mica de temps. El millor és començar amb un fitxer de teclat existent, crear una còpia per a la vostra disposició de teclat i ajustar les línies.</para>
|
|
<para>En aquests moments els fitxers de teclat són fitxers de text pla codificats en UTF-8. En una de les següents versions de &ktouch; les dades de teclat es desaran en fitxers &XML;. De tota manera, explicaré breument l'estructura d'un fitxer de teclat. </para>
|
|
<para>Un fitxer de teclat sol començar amb una capçalera que inclou informació sobre l'autor i el tipus de teclat.</para>
|
|
<programlisting>####################################################
|
|
# KTouch
|
|
# Fitxer de disposició de teclat per a l'alemany
|
|
# Code=UTF-8
|
|
####################################################
|
|
</programlisting>
|
|
<para>Totes les línies que comencen amb un caràcter '#' es consideren comentaris. Després de la següent capçalera un bloc anomenat <quote>FingerKey</quote>, indicant les posicions per tots 8 dits. </para>
|
|
<programlisting>#
|
|
# Unicode KeyChar x y
|
|
#
|
|
FingerKey 97 A 18 20
|
|
FingerKey 115 S 28 20
|
|
FingerKey 100 D 38 20
|
|
FingerKey 102 F 48 20
|
|
FingerKey 106 J 78 20
|
|
FingerKey 107 K 88 20
|
|
FingerKey 108 L 98 20
|
|
FingerKey 246 Ö 108 20
|
|
</programlisting>
|
|
<para>Les tecles tenen les dimensiones per omissió de 8 unitats, pel que usant una graella de 10 unitats ofereix un teclat d'aspecte normal. El primer número és el codi de caràcter unicode com a un número decimal. KeyText és el text que apareixerà en la tecla codificada com a UTF-8 (automàtic sota les noves versions de &Linux;, simplement assegureu-vos que el vostre editor desa els fitxers amb el format UTF-8).</para>
|
|
<para>La següent secció conté tecles especials, les quals tan sols (a més de la tecla &Retro; i &Intro;) són decoratives.</para>
|
|
<programlisting>#
|
|
# Unicode KeyText x y Width Height
|
|
#
|
|
ControlKey 260 Tab 0 10 15 10
|
|
ControlKey 13 Enter 138 20 12 10
|
|
ControlKey 258 Shift 123 30 27 10
|
|
ControlKey 264 AltGr 120 40 15 10
|
|
ControlKey 265 Ctrl 135 40 15 10
|
|
ControlKey 263 Alt 15 40 15 10
|
|
ControlKey 262 Strg 0 40 15 10
|
|
ControlKey 32 Leertaste 30 40 90 10
|
|
ControlKey 257 Shift 0 30 13 10
|
|
ControlKey 259 CapsLock 0 20 18 10
|
|
ControlKey 8 BackSpace 130 0 20 10
|
|
</programlisting>
|
|
<para>El text que especifiqueu per a la tecla serà completament imprès sobre el teclat. De tota manera, per a les KeyText <quote>Shift</quote>, <quote>CapsLock</quote>, <quote>Tab</quote>, <quote>BackSpace</quote> i <quote>Enter</quote> el &ktouch; dibuixarà els símbols adequats. D'aquí que podeu usar aquestes KeyText amb independència de l'idioma. Les altres KeyText com Ctrl o Alt necessiten ser traduïdes. La geometria de les tecles de control pot ser qualsevol rectangle, definit per les coordenades superior esquerra 'x' i 'y' per a l'amplada i alçada.</para>
|
|
<para>La següent secció conté tots els caràcters sobre el teclat (excepte les tecles ja definides) que podeu teclejar <emphasis>sense</emphasis> prémer la tecla &Maj;.</para>
|
|
<programlisting>#
|
|
# Unicode KeyChar x y FingerKeyUnicode
|
|
#
|
|
NormalKey 94 ^ 0 0 97
|
|
NormalKey 49 1 10 0 97
|
|
NormalKey 50 2 20 0 115
|
|
NormalKey 51 3 30 0 100
|
|
NormalKey 52 4 40 0 102
|
|
NormalKey 53 5 50 0 102
|
|
NormalKey 54 6 60 0 102
|
|
.
|
|
.
|
|
.
|
|
NormalKey 46 . 103 30 108
|
|
NormalKey 45 - 113 30 246
|
|
</programlisting>
|
|
<para>La definició d'aquestes tecles o caràcters primaris és el mateix que per a les tecles dels dits, però incloent una propietat addicional. El codi de l'últim caràcter unicode identifica la tecla de dit associada. Bàsicament quin dit s'ha d'usar per a prémer aquesta tecla.</para>
|
|
<para>La següent i última secció en la disposició de teclat defineix totes les tecles premudes usant una tecla modificadora com la tecla &Maj;. </para>
|
|
<programlisting>#
|
|
# Unicode TargetUnicode FingerUnicode ControllUnicode
|
|
Comment
|
|
#
|
|
HiddenKey 65 97 97 258 #A
|
|
HiddenKey 66 98 102 258 #B
|
|
HiddenKey 67 99 100 258 #C
|
|
HiddenKey 68 100 100 258 #D
|
|
.
|
|
.
|
|
.
|
|
HiddenKey 124 60 97 264 #|
|
|
HiddenKey 64 113 97 264 #@
|
|
</programlisting>
|
|
<para>Les <quote>tecles ocultes</quote> realment controlen què passa en el teclat quan teclegeu un cert caràcter. El primer número unicode és el codi de caràcter que heu definit. El segon número és el codi de caràcter de la tecla sobre el teclat (una de les ja definides com a tecles normals). El tercer número indica una tecla de dit (en la que és necessari mantenir el dit per a teclejar la tecla) i l'últim número indica la tecla modificadora que necessitareu per a obtenir aquest caràcter. </para>
|
|
<para>Veiem un exemple:</para>
|
|
<para>Voleu definir el caràcter 'R' en majúscules. Aquest te el codi unicode 82. El caràcter obtingut quan es prem la tecla 'R' sense prémer el modificador és la 'r' minúscula amb el codi unicode 114. El dit per a la 'R' resta sobre la tecla 'f' amb el codi unicode 102. I per a obtenir la 'R' necessitareu prémer la tecla &Maj; a la dreta (o esquerra) amb el codi 264 (no és en aquests moments un unicode sinó el codi obtingut per l'esdeveniment de prémer una tecla de QT). Tingueu present que l'identificador de les tecles de control probablement canviarà en la següent versió de &ktouch;. Però de moment podeu usar els codis emprats en els altres fitxers de teclat. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="commands">
|
|
<title>Referència de comandaments</title>
|
|
|
|
<sect1 id="ktouch-mainwindow">
|
|
<title>Menús i dreceres de teclat</title>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre una lliçó...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Obre</action> un nou fitxer de lliçó d'entrenament.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Edita una lliçó...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Obre</action> l'editor de lliçons per a permetre-us canviar el fitxer d'entrenament actual. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Surt</action> de &ktouch;.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>El menú <guimenu>Entrenament</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu> <guimenuitem>Inicia una nova sessió</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Inicia</action> una nova sessió de mecanografia i us demana si voleu continuar en el mateix nivell.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu> <guimenuitem>Pausa la sessió</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Pausa</action> la sessió actual: Les estadístiques es mantenen.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu> <guimenuitem>Estadístiques de la lliçó</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Obre</action> el diàleg d'estadístiques per a la sessió actual.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu> <guisubmenu>Lliçons predeterminades</guisubmenu> <guimenuitem>Català (autogenerat)</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Tria</action> quin idioma voleu per aprendre a mecanografiar.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Mostra o oculta</action> la barra d'eines.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Disposicions de teclat</guisubmenu> <guimenuitem>número.keyboard</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Tria</action> la disposició de teclat que voleu usar, aquí el número de teclat.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Esquemes de color de teclat</guisubmenu> <guimenuitem>Blanc i negre</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Tria</action> el color de la disposició de teclat en blanc i negre: Totes les tecles són blanques i les que heu de prémer negres.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Esquemes de color de teclat</guisubmenu> <guimenuitem>Clàssic</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Tria</action> el color de la disposició de teclat clàssic: Cada columna de tecles te un color diferent.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Esquemes de color de teclat</guisubmenu> <guimenuitem>Blau fosc</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Tria</action> el color de la disposició de teclat clàssica: Cada columna de tecles te un to de blau diferent.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Esquemes de color de teclat</guisubmenu> <guimenuitem>A ratlles</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Tria</action> la disposició de color de teclat A ratlles: En blau i grisenc.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Configura</action> les dreceres que voleu associar amb algunes accions. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Configura</action> els ítems que voleu col·locar en la barra d'eines. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &ktouch;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Mostra</action> el diàleg de preferències de &ktouch;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<title>Crèdits i Llicència</title>
|
|
<para>&ktouch;</para>
|
|
<para>&ktouch; amb Copyright 1999-2005 per:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><simpara>Håvard Frøiland <email>haavard@users.sourceforge DOT net</email></simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>Andreas Nicolai <email>andreas.nicolai@gmx DOT net</email></simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Col·laboradors:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><simpara>Frank Quotschalla, traductor del fitxer de teclat alemany i de fitxers d'entrenament.</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>Ernesto Hernández-Novich, teclat llatinoamericà</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>João Miguel Neves, teclat portuguès</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>Henri Girard, teclat francès</simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para><emphasis>Un especial agraïment a tothom (que no hagi estat mencionat) col·laboradors amb els teclats i els fitxers de lliçó.</emphasis>
|
|
</para>
|
|
<para>Traductor de la documentació: Daniel Fortuny Anguera <email>dfortuny@pie.xtec.es</email></para><para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Com obtenir i instal·lar &ktouch;</title>
|
|
|
|
<para>&ktouch; te la seva pròpia pàgina principal <ulink url="http://ktouch.sourceforge.net">http://ktouch.sourceforge.net</ulink>. Si us plau, referiu-vos a les instruccions en la pàgina principal atès que contindrà informació actualitzada sobre com obtenir &ktouch;. </para>
|
|
<para>Podeu trobar &ktouch; a <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">The &kde; Edutainment - pàgina principal de &ktouch;</ulink> i forma part del projecte KDE-Edutainment. </para>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|