You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdebase/libkonq.po

324 lines
8.5 KiB

# translation of libkonq.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:53+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>ਨਮੂਨਾ ਫਾਇਲ <b>%1</b> ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "ਰੰਗ(&l):"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "ਤਸਵੀਰ(&P):"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "ਝਲਕ"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੱਡੇ"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੁੰਘਡ਼ੋ"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "ਮੂਲ ਆਕਾਰ(&D)"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "ਵਿਰਾਟ(&H)"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ(&V)"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "ਵੱਡਾ(&L)"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ(&M)"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "ਛੋਟਾ(&S)"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "ਨਿੰਮਾ(&T)"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸੰਰਚਨਾ..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "ਇਸ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸੈਟਿੰਗ ਚੁਣਨ ਦਾ ਇਜ਼ਾਜਤ"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੜਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਇਕਾਈ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ %n ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਉਣੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ %n ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "ਖਤਮ ਫਾਇਲਾਂ"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "ਖਤਮ"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ %n ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ(&T)"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "ਸੁੱਟੇ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "ਸਬੰਧ ਇੱਥੇ(&L)"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਓ(&W)"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਭਰੋ:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "ਖੋਲੋ(&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(&W)"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "ਰੱਦੀ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(&F)..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ(&R)"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ(&E)"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "ਇਹ ਸਫ਼ਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "ਇਹ ਸਬੰਧ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ(&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "%1 ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "ਹੋਰ(&O)..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ(&O)..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&t)"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "ਸਾਂਝ"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o)"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o): ਨਕਲ"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o): ਸਬੰਧ"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o): ਭੇਜਿਆ"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o): ਰੱਦੀ"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "ਵਾਪਿਸ(&o): ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"