You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/ark.po

1124 lines
35 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ark.po to Tajik Language
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# 2004, KCT1, NGO
#
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005, 2007.
# Hakimov Rahmatjon <hr_wiseman@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 05:07-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:277 tar.cpp:568 tar.cpp:647
#: tar.cpp:691 tar.cpp:813 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Оғози зерамалиёт имконнопазир аст."
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "Гузарвожа нодуруст буд. "
#: arch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr "Барои истихроҷи парванда гузарвожаро ворид намоед:"
#: arch.cpp:159
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Ҳазф бо нокомӣ анҷомид."
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Барои истихроҷи парванда гузарвожаро ворид намоед:"
#: arch.cpp:207
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Истихроҷи парванда бо нокомӣ анҷомид."
#: arch.cpp:245
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Амали илова бо нокомӣ анҷомид."
#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Ҳазф бо нокомӣ анҷомид."
#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Интихоби формати бойгонӣ"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"Эҳтимолан, ин парванда навъи %1-ро дорад,\n"
"ки формати бойгониро пуштибонӣ намекунад.\n"
"Барои коркарди ин бойгонӣ формати парвандаро\n"
"интихоб намоед."
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"Шумо кӯшиши кушодани парвандаи ғайристандартиро карда истодаед.\n"
"Бойгонигар форматро муайян кардааст: %1\n"
"Агар он нодуруст бошад, лутфан формати мувофиқро интихоб кунед."
#: archiveformatinfo.cpp:71
msgid "Compressed File"
msgstr "Файли Фишурда"
#: archiveformatinfo.cpp:116
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Ҳамаи бойгониҳои дуруст\n"
#: archiveformatinfo.cpp:117
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамаи парвандаҳо"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "бойгонигар"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "KParts - ҷузъи бойгонигар "
#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, Таҳиягарони бойгонигар"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Иловаи &Файл..."
#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Иловаи Ҷ&узъгир..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Истихроҷ..."
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Ҳ&азф"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Азназаргузаронӣ"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&Кушодан тавассути..."
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Вироиш &тавассути..."
#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Бекоркунии баргузини саросар"
#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Акснамоии баргузин"
#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Танзими &Бойгонигар..."
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Намоиши лавҳаи ҷустуҷӯӣ"
#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Пинҳонкунии лавҳаи ҷустуҷӯӣ"
#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Бойгонӣ \"%1\" тағир дода шуд.\n"
"Онро сабт кардан мехоҳед?"
#: ark_part.cpp:304
msgid "Save Archive?"
msgstr "Бойгонӣ сабт карда шавад?"
#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Боргузорӣ %1..."
#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Ҳамагӣ: 0 парванда"
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "0 парвандаи интихобшуда"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Шумораи нодурусти қиматҳо таъин шудааст"
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
"Шумо бояд ақалан як парвандаро барои иловакунӣ ба бойгонӣ интихоб намоед."
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Шумо берун аз фазои диск корандозӣ намудаед."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Файле, ки шумо кӯшиши азназаргузаронии онро карда истодаед, иҷрошаванда аст. "
"Корандозии парвандаҳои нобовариноки иҷрошаванда боиси харобшавии системаи "
"бехатарии шумо шуда метавонад.\n"
"Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин парвандаро аз назар гузаронед?"
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Ба ҳар ҳол иҷро намоед"
#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
"%n файл %1\n"
"%n файл %1"
#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Сабтии бойгонӣ ҳамчун"
#: arkwidget.cpp:281
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Лутфан бойгонии худро дар ҳамон формате, ки парвандаи ибтидоӣ дорад, захира "
"кунед.\n"
"Маслиҳат: Яке аз пасвандҳои пешниҳодшударо интихоб намоед."
#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr "Сабтнамоӣ..."
#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Сохтани пӯшаи %1 имконнопазир аст"
#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Ҳангоми кушодани бойгонии %1 хатогӣ рух дод."
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"Файлҳои зерин истихроҷ намешаванд\n"
"зеро онҳо аллакай мавҷуданд:"
#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Барои истихроҷи бойгонӣ фазои холии кофӣ дар диск мавҷуд нест."
#: arkwidget.cpp:532
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Ҳангоми истихроҷи бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: arkwidget.cpp:676
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Ҳангоми иловаи парванда ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Бойгонии %1 мавҷуд нест."
#: arkwidget.cpp:721
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Шумо иҷозати дастрасии ин бойгониро надоред."
#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро аз нав нависед?"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Бойгонӣ мавҷуд аст"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr "Сабти дубора"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Аз нав сабт накунед"
#: arkwidget.cpp:826
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Шумо барои навиштан дар ҷузгири %1 иҷозат надоред"
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
msgid "Create New Archive"
msgstr "Сохтани бойгонии нав"
#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Дар айни замон шумо бо парвандаи оддии фишурда кор карда истодаед.\n"
"Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонӣ тавре, ки он парвандаҳои бисёрро дар бар "
"гирад, созед?\n"
"Агар хоҳед, пас бойгонии нави худро номгузорӣ кунед."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Бойгонисозӣ"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr "Насозед"
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
msgid "Creating archive..."
msgstr "Сохтани бойгонӣ..."
#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Интихоби парвандаҳо барои иловакунӣ"
#: arkwidget.cpp:1143
msgid "Adding files..."
msgstr "Иловаи парвандаҳо..."
#: arkwidget.cpp:1162
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Интихоби пӯша барои илова"
#: arkwidget.cpp:1167
msgid "Adding folder..."
msgstr "Иловаи пӯша..."
#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки фақраҳои интихобшударо ҳазф гардонед?"
#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr "Хориҷкунӣ..."
#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "Кушодан бо:"
#: arkwidget.cpp:1444
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Бойгонӣ барои истихроҷ дигар мавҷуд нест."
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Истихроҷ..."
#: arkwidget.cpp:1615
msgid "Edit with:"
msgstr "Вироиш бо:"
#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Мушкилии вироиши парванда..."
#: arkwidget.cpp:1666
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Хондани парвандаи вироишшуда..."
#: arkwidget.cpp:1685
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Истихроҷи парванда барои намоиш"
#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "Хориҷкунӣ..."
#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Намоишгари дохилӣ имкони намоиши ин парвандаро надорад. Оё мехоҳед, ки онро "
"ба воситаи барномаи беруна аз назар гузаронед?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr "Намои берунӣ"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr "Намо имконнопазир аст"
#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1 парванда интихоб шудаанд %2"
#: arkwidget.cpp:1849
#, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "1 парванда интихоб шудааст %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонии ҷорӣ илова кунед, ё барои он бойгонии нав "
"созед?"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
msgstr "&Илова"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr "&Кушодан"
#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Дар айни замон ягон бойгони кушодашуда мавҷуд нест. Оё мехоҳед, ки барои ин "
"парвандаҳо бойгонии нав созед?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Дар айни замон ягон бойгони кушодашуда мавҷуд нест. Оё мехоҳед, ки барои ин "
"парванда бойгонии нав созед?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
msgstr "Сохтани бойгонӣ"
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Насозед"
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Формати номаълуми бойгонӣ ё бойгонии харобгашта"
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Барномаи пуштибонии %1 дар PATH мавҷуд нест.\n"
"Лутфан онро онро насб намеод ё ба мудири систмавӣ муроҷиат кунед."
#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Ҳангоми кӯшиши сохтани бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: arkwidget.cpp:2197
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Кушодани бойгонӣ..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ин бойгонӣ танҳо барои хониш аст. Агар хоҳед, ки онро дар зери номи нав сабт "
"намоед, ба менюи Файл гузаред ва Сабт ҳамчун-ро интихоб кунед."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ҳангоми кӯшиши кушодани бойгонии %1 хатогӣ рух дод"
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: arkwidget.cpp:2275
msgid "General Settings"
msgstr "Мушаххасоти умумӣ"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Илова"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Мушаххасоти иловагии парванда"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr "Истихроҷ"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Мушаххасоти истихроҷ"
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Номи парванда "
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Рухсатҳо "
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Соҳиб/Гурӯҳ "
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Андоза "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr "Қолаби вақт "
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Пайванд "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Андозаи ҳозира"
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr "Таносуб"
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr ""
"акроним барои Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Усул "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Нусха "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Соҳиб "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Гурӯҳ "
#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "феҳристи ибтидоӣ"
#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "кушодани феҳрист"
#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "феҳристи истихроҷ"
#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "феҳрист барои илова"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Мушаххасот"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Иловакунӣ"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Истихроҷ"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Пӯшаҳо"
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Иловаи мушаххасот"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Мушаххассоти истихроҷ"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Ивази парвандаҳои &кӯҳна танҳо ба парвандаҳои нав"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Нигаҳдории воридшудаҳо дар шакли &умумӣ (Lha)"
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Истифодаи маҷбурии номи кӯтоҳи парвандаҳои &MS-DOS (Zip)"
#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS &CRLF (Zip)"
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Иловаи &вогаштии зерпӯшаҳо (Zip, Rar)"
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Нигоҳдории пайвандҳои рамзӣ ҳамчун пайвандҳо (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Аз нав сабт кардани парвандаҳо (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Нигоҳдории рухсатҳо (Tar)"
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Рад кардани номҳои пӯша (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои &хурд (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои &калон (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Шумо архиви оддии фишурдаро эҷод мекунед, ки фақат якто парвандаи воридро "
"дорад.\n"
"Дар вақти фишурда нашуданаш, номи парванда дар номи архиви парванда асос "
"меёбад.\n"
"Агар шумо бисёр парвандаҳо илова кунед шумо ба архиви аслӣ гузаштан водор "
"мешавед."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Бойгонии фишурдашудаи оддӣ"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Мушкилоти навиштан ба бойгонӣ..."
#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Истихроҷ"
#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Истихроҷи парвандаҳо аз %1"
#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Истихроҷ:"
#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Танҳо парвандаҳои баргузин"
#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Ҳамаи парвандаҳо"
#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо"
#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Феҳристи мақсад: "
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Кушодани пӯшаи мақсад баъди истихроҷ"
#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Пӯшаи %1 сохта шавад?"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Пӯшаи ғоиб"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Сохтани пӯша"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Сохтини пӯша имконнопазир аст. Рухсатҳоро санҷед."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Шумо рухсати ба ин пӯша навиштанро надоред. Лутфан пӯшаи дигаррро нишон "
"диҳед."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Ин майдонест барои нишон додани маълумот дар бораи парвандаҳои дар бойгонӣ "
"мавҷуда."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Кушодани чорчӯби истихроҷ, хурӯҷ баъди анҷом"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Истихроҷи 'бойгонӣ' ба 'пӯша'. Хурӯҷ баъди анҷом\n"
"Дар ҳолати мавҷуд набудан, пӯша сохта мешавад."
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "Бозхонди номи пӯша барои иловаи парвандаҳо ба он. Хурӯҷ баъди анҷом."
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Иловаи 'парвандаҳо' ба 'бойгонӣ'. Хурӯҷ баъди анҷом\n"
"Дар ҳолати мавҷуд набудан, бойгонӣ сохта мешавад."
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Бо '--extract-to' истифода шудааст. Дар ҳолати муайян шудан, \n"
"бойгонӣ дар зерпӯшаи пӯшае истихоҷ мешавад, ки он \n"
"бо номи бойгонӣ бе пасванди номи парванда номгузорӣ хоҳад шуд."
#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Истихроҷи пӯша ба "
#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Файлҳо илова мешаванд"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Кушодани 'бойгонӣ'"
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Бойгонисоз"
#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "Афзори бойгонисози TDE"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2004, Таҳиягарони бойгониҳои гуногун"
#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Пуштибон"
#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Пуштибони офаранда"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Шамоилҳо"
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ақидаҳо, роҳнамои шамоилҳо"
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "&Панҷараи нав"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "&Бозборкунӣ"
#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Бойгонии %1 аллакай кушода ва пеш кашида шудааст.\n"
"Эзоҳ: агар номи парванда мувофиқат накунад, ин маънои онро дорад, ки яке аз "
"ин ду парванда пайванди рамзӣ аст."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Кушодан ҳ&амчун:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Худмуайянкунӣ (пешфарз)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Интихоби бойгонӣ барои иловаи файлҳо"
#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Фишурдан..."
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Лутфан, интизор шавед"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\"\n"
"Барҷосозии растаи ҷустуҷӯ барои аз нав падидор кардани санадҳои бойгонӣ."
#: tar.cpp:413
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Шохасозии густурдакунандаро ғайрифаъол созед"
#: tar.cpp:440
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Душворӣ дар навишт ба файли муваққатӣ..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Ҷойивазкунии парвандаҳои кӯҳна &бо парвандаҳои нав"
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Тарҷумаи &LF ба DOS CRLF (Zip)"
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Пӯшаҳои охирини барои истихроҷ истифодашуда"
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Ҷойивазкунии парвандаҳои кӯҳна танҳо бо парвандаҳои нав"
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Агар ин интихоб фаъол бошад ва Шумо номи парвандаҳоеро илова карда бошед, ки "
"дар бойгонӣ аллакай мавҷуданд, он гоҳ танҳо парвандаҳои кӯҳна бо парвандаҳои "
"иловашудаи навтар иваз мешаванд"
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Бознависии парвандаҳо (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Бознависии ҳамаи парвандаҳое, ки номашон дар диск бо номи яке аз парвандаҳои "
"дар бойгонӣ мавҷуда мувофиқанд"
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Нигоҳдории рухсатҳо"
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Сабти корбар, гурӯҳ ва мушаххасоти рухсатҳо дар парвандаҳо. Боэҳтиёт "
"истифода баред, зеро ин метавонад ба парвандаҳои истихроҷшудае, ки "
"корбарашон дар компютери шумо мавҷуд нест, таъсир расонад"
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
"Барои парвандаҳо маҷбуран истифода кардани номҳои кӯтоҳи услуби MS-DOS (Zip)"
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Барои номи парвандаҳои бойгонии Zip маҷбуран истифода кардани формати 8.3-и "
"MS-DOS"
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS CRLF "
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Рад кардани номи пӯшаҳо (Zip)"
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо ба пӯшаи истихроҷ, бо нодидагирии сохтори пӯшаҳо "
"дар бойгонӣ."
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Нигоҳдории пайвандҳои рамзӣ ҳамчун пайвандҳо (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Вогашта илова кардани зерпӯшаҳо (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои хурд (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои калон"
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Намоиши лавҳаи ҷустуҷӯ"
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Фаъол кардани ҳамгироӣ бо Konqueror"
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Фаъол гардонидани ҳамгироӣ бо менюи контекстии Konqueror ба шумо ба осонӣ "
"фишурдан ва истихроҷ кардани парвандаҳоро медиҳад. Ин интихоб танхо баъди "
"насби бастаи нармафзори tdeaddons ба кор медарояд."
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда"
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Фармони Tar"
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Фаъол кардани пуштибонии таҷрибавӣ барои бор кардани парвандаҳои ACE"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Амал"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &хурд (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &калон (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Фаъол кардани ҳамгирои бо Konqueror "
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Ҳамгироӣ бо Konqueror танҳо дар ҳолати насб будани "
"иловаи ҳамгироӣ бо Konqueror аз бастаи нармафзори tdeaddons дастрас аст.</"
"i></font>"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Кушодан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Мушаххасот"