tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdenetwork/kdict.po

790 lines
15 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-09 09:29GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wolfram@steloj.de"
#: dict.cpp:203
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Troviĝis neniuj difinoj por '%1'!"
#: dict.cpp:208
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Troviĝis neniuj difinoj por '%1', eble vi celas:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Uzeblaj datumbazoj:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Informo pri datumbazo [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Uzeblaj strategioj:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Informo pri servilo:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Kontakto estas rompita."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Interna eraro:\n"
"Malsukcesis malfermi duktojn por interna komunikado!"
#: dict.cpp:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Interna eraro:\n"
"Ne eblas krei subprocezon!"
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
#, fuzzy
msgid "All Databases"
msgstr "ĉiuj datumbazoj"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr "literumado"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Ricevita listo de datumbazoj/strategioj "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Troviĝis neniu difinoj"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Troviĝis unu difino"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Troviĝis %1 difinoj"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Neniu difinoj prenitaj "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Unu difino prenita "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 difinoj prenitaj "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Ne troviĝis konvena difino "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Troviĝis unu konvena difino "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Troviĝis %1 konvenaj difinoj "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Ricevita informo "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Komunikado-eraro:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Okazis prokrasto daŭranta pli longe\n"
"ol la nuna tempolimo de %1 sekundoj.\n"
"Vi povus ŝanĝi la limon en la agordodialogo."
#: dict.cpp:1458
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Ne eblis kontakti al:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Ne povis trovi komputilonomon."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne eblis kontakti al:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Ne eblis kontakti al:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"La servilo malakceptis la kontakton."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "La servilo estas provizore ne atingebla."
#: dict.cpp:1471
#, fuzzy
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"La servilo raportis sintakseraron.\n"
"Tio normale ne devus okazi, bonvolu\n"
"eble skribi eraroraporton."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Komando bezonata de Vortarilo ne estas\n"
"realigita ĉe tiu servilo."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Aliro malpermesita.\n"
"Tiu servilo ne permesas kontakton."
#: dict.cpp:1480
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Aŭtentigo malsukcesis.\n"
"Bonvolu doni validan uzantonomon kaj pasvorton."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Nevalida datumbazo/strategio.\n"
"Vi verŝajne devus unue fari Servilo->Ricevu kapablojn"
#: dict.cpp:1486
#, fuzzy
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Neniuj datumbazoj uzeblaj.\n"
"Eble vi devas aŭtentiĝi per valida\n"
"uzantonomo kaj pasvorto por\n"
"povi aliri iun datumbazon."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Neniuj strategioj uzeblaj."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"La servilo sendis neatenditan respondon:\n"
"\"%1\"\n"
"Tio normale ne devus okazis, bonvolu\n"
"konsideri skribi eraroraporton"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"La servilo sendis respondon kun tro\n"
"longa tekstolinio.\n"
"(RFC 2229: maksimume 1024 signoj/6144 bitokoj)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Neniuj eraroj"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Eraro "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Haltigita "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu datumbazon."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Demandante la servilon... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Prenante informon... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Aktualigante la servilo-informon... "
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "difinu X11- poŝenhavo (markita teksto)"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "serĉu la donitan vorton aŭ frazon"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "La TDE-kliento por DICT-vortaroj"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Fleganto"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Origina aŭtoro"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Trovlisto"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Ricevu elektitajn"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Ricevu ĉ&iujn"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Vi elektis %1 difinojn,\n"
"sed Vortarilo prenos nur la unuajn %2 difinojn.\n"
"Vi povas ŝanĝi tiun limon en la agordodialogo."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Neniuj trovoj"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Ricevu"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Serĉu konvenajn"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Difinu"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Serĉu konvenajn laŭ la &poŝenhavo"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Serĉu difinon por la poŝen&havo"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Ricevu &elektitajn"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Malvolvu liston"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Volvu liston"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Kaplinio"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Kaplinia fono"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Ligo"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Vizitita ligo"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Kapoj"
#: options.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Exact"
msgstr "Teksto"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: options.cpp:496
#, fuzzy
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Agordo pri DICT-servilo"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Komputilnomo:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Pordo:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " s"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Tenu &konekton dum:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Tempolimo:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bitokoj"
#: options.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Komando&bufro:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Kodo:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Servilo bezonas &aŭtentigon"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Uzanto:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Pasvorto:"
#: options.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Agordu aspekton"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Uzu &proprajn kolorojn"
#: options.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Ŝ&anĝu"
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Aprioraĵoj"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Uzu proprajn &tiparojn"
#: options.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Chang&e..."
msgstr "Ŝ&anĝu"
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "&Aprioraĵoj"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: options.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Agordu eligformon"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Unu kapo por ĉiu datumbazo"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Kiel supre, sed kun dividiloj inter la difinoj"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Aparta kapo por ĉiu &difino"
#: options.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Various Settings"
msgstr "Diversaj agordaĵoj"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Limoj"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Difnoj:"
#: options.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Cached &results:"
msgstr "Bufritaj &rezultoj:"
#: options.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Historieroj:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Aliaj"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Konservu historion ĉe programfino"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&Difinu elektitan tekston ĉe programlanĉo"
#: queryview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Ne eblas sekurigi foran dosieron!"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Dosiero nomita %1 jam ekzistas.\n"
"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Anstataŭigu"
#: queryview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "Ne eblas sekurigi dosieron!"
#: queryview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Ne eblas krei provizoran dosieron!"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Difinu &sinonimon"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Trovu &konvenajn sinonimojn"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Informo pri &datumbazo"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Malfermu ligon"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Difinu la elektitan tekston"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Serĉu &konvenajn vortojn laŭ la elektita teksto"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Difinu la poŝenhavon"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Trovu &konvenajn laŭ la poŝenhavo"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Reen: Informo"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Reen: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Reen"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Antaŭen: Informo"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Antaŭen: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Antaŭen"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Datumbazaroj"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Aro:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Konservu"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: sets.cpp:85
#, fuzzy
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Elektitaj datumbazoj:"
#: sets.cpp:113
#, fuzzy
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Uzeblaj datumbazoj:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nova aro"
#: toplevel.cpp:318
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "&Konservu"
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Ekserĉu"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&Haltigu serĉon"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Malplenigu historion"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Ricevu kapablojn"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Redaktu &datumbazarojn..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Resumo"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Informo pri s&trategioj"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Informo pri &servilo"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Montru &trovliston"
#: toplevel.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Trovlisto"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Purigu enig-kampon"
#: toplevel.cpp:382
#, fuzzy
msgid "&Look for:"
msgstr "&Serĉu je"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Serĉo"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&en"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Datumbazoj"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Preta "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Historio"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Servilo"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Informo pri datumbazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Reen: Informo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Diversaj agordaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Serĉolistelo"
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Al&fiksu trovliston"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Vortarilo"
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "La Vortarokliento de TDE"
#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "literumado"
#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "ĉiuj datumbazoj"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Agordo"