You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/ksysguard.po

1278 lines
30 KiB

# translation of ksysguard.po to Czech
# Czech messages for ksysguard.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Zatížení CPU"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Průměrné zatížení (1 min)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fyzická paměť"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Odkládací paměť"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Pam"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Vyberte typ displeje"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "Vykre&slovač signálu"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multimetr"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "Tan&cující pruhy"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Applet KSysGuard nepodporuje zobrazení tohoto typu senzorů. Prosím zvolte "
#~ "si jiný senzor."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor %1."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Soubor %1 neobsahuje platné XML."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor %1 neobsahuje platnou definici appletu; musí obsahovat typ "
#~ "dokumentu 'KSysGuardApplet'."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Nelze uložit soubor %1"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Do této buňku přetáhněte senzory ze Strážce systému TDE."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Nastavení multimetru"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Název"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Uživatel%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Systém%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Příkaz"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Všechny procesy"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Systémové procesy"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Uživatelské procesy"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Vlastní procesy"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "S&trom"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "O&bnovit"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Zabít"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: běžící procesy"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Nejprve je nutné zvolit proces."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete zabít vybraný proces?\n"
#~ "Chcete zabít %n vybrané procesy?\n"
#~ "Chcete zabít %n vybraných procesů?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Zabít proces"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Zabít"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Znovu se nedotazovat"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Chyba při pokusu zabít proces %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Nedostatečná oprávnění k zabití procesu %1."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Proces %1 již zmizel."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Neplatný signál."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Chyba při pokusu změnit prioritu procesu %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Nedostatečná oprávnění ke změně priority procesu %1."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Neplatný argument."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Nelze se připojit k '%1'."
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Spusti &Strážce systému TDE"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Vlastnosti"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "Odst&ranit displej"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "Na&stavit interval aktualizace..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "Pokračovat v aktualiza&ci"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Pozastavit &aktualizaci"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Toto je zobrazení senzorů. K jeho úpravě klikněte a podržte pravé "
#~ "tlačítko myši buďto nad rámem nebo samotným boxem a vyberte položku "
#~ "<i>Vlastnosti</i> z kontextové nabídky. Zvolte <i>Odstranit</i> ke "
#~ "smazání displeje ze sešitu. </p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Upustit senzor na toto místo"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z "
#~ "prohlížeče senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat "
#~ "časový průběh hodnot senzoru."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Nastavení záznamu senzorů"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logování"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Interval časovače"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Jméno senzoru"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Jméno počítače"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Soubor se záznamem"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Záznam senzorů"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Odst&ranit senzor"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Upravit s&enzor..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Zas&tavit logování"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "S&pustit logování"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "běžící"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "spící"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "spící disk"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombie"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "zastavený"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "běžící"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "nečinný"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Odstranit sloupec"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Přidat sloupec"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Nápověda ke sloupci"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Skrýt sloupec"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Zobrazit sloupec"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Vybrat všechny procesy"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Zrušit výběr všech procesů"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Vybrat všechny dceřiné procesy"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Zrušit výběr všech dceřiných procesů"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Poslat signál"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Přeplánovat proces..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete poslat signál '%1' vybranému procesu?\n"
#~ "Opravdu chcete poslat signál '%1' %n vybraným procesům?\n"
#~ "Opravdu chcete poslat signál '%1' %n vybraným procesům?"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Poslat"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Přeplánovat proces"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Chystáte se změnit prioritu procesu %1.\n"
#~ "Buďte si vědom(a), že pouze superuživatel (root)\n"
#~ "může zvyšovat prioritu procesu. Čím menší zadáte\n"
#~ "hodnotu, tím větší bude priorita.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím vložte požadovanou prioritu:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Barva popředí:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Barva pozadí:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Nastavení sloupcového grafu"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rozsah"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Název"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Zadejte zde název obrazovky."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Rozsah zobrazení"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Minimální hodnota:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny "
#~ "na 0, je povolen automatický rozsah."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Maximální hodnota:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte maximální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny "
#~ "na 0, je povolen automatický rozsah."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmy"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarm pro minimální hodnotu"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Povolit alarm"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Povolit alarm na minimální hodnotu."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Dolní limit:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarm pro maximální hodnotu"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Povolit alarm na maximální hodnotu."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Horní limit:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Barva normálního sloupce:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Barva \"mimo rozsah\":"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Velikost písma:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Toto určuje velikost písma použitého pro nápisy pod sloupci. Sloupce jsou "
#~ "automaticky potlačeny, pokud je text příliš velký, takže je doporučeno "
#~ "používat malé velikosti písma."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Senzory"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Hostitel"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Senzor"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Popisek"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Jednotka"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Upravit..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Stiskněte tlačítko pro konfiguraci názvu"
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Stiskněte tlačítko pro smazání senzoru."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Popisek sloupcového diagramu"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Zadejte nový popisek:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Nastavení vykreslovače signálu"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Název:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Styl kreslení grafu"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Základní polygony"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Původní - jeden řádek na datový bod"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Čáry"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Vertikální čára"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Automatická detekce rozsahu"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li, aby se rozsah zobrazení automaticky "
#~ "přizpůsoboval zobrazeným hodnotám. Pokud tato volba nebude zaškrtnuta, "
#~ "pak je nutné požadovaný rozsah zadat v níže uvedených políčkách."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Horizontální čára"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pixelů za časový úsek"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Mřížka"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Čáry"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Vertikální čáry"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pro povolení zobrazování svislých čar pokud to zobrazení "
#~ "dovoluje."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Vzdálenost:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Zde zadejte vzdálenost mezi dvěma vertikálními čarami."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Rolování vertikálních čar"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Horizontální čáry"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pro povolení zobrazování vodorovných čar pokud to zobrazení "
#~ "dovoluje."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Počet:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Zadejte zde počet horizontálních čar."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Popisky"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu jestliže mají být horizontální čáry doplněny o "
#~ "hodnoty, které označují."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Horní lišta"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivujte tuto volbu chcete-li zapnout zobrazování v titulku. Toto je "
#~ "pravděpodobně užitečné pouze pro applety. Pruh je viditelný pouze je-li "
#~ "zobrazení dostatečně velký."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Barvy"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Vertikální čáry:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Horizontální čáry:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Pozadí:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Nastavit barvu..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr ""
#~ "Stlačením tohoto tlačítka můžete nastavit barvu senzoru v zobrazení."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Nahoru"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Dolů"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Nastavení seznamu"
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Nastavení Strážce systému"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Počet displejů:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Poměr velikosti:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Interval aktualizace:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sek"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor %1 neobsahuje platnou definici sešitu; musí obsahovat typ "
#~ "dokumentu 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Soubor %1 má neplatnou velikost sešitu."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Sloupcový graf"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Prohlížeč s&enzorů"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Nastavení souboru se záznamem"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Zvolit písmo..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Přid&at"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "Z&měnit..."
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Barva textu:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Barva alarmu:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Zobrazovat &jednotku"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr ""
#~ "Povolením této volby umožníte přidání jednotky do titulku zobrazovače."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Povolit ala&rm"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "Povolit ala&rm"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Barva normální číslice:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Barva číslice alarmu:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Barva mřížky:"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Nečinné zatížení"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Systémové zatížení"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Plánované zatížení"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Uživatelské zatížení"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Paměť"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Kešovaná paměť"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Bufferovaná paměť"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Použitá paměť"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Aplikační paměť"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Volná paměť"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Počet procesů"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Ovladač procesů"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Průchod disku"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Zatížení"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Přístupy celkem"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Přístupy - čtení"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Přístupy - zápis"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Přečtená data"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Zapsaná data"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Stránky dovnitř"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Stránky ven"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Přepínače kontextu"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Síť"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Rozhraní"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Příjemce"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Odesílatel"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Komprimované pakety"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Zahozené pakety"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Chyby"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Přetečení FIFO"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Chyby rámců"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Pakety"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Vozík"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Kolize"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Sokety"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Celkový počet"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabulka"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Pokročilá správa napájení"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Teplotní zóna"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Teplota"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Větrák"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Baterie"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Nabití baterie"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Využití baterie"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Zbývající čas"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Přerušení"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Průměrné zatížení (5 min)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Průměrné zatížení (15 min)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Hodinový kmitočet"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Hardwarové senzory"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Využití oddílu"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Použitý prostor"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Volný prostor"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Úroveň zaplnění"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disk%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Větrák %1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Teplota %1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Celkem"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kilobajtů"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Celočíselná hodnota"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Hodnota v plovoucí řádce"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo ztraceno."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Nastavení globálního stylu"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Styl zobrazení"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "První barva popředí:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Druhá barva popředí:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Barvy senzorů"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Změnit barvu..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Barva %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo odmítnuto."
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Hostitel %1 nenalezen"
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Čas vypršel, hostitel %1"
#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Chyba sítě, hostitel %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Nastavení časovače"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Použít interval aktualizace sešitu"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Připojit se k hostiteli"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Hostitel:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Typ připojení"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke "
#~ "vzdálenému hostiteli."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke "
#~ "vzdálenému hostiteli."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Démon"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který "
#~ "běží na stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá "
#~ "požadavkům klientů."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Vlastní příkaz"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže "
#~ "ke spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "např. 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Příkaz:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude "
#~ "monitorován."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Zpráva od %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč senzorů"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Typ senzoru"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v sešitu nebo na applet v panelu."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, "
#~ "které hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu "
#~ "pracovního sešitu nebo appletu v panelu. Objeví se zobrazovač, který "
#~ "vykresluje hodnoty poskytnuté senzorem. Některé zobrazovače senzorů mohou "
#~ "zobrazovat hodnoty několika senzorů. Další senzory přidáte jednoduchým "
#~ "přetáhnutím dalších senzorů na zobrazovač."
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v sešitu."
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti sešitu"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Řady:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Sloupce:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Zadejte počet řádek v sešitu."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Strážce systému TDE"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Strážce systému TDE"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 procesů"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Paměť: 88888888888 kB použitá, 88888888888 kB volná"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 88888888888 kB použitá, 88888888888 kB volná"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nový sešit..."
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Importovat sešit..."
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Importovat nedávný sešit"
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Odst&ranit sešit"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Exportovat sešit..."
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Přip&ojit se k hostiteli..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Odpoj&it se od hostitele"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "V&lastnosti sešitu"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Načíst standardní sešity"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Nastavit &styl..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Chcete opravdu obnovit výchozí sešity?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Obnovit všechny sešity"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Seznam procesů"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 proces\n"
#~ "%n procesy\n"
#~ "%n procesů"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Paměť: %1 %2 použitá, %3 %4 volná"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Není dostupný žádný odkládací prostor"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 použitá, %3 %4 volná"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Zobrazovat pouze seznam procesů tohoto počítače"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Volitelné sešity k nahrání"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002, vývojáři KSysGuard"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Podpora pro Solaris\n"
#~ "Části odvozeny (se souhlasem) z modulu sunos5,\n"
#~ "autor William LeFebvre (nástroj \"top\")."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je pracovní plocha. Zde se pracuje se sešity. Před aktivací senzoru "
#~ "musíte vytvořit nový pracovního sešitu (Menu Soubor->Nový)."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Sešit %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Sešit '%1' obsahuje neuložená data.\n"
#~ "Přejete si uložit tento sešit?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Soubory se senzory"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Zvolte sešit k nahrání"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být uložen."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Uložit současný sešit jako"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být smazán."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Nelze nalézt soubor ProcessTable.sgrd."