You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
343 lines
9.0 KiB
343 lines
9.0 KiB
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Gevorderde Opsies"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifiseer die prioriteit waarmee die skermspaarder mee sal hardloop. 'n Hoër "
|
|
"prioriteit mag beteken dat die skermspaarder vinniger sal hardloop, alhoewel "
|
|
"dit die spoed verminder van ander programme gehardloop terwyl die skermspaarder "
|
|
"aktief is."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste linker hoek van die "
|
|
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste regter hoek van die "
|
|
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste linker hoek van die "
|
|
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste regter hoek van die "
|
|
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
msgstr "Spreukbande & Prente"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
msgstr "Werkskerm vervormings"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Flying Things"
|
|
msgstr "Vliëende dinge"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Fractals"
|
|
msgstr "Fragmente"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "Toerusting & Simulasies"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
msgstr "Illusies van Diepte"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Miscellaneous"
|
|
msgstr "Gemengde"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "OopGL Skerm Spaarder"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Rapid Motion"
|
|
msgstr "Vinnige Beweging"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
msgstr "Besoek die Platland"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
msgstr "Skerm Spaarder Prioriteit"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lae"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
msgstr "Skerm Hoek Aksies"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top left:"
|
|
msgstr "Bokant links:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Geen Aksie"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Sluit skerm"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
msgstr "Voorkom Sluiting"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top right:"
|
|
msgstr "Bokant regs:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
msgstr "Onderkant links:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
msgstr "Onderkant regs:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
"features enabled for your display."
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Skerm spaarder</h1> Hierdie module laat u toe om te aktiveer en konfigureer "
|
|
"'n skerm spaarder. Noteer dat u 'n Skerm spaarder aktiveer al het u "
|
|
"elektrisiteit sparing funksies geaktiveer vir u vertoon."
|
|
"<p> Behalwe verskaffing van 'n eindelose verskeidenheid van vermaak en "
|
|
"voorkoming van monitor brand-in, 'n skerm spaarder gee u ook 'n eenvoudige weg "
|
|
"om u vertoon te sluit as u dit alleen laat vir 'n rukkie. As u wil hê die Skerm "
|
|
"spaarder moet die sessie sluit, maak seker u aktiveer die \"Vereis wagwoord\" "
|
|
"funksie van die Skerm spaarder, As u nie dit doen nie, kan u nogsteeds "
|
|
"eksplisiet die sessie sluit deur gebruik te maak van die werkskerm se \"sluit "
|
|
"Sessie\" aksie."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:132
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Skerm Spaarder"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "Kies die skerm spaarder om te gebruik."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:150
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "Opstelling..."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:154
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "Konfigureer die skerm spaarder se opsies, indien enige."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:156
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "Toets"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "Wys 'n vol skerm voorskou van die skerm spaarder."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellings"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
msgstr "Begin outomaties"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr "Outomaties begin die skerm spaarder na 'n periode van onaktiwiteit."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
|
msgid "After:"
|
|
msgstr "Na:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr "1 minuut"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:195
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die periode van onaktiwiteit waarna die skerm spaarder begin moet word."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:201
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
msgstr "Vereis wagwoord om te stop"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
"saver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorkom potensiele ongemagtige gebruik by die verlanging van 'n wagwoord om die "
|
|
"skerm spaarder te stop."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die hoeveelheid tyd, waarna die skerm spaarder begin is, om te vra vir die "
|
|
"ontsluit wagwoord. "
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr "1 sekonde"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:239
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
msgstr "Kies die periode waarna die vertoon gesluit sal word. "
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "'n Voorskou van die gekose skerm spaarder."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "Gevorderde opsies"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "kcmskermspaarder"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "KDE Skerm spaarder Kontrole Module"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:470
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Besig om te laai..."
|
|
|
|
#~ msgid " minutes"
|
|
#~ msgstr " minute"
|
|
|
|
#~ msgid " seconds"
|
|
#~ msgstr " sekondes"
|