You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmperformance.po

239 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Απόδοση του KDE</h1> Εδώ μπορείτε να κάνετε ρυθμίσεις που βελτιώνουν την "
"απόδοση του KDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Επίδοση Konqueror</h1>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε πολλές επιλογές που "
"βελτιώνουν την επίδοση του Konqueror. Περιλαμβάνονται επιλογές για χρήση ήδη "
"υπάρχοντων διεργασιών του και για διατήρηση διεργασιών του προφορτωμένων."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Απενεργοποιεί την ελαχιστοποίηση της χρήσης της μνήμης και σας επιτρέπει να "
"κάνετε κάθε ενέργεια περιήγησης ανεξάρτητη από τις άλλες"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, μόνο μία διεργασία του Konqueror "
"χρησιμοποιείται για εξερεύνηση αρχείων στη μνήμη του υπολογιστή σας κάθε "
"στιγμή, ασχέτως με το πόσα παράθυρα εξερεύνησης αρχείων ανοίγετε, έτσι ώστε να "
"μειωθούν οι απαιτήσεις πόρων. "
"<p>Προσέξτε ότι αυτό επίσης σημαίνει ότι αν κάτι πάει στραβά, όλα τα παράθυρα "
"εξερεύνησης παραθύρων θα κλείσουν ταυτόχρονα"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, μόνο μία διεργασία του Konqueror "
"χρησιμοποιείται στη μνήμη του υπολογιστή σας κάθε στιγμή, ασχέτως με το πόσα "
"παράθυρα εξερεύνησης αρχείων ανοίγετε, έτσι ώστε να μειωθούν οι απαιτήσεις "
"πόρων. "
"<p>Προσέξτε ότι αυτό επίσης σημαίνει ότι αν κάτι πάει στραβά, όλα τα παράθυρα "
"εξερεύνησης παραθύρων θα κλείσουν ταυτόχρονα."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Αν μη μηδενική, αυτή η επιλογή επιτρέπει να διατηρούνται διεργασίες του "
"Konqueror στη μνήμη μετά και το κλείσιμο των παραθύρων, μέχρι τον αριθμό που "
"ορίζεται σε αυτή την επιλογή. "
"<p> Όταν χρειαστεί μια νέα διεργασία του Konqueror, μία από τις προφορτωμένες "
"διεργασίες θα επαναχρησιμοποιηθεί, βελτιώνοντας την ανταπόκριση εις βάρος της "
"απαιτούμενης μνήμης από τις προφορτωμένες διεργασίες."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, μία διεργασία του Konqueror θα προφορτωθεί μετά το τέλος μιας "
"κανονικής εισόδου στο KDE. "
"<p> Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα το πρώτο παράθυρο του Konqueror να ανοίξει "
"γρηγορότερα, εις βάρος μεγαλύτερου χρόνου για την εκκίνηση του KDE (έχοντας τη "
"δυνατότητα να δουλεύετε όσο εκκινεί, οπότε μπορεί να μη γίνει καν εμφανές ότι "
"φορτώνει περισσότερο)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το KDE θα προσπαθεί πάντα να έχει μία προφορτωμένη διεργασία "
"του Konqueror σε ετοιμότητα, προφορτώνοντας μια νέα διεργασία στο περιθώριο "
"΄οπότε δεν υπάρχει κάποια διαθέσιμη, έτσι ώστε τα παράθυρα να ανοίγουν πάντα "
"γρηγορότερα. "
"<p><b>Προειδοποίηση:</b> Σε μερικές περιπτώσεις, είναι δυνατόν αυτό να "
"δημιουργεί εντύπωση χαμηλότερης επίδοσης."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Ελαχιστοποίηση χρήσης μνήμης"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Ποτέ"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Μόνο για &περιήγηση αρχείων (προτείνεται)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Πά&ντα (χρήση με προσοχή)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Προφόρτωση"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός διεργασιών που διατηρούνται &προφορτωμένες:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Προφόρτωση μιας διεργασίας μετά την εκκίνηση του KDE"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Προσπάθεια πάντα να υπάρχει τουλάχιστον μια προφορτωμένη διεργασία"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Απενεργοποίηση του ελέγχου των ρυθμίσεων &συστήματος κατά την εκκίνηση"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Προειδοποίηση:</b> Αυτή η επιλογή σε σπάνιες περιπτώσεις μπορεί να οδηγήσει "
"σε διάφορα προβλήματα. Ανατρέξτε στη βοήθεια 'Τί είναι αυτό;' (Shift+F1) για "
"λεπτομέρειες."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Κατά την εκκίνηση το KDE πρέπει να ελέγξει τις ρυθμίσεις του συστήματός του "
"(τύποι αρχείων, εγκατεστημένες εφαρμογές, κτλ.), και σε περίπτωση κάποιας "
"αλλαγής από την τελευταία φορά, η λανθάνουσα μνήμη των ρυθμίσεων (KSyCoCa) "
"πρέπει να ενημερωθεί.</p> "
"<p>Αυτή η επιλογή αναιρεί τον έλεγχο, αποφεύγοντας την αναζήτηση μέσα στους "
"καταλόγους που περιέχουν αρχεία ρύθμισης κατά την εκκίνηση του KDE, κάνοντας "
"την εκκίνηση γρηγορότερη. Ωστόσο, στη σπάνια περίπτωση που έχει αλλάξει κάτι "
"στις ρυθμίσεις από τη τελευταία φορά, και αυτή η αλλαγή χρειάζεται πριν τον "
"έλεγχο αυτό, αυτή η επιλογή μπορεί να οδηγήσει σε διάφορα προβλήματα (εφαρμογές "
"που λείπουν από το TDE Menu, αναφορές από εφαρμογές για τύπους αρχείων που "
"λείπουν, κτλ.)</p> "
"<p>Αλλαγές στις ρυθμίσεις του συστήματος γίνονται συνήθως με (απ)εγκαταστάσεις "
"εφαρμογών. Προτείνεται λοιπόν να απενεργοποιείται προσωρινά αυτή η επιλογή κατά "
"την (απ)εγκατάσταση εφαρμογών.</p> "
"<p>Γι αυτόν το λόγο, η χρήση αυτή της επιλογής δεν προτείνεται. Ο χειριστής "
"κατάρρευσης του KDE θα αρνηθεί να σας δώσει έλεγχο προς τα πίσω του σφάλματος "
"όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργή ( Θα πρέπει να δημιουργήσετε ξανά το σφάλμα με "
"την επιλογή ανενεργή, ή να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Ανάπτυξης για τον "
"χειριστή κατάρρευσης).</p>"