|
|
# translation of kcmsamba.po to
|
|
|
# translation of kcmsamba.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "&Exports"
|
|
|
msgstr "Ε&ξαγωγές"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "&Imports"
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγές"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
msgstr "&Αναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "&Στατιστικά"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
|
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
|
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
|
|
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
|
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
|
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
|
|
"Microsoft Windows."
|
|
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
|
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
|
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
|
|
"showmount in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα προσωπείο για τα "
|
|
|
"προγράμματα <em>smbstatus</em> και <em>showmount</em>"
|
|
|
". Το Smbstatus αναφέρει τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της "
|
|
|
"σουίτας εργαλείων της Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message "
|
|
|
"Block), που αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το "
|
|
|
"πρωτόκολλο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων "
|
|
|
"εκτυπωτών και αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν "
|
|
|
"διάφορες εκδόσεις των Microsoft Windows. "
|
|
|
"<p>Το Showmount είναι μέρος του πακέτου προγραμμάτων NFS. To NFS (Network File "
|
|
|
"System) είναι το παραδοσιακό σύστημα UNIX για την κοινόχρηστη χρήση καταλόγων "
|
|
|
"στο δίκτυο. Στην επίβλεψη κατάστασης χρησιμοποιείται η έξοδος της εντολής <em>"
|
|
|
"showmount -a localhost</em>. Σε μερικά συστήματα η εντολή showmount βρίσκεται "
|
|
|
"στο /usr/sbin, παρακαλώ ελέγξτε ότι η εντολή showmount βρίσκεται στο PATH σας."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών συστήματος του KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
msgstr "Υπηρεσία"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
|
msgstr "Προσπέλαση από"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
msgstr "Ανοικτά αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
msgstr "Πόρος"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
|
msgstr "Προσαρτημένο στο"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
|
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
|
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
|
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
|
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
|
|
"is mounted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η λίστα εμφανίζει τους κοινόχρηστους πόρους Samba και NFS που είναι "
|
|
|
"προσαρτημένοι στο σύστημά σας από άλλους υπολογιστές. Η στήλη \"Τύπος\" σας "
|
|
|
"ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος\" "
|
|
|
"εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη που "
|
|
|
"ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του κοινόχρηστου "
|
|
|
"πόρου στο σύστημά σας."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
|
msgstr "Αρχείο αναφοράς Samba: "
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
|
msgstr "Προβολή ανοιγμένων συνδέσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
|
msgstr "Προβολή κλεισμένων συνδέσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
|
msgstr "Προβολή ανοιγμένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
|
msgstr "Προβολή κλεισμένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
|
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων (log "
|
|
|
"file) της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι το σωστό αρχείο καταγραφής του "
|
|
|
"υπολογιστή σας (log file) εμφανίζεται εδώ. Αν θέλετε, μπορείτε να "
|
|
|
"επεξεργαστείτε το όνομα ή τη θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε κλικ "
|
|
|
"στο κουμπί \"Ενημέρωση\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
|
"your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται οι λεπτομέρειες για "
|
|
|
"τις ανοικτές συνδέσεις στον υπολογιστή σας."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
"computer were closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται τα γεγονότα όταν "
|
|
|
"κλείνουν συνδέσεις στο σύστημά σας."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
|
|
"using this module)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν στον "
|
|
|
"υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα "
|
|
|
"ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής της "
|
|
|
"samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το επίπεδο "
|
|
|
"καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
|
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
|
|
"module)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που "
|
|
|
"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι "
|
|
|
"συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο "
|
|
|
"καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε "
|
|
|
"το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
|
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθούν οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα. Το αρχείο "
|
|
|
"καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα που "
|
|
|
"κατέγραψε το samba."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Γεγονός"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
|
msgid "Service/File"
|
|
|
msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
msgid "Host/User"
|
|
|
msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
|
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
|
|
"2 or greater."
|
|
|
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
|
|
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
|
|
"descending or vice versa."
|
|
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
|
|
"file will be read and the list refreshed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η λίστα εμφανίζει λεπτομέρειες των συμβάντων που καταγράφηκαν από τη "
|
|
|
"samba. Σημειώστε ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός "
|
|
|
"και αν το επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2. "
|
|
|
"<p>Όπως πολλές άλλες λίστες μέσα στο KDE, μπορείτε να κάνετε κλικ στην "
|
|
|
"επικεφαλίδα μιας στήλης για ταξινόμηση ως προς αυτήν τη στήλη. Κάνοντας κλικ "
|
|
|
"ξανά αλλάζετε τη σειρά ταξινόμησης από αύξουσα σε φθίνουσα ή το αντίστροφο. "
|
|
|
"<p>Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση\". Το "
|
|
|
"αρχείο log της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΟΙΚΤΗ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΛΕΙΣΤΗ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
|
msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΤΟ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
|
msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
|
msgid "Event: "
|
|
|
msgstr "Γεγονός: "
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
|
msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
|
msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός αποτελεσμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
|
msgstr "Αναλυτική προβολή πληροφοριών υπηρεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
|
msgstr "Αναλυτική εμφάνιση πληροφοριών υπολογιστή"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
|
msgid "Nr"
|
|
|
msgstr "Nο"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "Χτυπήματα"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
|
msgid "File Access"
|
|
|
msgstr "Προσπέλαση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
|
msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
|
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
|