|
|
# translation of kdcop.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 00:52+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extra"
|
|
|
msgstr "Έ&ξτρα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "τίποτα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
|
msgstr "Τύπος δεδομένων επιστροφής:"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:20
|
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
|
msgstr "Ένας γραφικός περιηγητής/πελάτης DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:226
|
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
|
msgstr "%1 (προκαθορισμένο)"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:288
|
|
|
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
|
|
|
msgstr "Καλώς ήλθατε στον περιηγητή DCOP του KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:293
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:325
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
msgstr "Ε&κτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:335
|
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης κλήσης DCOP."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση γλώσσας"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:345
|
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
|
msgstr "Ορισμός της τρέχουσας γλώσσας εξαγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:364
|
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:411
|
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε καμία παράμετρος."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:411
|
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα περιήγησης DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:427
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
|
msgstr "Κλήση συνάρτησης %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:431
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:432
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:433
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:640
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:641
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
|
msgstr "Δεν μπορώ να χειριστώ τον τύπο δεδομένων %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:833
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία κλήσης DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:835
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
|
msgstr "<p>Αποτυχία κλήσης DCOP.</p>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
|
"failed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Η εφαρμογή είναι ακόμα καταχωρημένη στο DCOP. Άγνωστο γιατί απέτυχε αυτή η "
|
|
|
"κλήση.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:858
|
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Η καταχώρηση της εφαρμογής από το DCOP φαίνεται πως έχει διαγραφεί.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:874
|
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
|
msgstr "Εκτελέστηκε η κλήση DCOP %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:883
|
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:890
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος %1."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:896
|
|
|
msgid "No returned values"
|
|
|
msgstr "Καμία τιμή επιστροφής"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία απλοποίησης του %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kdcopview"
|
|
|
#~ msgstr "kdcopview"
|