You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/joystick.po

307 lines
9.5 KiB

# Translation of joystick to Spanish
# translation of joystick.po to Spanish
# translation of joystick.po to Español
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,yo@miguelrevilla.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Por favor, espere mientras se calcula la precisión"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(habitualmente X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(habitualmente Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibración consiste en determinar el rango de valores en que opera el "
"dispositivo."
"<br>"
"<br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del dispositivo a su posición <b>"
"mínima</b>."
"<br>"
"<br>Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente "
"paso.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibración consiste en determinar el rango de valores en que opera el "
"dispositivo."
"<br>"
"<br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del dispositivo a su posición <b>"
"central</b>."
"<br>"
"<br>Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente "
"paso.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibración consiste en determinar el intervalo de valores en que opera "
"el dispositivo."
"<br>"
"<br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del dispositivo a su posición <b>"
"máxima</b>."
"<br>"
"<br>Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente "
"paso.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Error de comunicación"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Ha calibra el dispositivo correctamente"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibración correcta"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valor eje %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "El dispositivo %1 no se puede abrir: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "El dispositivo %1 no es un joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "No se puede obtener la versión del controlador del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"La versión actual del controlador del kernel (%1.%2.%3) no corresponde con la "
"que se utilizó para compilar el módulo (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "No se puede obtener el número de botones del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "No se puede obtener el número de ejes del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "No se pueden obtener valores de calibración del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "No se pueden recuperar los valores de calibración del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No se pueden inicializar los valores de calibración del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "No se pueden aplicar los valores de calibración del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "error interno - código %1 desconocido"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Módulo de control de joystick de KDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Módulo del centro de control de KDE para probar joysticks"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Este módulo ayuda a comprobar si el joystick está funcionando "
"correctamente."
"<br>Si los valores de los ejes no son correctos, puede tratar de corregirlo "
"mediante la calibración."
"<br>Este módulo intentar encontrar todos los joysticks disponibles comprobando "
"/dev/js[0-4] y /dev/input/js[0-4]"
"<br>Si utiliza otro archivo de dispositivo, introdúzcalo en la casilla."
"<br>La lista de botones muestra el estado de los botones del joystick, la lista "
"de ejes muestra los valores actuales de los ejes."
"<br>NOTA: el dispositivo de Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) únicamente puede "
"detectar de forma automática joysticks de"
"<ul> "
"<li>2 ejes y 4 botones</li>"
"<li>3 ejes y 4 botones</li>"
"<li>4 ejes y 4 botones</li>"
"<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>(Si desea obtener más detalles, puede "
"consultar el archivo del código fuente de Linux "
"Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PULSADODocumentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Mostrar trazo"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Botones:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Ejes:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"No se ha detectado ningún dispositivo de joystick en este equipo."
"<br>Se ha buscado en /dev/js[0-4] y /dev/input/js[0-4]"
"<br>Si hay un joystick conectado en otro dispositivo, por favor indique el "
"archivo de dispositivo correcto."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"El nombre de dispositivo no es válido (no contiene /dev).\n"
"Por favor, seleccione un dispositivo de la lista o\n"
"intruzca un nombre de archivo, como /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo desconocido"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Error del dispositivo"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibración va a comprobar la precisión."
"<br>"
"<br><b>Por favor, mueva todos los ejes a su posición central y no vuelva a "
"tocar el joystick.</b>"
"<br>"
"<br>Pulse en Aceptar para iniciar la calibración.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Restaurados todos los valores de calibración para el joystick %1."