You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

408 lines
11 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Ya existe una entrada con el nombre «%1». ¿Desea continuar?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ya existe una carpeta con el nombre «%1». ¿Qué desea hacer?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar soltar el elemento"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar soltar la entrada"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado al intentar borrar la carpeta original, pero la "
"carpeta ha sido copiada con éxito"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Ya existe ese archivo de cartera. No puede sobrescribir carteras."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Mostrar valores"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nueva carpeta..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Borrar carpeta"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Cambiar contraseña..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Fusionar cartera..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importar XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Esta cartera fue forzada a cerrar. Debe reabrirla para continuar trabajando "
"con ella."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Datos binarios"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar la carpeta «%1» de la cartera?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Error borrando carpeta."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Especifique un nombre para la nueva carpeta:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Ya se está usando ese nombre de carpeta. ¿Intentar de nuevo?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "No intentar"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Error guardando la entrada. Código de error: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Contraseña: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa nombre-valor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Datos binarios: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nueva..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "Cambiar nomb&re"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nueva entrada"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Especifique un nombre para la nueva entrada:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Ya existe esa entrada. ¿Intentar de nuevo?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar añadir la nueva entrada"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado al intentar cambiar el nombre de la entrada"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar el elemento «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar borrar la entrada"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Es imposible abrir la cartera solicitada."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "No se puede acceder a la cartera «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"La carpeta «<b>%1</b>» ya contiene una entrada «<b>%2</b>"
"». ¿Desea reemplazarla?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "No se puede acceder al archivo XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error al abrir el archivo XML «<b>%1</b>» para importar."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Error leyendo el archivo XML «<b>%1</b>» para importar."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Error: el archivo XML no contiene una cartera."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "El archivo «%1» ya existe. ¿Desea sobrescribir este archivo?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Cartera de KDE: no hay carteras abiertas."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Cartera de KDE: una cartera está abierta."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nueva cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Con&figurar cartera..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Cerrar &todas las carteras"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar la cartera «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Es imposible borrar la cartera. Código de error: %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Es imposible cerrar la cartera limpiamente. Es probable que esté siendo usada "
"por otras aplicaciones. ¿Desea forzar su cierre?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Forzar cierre"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "No forzar"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Es imposible forzar el cierre de la cartera. Código de error: %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Error abriendo la cartera %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Especifique un nombre para la nueva cartera:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nueva cartera"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Ya existe esa cartera. ¿Desea probar con un nuevo nombre?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Probar otro"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Por favor, elija un nombre que solo contenga caracteres alfanuméricos:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Desconec&tar"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nueva entrada"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostrar la ventana durante el inicio"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Para usar únicamente con kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nombre de cartera"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Administrador de carteras de KDE"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Herramienta de administración de carteras de KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal y encargado"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Reempl&azar todo"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Sa&ltar todo"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Ocultar &contenido"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Esta es una entrada de datos binarios. No puede ser editada debido a que su "
"formato es desconocido y específico de alguna aplicación."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostrar &contenido"