You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/joystick.po

295 lines
8.8 KiB

# translation of joystick.po to Estonian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 20:21+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibreerimine"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Palun oota hetk, arvutatakse täpsust"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(tavaliselt X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(tavaliselt Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku."
"<br>"
"<br>Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>minimaalsesse</b> asendisse."
"<br>"
"<br>Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
"'Järgmine'.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku."
"<br>"
"<br>Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>keskmisse</b> asendisse."
"<br>"
"<br>Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
"'Järgmine'.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku."
"<br>"
"<br>Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>maksimaalsesse</b> asendisse."
"<br>"
"<br>Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
"'Järgmine'.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikatsiooniviga"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Seade on edukalt kalibreeritud"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibreerimine õnnestus"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Väärtus Telg %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Seadet %1 ei õnnestunud avada: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Seade %1 ei ole küll juhtpult."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei leitud kerneli draiveri versiooni juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Praegu töötav kerneli draiveri versioon (%1.%2.%3) ei ole sama, millele antud "
"moodul on kompileeritud (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei leitud nuppude arvu juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei leitud telgede arvu juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei leitud kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei õnnestunud taastada kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ei õnnestunud initsialiseerida kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei õnnestunud rakendada kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "sisemine viga - kood %1 on tundmatu"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE juhtimiskeskuse juhtpuldi moodul"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE juhtimiskeskuse moodul juhtpuldi testimiseks"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Juhtpult</h1>See moodul aitab kontrollida, kas juhtpult ikka korralikult "
"töötab."
"<br>Kui telgedele teatatakse vigased väärtused, võib seda püüda parandada "
"kalibreerimisega."
"<br>Moodul püüab tuvastada kõik saadaolevad juhtpuldiseadmed, kontrollides "
"/dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]"
"<br>Kui sul on mingi muu seadmefail, määra see liitkastis."
"<br>Nuppude nimekiri näitab sinu juhtpuldi nuppude olekut, telgede nimekiri "
"kõigi telgede parajasti kehtivat väärtust."
"<br>MÄRKUS: praegune Linuxi seadmedraiver (kernel 2.4, 2.6) oskab automaatselt "
"tuvastada ainult "
"<ul>"
"<li>2-teljelise 4 nupuga juhtpuldi</li>"
"<li>3-teljelise 4 nupuga juhtpuldi</li>"
"<li>4-teljelise 4 nupuga juhtpuldi</li>"
"<li>Saitek Cyborgi 'digitaalse' juhtpuldi</li></ul>(Täpsemat infot annab Linuxi "
"lähteteksti kataloogi fail /Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "VAJUTATI"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Asend:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Jälje näitamine"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Nupud:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Olek"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Teljed:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreeri"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Arvutis ei leitud automaatselt ühtki juhtpuldiseadet."
"<br>Kontrolliti asukohti /dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]"
"<br>Kui sa tead, et juhtpult on kindlasti ühendatud, anna palun korrektne "
"seadmefail."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Antud seadmenimi on vigane (ei sisalda /dev).\n"
"Palu vali seade nimekirjast või sisesta seadmefail\n"
"(näiteks kujul /dev/js0)"
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Tundmatu seade"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Seadme viga"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse täpsust."
"<br>"
"<br><b>Palun liiguta kõik teljed keskmisse asendisse ja ära enam juhtpulti "
"puuduta.</b>"
"<br>"
"<br>Klõpsa kalibreerimise alustamiseks nupule OK.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Taastati kõik kalibreerimisväärtused juhtpuldiseadmele %1."