You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdesu.po

187 lines
4.8 KiB

# translation of tdesu.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Määrab käivitatava käsu"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Käsk käivitatakse sihtkasutaja ID alt, kui faili <file> pole lubatud kirjutada"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Määrab sihtkasutaja ID"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parooli ei jäeta meelde"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Lõpetab deemoni töö (unustab kõik paroolid)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Väljundi lubamine terminalile (paroole ei säilitata)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteedi seadmine: 0 <= prioriteet <= 100, 0 on madalaim"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Käsul lubatakse kasutada olemasolevat DCOP serverit"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Käivitab programmi kõrgendatud privileegidega."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Originaali autor"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Käsku '%1' ei leitud."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Vigane prioriteet: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Käsku pole määratud."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su tagastas vea.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "reaalajas: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Käivitamine kasutajana %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori privileege. Palun sisesta "
"allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
"jätkamaks praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid privileege. Palun sisesta kasutaja "
"\"%1\" parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' jätkamaks "
"praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoreeri"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Suhtlemine su'ga ebaõnnestus."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmi 'su' ei leitud.\n"
"Palun veendu, et programmide otsingutee (PATH) oleks korrektne."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Programmi 'su' kasutamine pole sulle lubatud.\n"
"Mõnes süsteemis pead sa olema spetsiaalse\n"
"grupi (tavaliselt wheel) liige, et seda kasutada."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Parool pole õige. Palun proovi uuesti."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Sisemine viga: vigane vastus protsessilt SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"