You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

412 lines
11 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Basque
# translation of kwalletmanager.po to EUSKARA
# translation of kwalletmanager.po to basque
# KDE: EUSKARA TRANSLATION
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 14:20-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "\"%1\" izeneko sarrera bat badago dagoeneko. Jarraitu nahi duzu?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "'%1' izeneko karpeta bat badago dagoeneko. Zer egin nahi zenuke?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da elementua jaregitean"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da sarrera jaregitean"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Espero ez zen errore bat gertatu da jatorrizko karpeta ezabatzean, baina "
"karpeta ongi kopiatu da"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"Zorro fitxategi hori dagoeneko existitzen da. Ezin dituzu zorroak gainidatzi."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Erakutsi balioak"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "Karpeta &Berria..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Karpeta &Ezabatu"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Aldatu &Pasahitza..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Zorroa &Bateratu..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Inportatu XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Esportatu..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Zorro hau behartuta itxi da. Berarekin lanegiteko berriro ireki behar duzu."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapak"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Datu Bitarrak"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ziur zaude zorrotik '%1' karpeta ezabatu nahi duzula?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Akatsa karpeta ezabatzerakoan."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta Berria"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Mesedez hautatu karpeta berriarentzako izen bat:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Barkatu, karpeta izen hori hartuta dago. Berriro saiatu?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Saiatu berriro"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ez saiatu"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Akatsa sarrera gordetzerakoan. Akats kodea: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Pasahitza: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Izen-Balio Mapa: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Datu Bitarrak: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Berrizendatu"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Sarrera Berria"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Mesedez aukeratu izen bat sarrera berriarentzako:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Barkatu, sarrera hori existitzen da dagoeneko. Berriro saiatu?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da sarrera berria gehitzean"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da sarrera berrizendatzean"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ziur zaude '%1' gaia ezabatu nahi duzula?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da sarrera ezabatzean"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Ezin da eskatutako zorroa ireki."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ezin da '<b>%1</b>' zorrora sartu."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"'<b>%1</b>' karpetak dagoeneko '<b>%2</b>' sarrera bat dauka. Hura ordezkatu "
"nahi duzu?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ezin sartu '<b>%1</b>' XML fitxategiara."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Akatsa '<b>%1</b>' fitxategia datuak sartzeko irekitzerakoan."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Akatsa '<b>%1</b>' XML fitxategia datuak sartzeko irakurtzerakoan."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Akatsa: XML fitxategiak ez dauka zorro bat."
#: kwalleteditor.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "'%1' izeneko fitxategia badago. Fitxategi hau gainidatzi nahi duzu?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE Zorroa: Irekitako zorrorik ez."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE Zorroa: Zorro bat irekita dago."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Zorro &Berria..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Zorro &Konfiguratu..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Itxi Zorro &Guztiak"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ziur zaude '%1' zorroa ezabatu nahi duzula?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Ezin da zorroa ezabatu. Akats kodea %1 izan da."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Ezin da zorroa modu garbian itxi. Ziurrenik beste aplikazio batek erabiltzen "
"du. Itxiera behartu nahi duzu?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Behartu ixtera"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ez behartu"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Ezin da zorroaren itxiera behartu. Akats kodea %1 izan da."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Akatsa %1 zorroa irekitzerakoan."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Mesedez aukeratu izen bat zorro berriarentzako:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Zorro Berria"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Barkatu, zorro hori dagoeneko existitzen da. Saiatu izen berri batekin?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Saiatu berriro"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Mesedez aukeratu soilik karaktere alfanumerikoak dituen izen bat:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Deskonektatu"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "Sarrera &Berria"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Erakutsi leihoa hasterakoan"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "kwalletd-k soilik erabiltzeko"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Zorro izen bat"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE Zorro Kudeatzailea"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE Zorro Kudeaketa Tresna"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Egile eta arduradun nagusia"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordezkatu"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordezkatu &Guztia"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Jauzi"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Jauzi G&uztia"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Edukia &Ezkutatu"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Datu binarioen sarrera bat da hau. Ezin da editatu bere formatua ezezaguna "
"delako eta aplikazio batena zehazki."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Edukia Erakutsi"