You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
545 lines
16 KiB
545 lines
16 KiB
# translation of lskat.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lskat\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:35+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
|
|
msgid "Starting a new game..."
|
|
msgstr "नया खेल प्रारंभ किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:164
|
|
msgid "&End Game"
|
|
msgstr "खेल ख़त्म करें (&E)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:166
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "मौज़ूदा खेल बन्द किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:167
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "मौज़ूदा खेला जा रहा खेल छोड़ें. कोई विजेता घोषित नहीं है."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:168
|
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|
msgstr "सारे आंकड़े हटाएँ (&C)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:170
|
|
msgid "Delete all time statistics..."
|
|
msgstr "अब तक के आंकड़े मिटाएँ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:171
|
|
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
msgstr "अब तक के आंकड़े साफ करें जो सभी सत्रों में बनाई रखी गई है."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:172
|
|
msgid "Send &Message..."
|
|
msgstr "संदेश भेजें... (&M)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:174
|
|
msgid "Sending message to remote player..."
|
|
msgstr "रिमोट खिलाड़ी को संदेश भेज रहे..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:175
|
|
msgid "Allows you to talk with a remote player."
|
|
msgstr "आपको रिमोट खिलाड़ी से बात करने देता है."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:177
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "बाहर हो रहे..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:178
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "प्रोग्राम से बाहर."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:180
|
|
msgid "Starting Player"
|
|
msgstr "प्रारंभ करने वाला खिलाड़ी"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:182
|
|
msgid "Changing starting player..."
|
|
msgstr "प्रारंभ करने वाला खिलाड़ी बदलें..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:183
|
|
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
msgstr "चुनें कि कौन सा खिलाड़ी अगला खेल प्रारंभ करेगा."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:185
|
|
msgid "Player &1"
|
|
msgstr "खिलाड़ी &1"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:186
|
|
msgid "Player &2"
|
|
msgstr "खिलाड़ी &2 "
|
|
|
|
#: lskat.cpp:189
|
|
msgid "Player &1 Played By"
|
|
msgstr "खिलाड़ी &1 खेला जाएगा के द्वारा."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
|
|
msgid "Changing who plays player 1..."
|
|
msgstr "खिलाड़ी 1 कौन खेलेगा बदलें..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:194
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "खिलाड़ी (&P)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:195
|
|
msgid "&Computer"
|
|
msgstr "कम्प्यूटर (&C)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:196
|
|
msgid "&Remote"
|
|
msgstr "रिमोटः (&R)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:198
|
|
msgid "Player &2 Played By"
|
|
msgstr "खिलाड़ी &2 खेला जाएगा के द्वारा."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
|
|
msgid "Changing who plays player 2..."
|
|
msgstr "खिलाड़ी 2 कौन खेलेगा बदलें..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:204
|
|
msgid "&Level"
|
|
msgstr "स्तर (&L)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:206
|
|
msgid "Change level..."
|
|
msgstr "स्तर बदलें..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:207
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी का सामर्थ्य बदलें."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:209
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "सामान्य (&N)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:210
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "विस्तृत (&A)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:211
|
|
msgid "&Hard"
|
|
msgstr "कठिन (&H)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:214
|
|
msgid "Select &Card Deck..."
|
|
msgstr "ताश की गड्डी चुनें... (&C)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:216
|
|
msgid "Configure card decks..."
|
|
msgstr "ताश की गड्डी कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:217
|
|
msgid "Choose how the cards should look."
|
|
msgstr "पसंद करें कि ताश कैसे दिखें."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:219
|
|
msgid "Change &Names..."
|
|
msgstr "नाम बदलें... (&N)"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
|
|
msgid "Configure player names..."
|
|
msgstr "खिलाड़ियों के नाम कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:238
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "चाल के लिए यह जगह छोड़ता है"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "तैयार"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:241
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "(c) मार्टिन हेनी"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:242
|
|
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
|
|
msgstr "लेफ्टिनेंट स्केट में आपका स्वागत है"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
|
|
msgid "Lieutenant Skat"
|
|
msgstr "लेफ्टिनेंट स्केट"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:358
|
|
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच अब तक के आंकड़े डाटा साफ करना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:403
|
|
msgid "Game ended...start a new one..."
|
|
msgstr "खेल ख़त्म...एक नया प्रारंभ करें..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:587
|
|
msgid "No game running"
|
|
msgstr "कोई खेल नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:590
|
|
msgid "%1 to move..."
|
|
msgstr "%1 की चाल..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
"player process file is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"खिलाड़ी 1 प्रारंभ नहीं कर पाया. शायद नेटवर्क कनेक्शन असफल है या कम्प्यूटर "
|
|
"खिलाड़ी प्रक्रिया फ़ाइल नहीं मिली."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
"player process file is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"खिलाड़ी 2 प्रारंभ नहीं कर पाया. शायद नेटवर्क कनेक्शन असफल है या कम्प्यूटर "
|
|
"खिलाड़ी प्रक्रिया फ़ाइल नहीं मिली."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:680
|
|
msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
msgstr "से रिमोट कनेक्शन %1:%2..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:684
|
|
msgid "Offering remote connection on port %1..."
|
|
msgstr "रिमोट कनेक्शन पोर्ट %1 पर प्रस्तावित..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:686
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "छोड़ें"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:769
|
|
msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
msgstr "प्रतीक्षा में कि कम्प्यूटर चाल चले..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:785
|
|
msgid "Waiting for remote player..."
|
|
msgstr "रिमोट खिलाड़ी के लिए प्रतीक्षारत..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:792
|
|
msgid "Please make your move..."
|
|
msgstr "कृपया आप चाल चलें..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:827
|
|
msgid "Remote connection lost for player 1..."
|
|
msgstr "खिलाड़ी 1 के लिए रिमोट कनेक्शन खोया..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:834
|
|
msgid "Remote connection lost for player 2..."
|
|
msgstr "खिलाड़ी 2 के लिए रिमोट कनेक्शन खोया..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"Message from remote player:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"रिमोट खिलाड़ी से संदेश:\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:864
|
|
msgid "Remote player ended game..."
|
|
msgstr "रिमोट खिलाड़ी ने खेल बन्द किया..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:889
|
|
msgid "You are network client...loading remote game..."
|
|
msgstr "आप नेटवर्क क्लाएंट हैं... रिमोट खेल लोड करने में..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:902
|
|
msgid "You are network server..."
|
|
msgstr "आप नेटवर्क सर्वर हैं..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
|
|
"Restart game and report bug to the developer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"गंभीर आंतरिक त्रुटि अवैध स्थिति पर पहुँचा.\n"
|
|
"खेल फिर से प्रारंभ करें तथा बग डेवलपर को रपट करें.\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"This move would not follow the rulebook.\n"
|
|
"Better think again!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह चाल नियमों की किताबों में नहीं है.\n"
|
|
"अच्छा होगा कि फिर से विचारें!\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"It is not your turn.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह आपकी बारी नहीं है.\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"This move is not possible.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह चाल संभव नहीं है.\n"
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:749
|
|
msgid "Alice"
|
|
msgstr "अनीता"
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:751
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr "आनंद"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:297
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "के लिए"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:306
|
|
msgid "K D E"
|
|
msgstr "के डी ई"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:407
|
|
msgid "Game over"
|
|
msgstr "खेल ख़त्म"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:417
|
|
msgid "Game was aborted - no winner"
|
|
msgstr "खेल छोड़ा गया - कोई विजेता नहीं"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:428
|
|
msgid " Game is drawn"
|
|
msgstr " खेल बराबरी पर रहा"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:432
|
|
msgid "Player 1 - %1 won "
|
|
msgstr "खिलाड़ी 1 - %1 जीता"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:436
|
|
msgid "Player 2 - %1 won "
|
|
msgstr "खिलाड़ी 2 - %1 जीता"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "अंकः"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
|
|
msgid "%1 points"
|
|
msgstr "%1 पाइंट्स"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
|
|
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
|
msgstr "%1 शून्य से जीते. बधाईयाँ!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
|
|
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
|
msgstr "%1 जीते 90 पाइंट्स से. अति उत्तम!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
|
|
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
|
|
msgstr "%1 जीते 90 पाइंट्स से भी अधिक से. अति उत्तम!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:664
|
|
msgid "Move:"
|
|
msgstr "चालः"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:696
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "पाइंट्सः"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:701
|
|
msgid "Won:"
|
|
msgstr "जीताः"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:706
|
|
msgid "Games:"
|
|
msgstr "खेलः"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:838
|
|
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
|
|
msgstr "ठहरिए... अन्य खिलाड़ी अभी तक चाल चले नहीं..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:841
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "अपने पत्ते पकड़े रखिए..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:844
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "आह आह आह... एक बार में सिर्फ एक..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:847
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "कृपया रूकें... यह आपकी बारी नहीं है "
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "डिबग स्तर में प्रवेश"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Card Game"
|
|
msgstr "ताश के खेल"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:43
|
|
msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
msgstr "रिमोट खिलाड़ी को संदेश भेजें"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:49
|
|
msgid "Enter Message"
|
|
msgstr "संदेश भरें"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:58
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "भेजें"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:29
|
|
msgid "Configure Names"
|
|
msgstr "नाम कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:46
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "खिलाड़ियों के नाम"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:64
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "खिलाड़ी 1:"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
|
|
msgid "Enter a player's name"
|
|
msgstr "खिलाड़ी का नाम भरें"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:79
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "खिलाड़ी 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Network Options"
|
|
msgstr "नेटवर्क विकल्प कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Play As"
|
|
msgstr "खिलाड़ियों के नाम"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Game name:"
|
|
msgstr "खेल ख़त्म"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Network games:"
|
|
msgstr "नेटवर्क विकल्प कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Settings"
|
|
#~ msgstr "रिमोट विन्यास "
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
#~ msgstr "लोकलहोस्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote host"
|
|
#~ msgstr "रिमोट होस्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "7442"
|
|
#~ msgstr "7442"
|
|
|
|
#~ msgid "About Lieutenant Skat"
|
|
#~ msgstr "लेफ्टिनेंट स्केट के बारे में"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lieutenant\n"
|
|
#~ "Skat\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "लेफ्टिनेंट\n"
|
|
#~ "स्केट\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "संस्करण %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
|
|
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game features:\n"
|
|
#~ " - Multiplayer network game\n"
|
|
#~ " - Up to two computer players\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 2000 मार्टिन हेनी\n"
|
|
#~ "ई-मेल: martin@heni-online.de\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "खेल की विशेषताएँ:\n"
|
|
#~ " - बहु-खिलाड़ी नेटवर्क खेल\n"
|
|
#~ " - दो कम्प्यूटर खिलाड़ी तक\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " बीटा टेस्टिंग के लिए लॉरा को बहुत बहुत धन्यवाद!"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Statusbar"
|
|
#~ msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
#~ msgstr "स्थिति पट्टी टॉगल करें..."
|
|
|
|
#~ msgid "23:45"
|
|
#~ msgstr "23:45"
|
|
|
|
#~ msgid "About the program..."
|
|
#~ msgstr "प्रोग्राम के बारे में..."
|