You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4346 lines
123 KiB
4346 lines
123 KiB
# translation of kaddressbook.po to Hindi
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:55+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.h:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "ग्राहक"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:33
|
|
msgid "Shows contact editor with given email address"
|
|
msgstr "दिए गए ई-मेल पता के द्वारा सम्पर्क सम्पादक दिखाता है"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:34
|
|
msgid "Shows contact editor with given uid"
|
|
msgstr "दिए गए यूआईडी के द्वारा सम्पर्क सम्पादक दिखाता है"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:35
|
|
msgid "Launches in editor only mode"
|
|
msgstr "सिर्फ संपादन मोड पर प्रारंभ करता है"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:36
|
|
msgid "Launches editor for the new contact"
|
|
msgstr "नए सम्पर्क के लिए संपादक प्रारंभ करता है"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:37
|
|
msgid "Work on given file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:38
|
|
msgid "Import the given vCard"
|
|
msgstr "दिया गया वी-कार्ड आयात करें"
|
|
|
|
#: typecombo.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"_: label (number)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"&Edit Addresses..."
|
|
msgstr "ईमेल पता... (&E)"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"Edit Address"
|
|
msgstr "डाक का पता"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"_: <streetLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"_: <localityLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"_: <regionLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"_: <postalCodeLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"_: <countryLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Label..."
|
|
msgstr "नाम का संपादन..."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"This is the preferred address"
|
|
msgstr "यह पसंदीदा पता है"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:337
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "नया..."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:343
|
|
msgid "Change Type..."
|
|
msgstr "क़िस्म बदलें..."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "अफगानिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "अल्बानिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "अल्जीरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "अमेरिकी सामोआ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "अंडोरा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "अंगोला"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "एंगुएला"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "अंटार्कटिका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
msgstr "एन्टिगुआ और बारबूडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "अर्जेंटीना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "आर्मेनिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "अरूबा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:512
|
|
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
|
|
msgstr "आशमोर तथा कार्टियर आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:512
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "आस्ट्रेलिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "आस्ट्रिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "अजरबैजान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "बहामा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "बहारीन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "बांग्लादेश"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "बारबाडोस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "बेलारूस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "बेल्जियम"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "बेलिज"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "बेनिन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "बरमूडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "भूटान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "बोलिविया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "बोत्सवाना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "ब्राजील"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
msgid "Brunei"
|
|
msgstr "ब्रूनेई"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "बुल्गारिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "बुर्किना फासो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "बुरूंडी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "कम्बोडिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "कैमरून"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "कनाडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "कैप वर्डे"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:521
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "केमन आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:521
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "सेंट्रल अफ्रीकन रिपब्लिक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "चाड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "चिली"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "चीन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "कोलम्बिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "कोमोरो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "कोंगो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
msgid "Congo, Dem. Rep."
|
|
msgstr "कोंगो डेमो. रिप."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:524
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "कोस्टा रिका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:524
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "क्रोएशिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "क्यूबा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "साइप्रस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "चेक रिपब्लिक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:526
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "डेनमार्क"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:526
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "डिबौती"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "डोमिनिका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "डोमिनिकन रिपब्लिक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "इक्वाडॉर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "मिश्र"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "अल सल्वाडोर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "इक्वेटोरियल गुएना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "एरिट्रीया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "एस्तोनिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "इंग्लैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "इथियोपिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
msgid "European Union"
|
|
msgstr "यूरोपीय संघ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "फारोए आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "फिजी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "फिनलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "फ्रांस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "फ्रेंच पॉलीनेसिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "गेबॉन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "जाम्बिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "ज्यार्जिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "जर्मनी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "घाना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "ग्रीस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "ग्रीनलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "ग्रेनाडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "गुवाम"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "ग्वाटेमाला"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "गुईना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "गुएना-बिसाऊ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "गुयाना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "हैती"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "होंडुरास"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "हांगकांग"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "हंगरी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "आयरलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "भारत"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "इंडोनेशिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "इरान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "इराक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "आयरलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "इज़राइल"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "इटली"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
msgstr "आइवरी कोस्ट"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "जमैका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "जापान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "जॉर्डन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "कज़ाखिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "केन्या"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "किरीबाती"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:543
|
|
msgid "Korea, North"
|
|
msgstr "उत्तरी कोरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:543
|
|
msgid "Korea, South"
|
|
msgstr "दक्षिणी कोरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "कुवैत"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "किर्गिजिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "लाओस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "लाटविया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "लेबनान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "लेसोथो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "लाइबेरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "लीबिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "लिचटेनस्टीन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "लिथुआनिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "लक्समबर्ग"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
msgid "Macau"
|
|
msgstr "मकाऊ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "मेडागास्कर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "मलावी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "मलेशिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "मालदीव"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "माली"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "माल्टा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "मार्शल आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "मार्टीनीक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "मारीतानिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:551
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "मॉरीशस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:551
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "मेक्सिको"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:552
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
msgstr "माइक्रोनेसिया फेडरेटेड राज्य"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:552
|
|
msgid "Moldova"
|
|
msgstr "मॉल्दोवा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "मोनेको"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "मंगोलिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "मॉटसेरट"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "मोरक्को"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "मोज़ाम्बीक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "म्यनमार"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:555
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "नामीबिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "नौरू"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "नेपाल"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "नीदरलैंड्स"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:557
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "नीदरलैंड एन्टीलीस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:557
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "न्यू केलेदूनिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "न्यूजीलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "निकारागुआ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "निगर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "नाइजीरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "नियू"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
msgid "North Korea"
|
|
msgstr "उत्तरी कोरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:560
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "उत्तरी आयरलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:560
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "उत्तरी मरीआना आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "नार्वे"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "ओमन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "पाकिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "पलाऊ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
msgid "Palestinian"
|
|
msgstr "फिलीस्तीनी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "पनामा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "पापुआ न्यू गियाना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "पैरागुए"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "पेरू"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "फिलिप्पीन्स"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "पोलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "पुर्तगाल"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "प्यूर्टो रिको"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "क़तर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "रोमानिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "रुस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "रवांडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
msgstr "सेंट किट्स तथा नेविस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:566
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
msgstr "सेंट लूसिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:567
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
msgstr "सेंट विंसेंट तथा ग्रेनेडाइन्स"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:567
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "सेन मेरिनो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:568
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
msgstr "साओ टोम तथा प्रिंसिपी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:568
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "सऊदी अरब"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "सेनेगल"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
msgid "Serbia & Montenegro"
|
|
msgstr "सर्बिया व मोंटेंग्रो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "शेसेल्स"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "सिएरा लिओन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "सिंगापोर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "स्लोवाकिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "स्लोवेनिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "सोलोमन आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "सोमालिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "दक्षिणी अफ्रीका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
msgid "South Korea"
|
|
msgstr "Name=दक्षिणी कोरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "स्पेन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:573
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "श्री लंका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:573
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "सूडान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "सूरीनाम"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "स्वाजीलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "स्वीडन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "स्विट्जरलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "सीरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "ताईवान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "ताजिकिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
msgstr "तंजानिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "थाइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
msgid "Tibet"
|
|
msgstr "तिब्बत"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "टोगो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "टोन्गा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
msgstr "ट्रिनिडाड और टोबैगो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "ट्यूनीशिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "तुर्की"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:579
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:579
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
msgstr "तुर्क तथा कैकोस आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "तुवालू"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "उगांडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "उक्रेन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:581
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "संयुक्त अरब अमीरात"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:581
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "उरूग्वे"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "उज्बेकिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "वनौतू"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
msgid "Vatican City"
|
|
msgstr "वेटिकन सिटी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "वेनेजुएला"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
msgid "Vietnam"
|
|
msgstr "विएतनाम"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
msgid "Western Samoa"
|
|
msgstr "सामोआ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "यमन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
msgstr "यूगोस्लाविया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
msgid "Zaire"
|
|
msgstr "ज़ायरे"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "ज़ाम्बिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:586
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "जिम्बाबवे"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"Edit Address Type"
|
|
msgstr "पता क़िस्म का संपादन करें"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"Address Types"
|
|
msgstr "सड़क का पता"
|
|
|
|
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
|
|
msgid "Edit Contact"
|
|
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें"
|
|
|
|
#: addresseeeditordialog.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Contact '%1'"
|
|
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें"
|
|
|
|
#: addresseeeditorextension.cpp:68
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "सम्पर्क संपादक"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
|
|
msgid "Edit Name..."
|
|
msgstr "नाम का संपादन..."
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
|
|
msgid "Edit the contact's name"
|
|
msgstr "सम्पर्क का नाम का संपादन करें"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <roleLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1: \n"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <organizationLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr "संगठन:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
|
|
msgid "Formatted name:"
|
|
msgstr "फार्मेटेड नामः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <urlLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1: \n"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
|
|
msgid "Blog feed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
|
|
msgid "Select Categories..."
|
|
msgstr "वर्ग चुनें..."
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "सामान्य (&G)"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "विभागः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "कार्यालयः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
|
|
msgid "Profession:"
|
|
msgstr "व्यवसायः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
|
|
msgid "Manager's name:"
|
|
msgstr "प्रबंधक का नामः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
|
|
msgid "Assistant's name:"
|
|
msgstr "सहायक का नामः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <titleLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1: \n"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "उप नामः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partner's name:"
|
|
msgstr "प्रबंधक का नामः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birthdate:"
|
|
msgstr "जन्म दिन:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "वर्षगांठः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "टिप्पणीः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "विवरण (&D) "
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "विविध (&M)"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
|
|
msgid "You must specify a valid date"
|
|
msgstr "आपको एक वैध तारीख़ उल्लेखित करनी होगी"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have to enter a valid birthdate."
|
|
msgstr "आपको एक वैध तारीख़ उल्लेखित करनी होगी"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
|
|
msgid "You have to enter a valid anniversary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:38
|
|
msgid "Add View"
|
|
msgstr "दृश्य जोड़ें"
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:52
|
|
msgid "View name:"
|
|
msgstr "दृश्य नामः"
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:60
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "दृश्य क़िस्म"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "सभी फील्ड"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is available for all contacts"
|
|
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें."
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "तिब्बत"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:80
|
|
msgid "Numeric Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "पोलैंड"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "प्रदेश"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:88
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:405
|
|
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Field"
|
|
msgstr "सूची मिटाएँ"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the field you want to remove:"
|
|
msgstr "कुंजी क़िस्म चुनें:"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "दृश्य जोड़ें..."
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Field..."
|
|
msgstr "सूची का नया नाम..."
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Distribution List"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
|
|
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribution list members:"
|
|
msgstr "वितरण सूची संपादक"
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:259
|
|
msgid "Name in Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Distribution list:</b>"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:59
|
|
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"_: Formatted name, role, organization\n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<h2>%1</h2>"
|
|
"<p>%2"
|
|
"<br/>%3</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Address book:</b> %1"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Distribution List"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Name"
|
|
msgstr "प्रबंधक का नाम"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:115
|
|
msgid "Name Exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "ईमेलः"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:107
|
|
msgid "Edit Email Addresses..."
|
|
msgstr "ईमेल पता का संपादन करें..."
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:176
|
|
msgid "Edit Email Addresses"
|
|
msgstr "ईमेल पता का संपादन करें"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "जोड़ें..."
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "संपादन... (&E)"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:206
|
|
msgid "Set Standard"
|
|
msgstr "प्रमाणित नियत करें"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Email"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Email:"
|
|
msgstr "ईमेलः"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Email"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई ईमेल पता <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:306
|
|
msgid "Confirm Remove"
|
|
msgstr "मिटाने की पुष्टि करें"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:49
|
|
msgid "Edit Address Book Filter"
|
|
msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टर का संपादन करें"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "श्रेणियां"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:142
|
|
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
|
|
msgstr "सिर्फ उन्हीं सम्पर्कों को दिखाएँ जो चुने गए वर्गों में मेल खाते हों"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:147
|
|
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
|
|
msgstr "सभी सम्पर्कों को दिखाएँ उनके अलावा जो चुने गए वर्गों में मेल खाते हों"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:165
|
|
msgid "Edit Address Book Filters"
|
|
msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टरों का संपादन करें"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:269
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "जोड़ें...(&A)"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:270
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "संपादन... (&E)"
|
|
|
|
#: filterselectionwidget.cpp:37
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "फ़िल्टर:"
|
|
|
|
#: freebusywidget.cpp:41
|
|
msgid "Location of Free/Busy information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:62
|
|
msgid "Use geo data"
|
|
msgstr "जीईओ डाटा इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "अक्षांशः"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "देशान्तरः"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:83
|
|
msgid "Edit Geo Data..."
|
|
msgstr "जीईओ डाटा का संपादन करें..."
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:161
|
|
msgid "Geo Data Input"
|
|
msgstr "जीईओ डाटा इनपुट"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:177
|
|
msgid "Sexagesimal"
|
|
msgstr "सेक्सागेसिमल"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:199
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "उत्तर"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:200
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "दक्षिण"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:220
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "पूर्व"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:221
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "पश्चिम"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "अपारिभाषित "
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:79
|
|
msgid "This contact's image cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "पश्चिम"
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:258
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IM address:"
|
|
msgstr "आईएम पताः (&I)"
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit IM Addresses..."
|
|
msgstr "ईमेल पता... (&E)"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:53
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "ढूंढें:"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"The incremental search"
|
|
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
|
|
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
|
|
"matching, depends on the field selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"बढ़ते क्रम में ढूंढें"
|
|
"<p>यहाँ कोई पाठ भरने पर सम्पर्कों को ढूंढना प्रारंभ होगा, जो कि ढूंढने के "
|
|
"प्रतिमान से अच्छी तरह मेल ख़ाता हो. सम्पर्क का भाग जो कि जोड़ मिलाने के लिए "
|
|
"उपयोगी है, फील्ड चयन पर निर्भर करता है."
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: as in 'Search in:'\n"
|
|
"&in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:71
|
|
msgid "Select incremental search field"
|
|
msgstr "बढ़ते क्रम में खोज फील्ड चुनें"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
|
|
msgstr ""
|
|
"यहाँ आप फील्ड चुन सकते हैं, जो कि बढ़ते क्रम में ढूंढने के लिए उपयोग में लिया "
|
|
"जाएगा."
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible Fields"
|
|
msgstr "सभी फील्ड"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:119
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "सभी फील्ड"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load '%1'."
|
|
msgstr "सहेजेने में अक्षम"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "विभाग"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:124
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "व्यवसाय"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:126
|
|
msgid "Assistant's Name"
|
|
msgstr "सहायक का नाम"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:128
|
|
msgid "Manager's Name"
|
|
msgstr "प्रबंधक का नाम"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partner's Name"
|
|
msgstr "प्रबंधक का नाम"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:132
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "कार्यालय"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:134
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "आईएम पता"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:136
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "वर्षगांठ"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:138
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:297
|
|
msgid "KAddressBook"
|
|
msgstr "के-एड्रेस-बुक"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:298
|
|
msgid "The KDE Address Book"
|
|
msgstr "केडीई पता पुस्तिका"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
|
|
msgstr "(c) 1997-2003, केडीई पीआईएम टीम"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:301
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:302
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "मूल लेखक"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:304
|
|
msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
|
|
msgstr "को-मेंटेनर, लिब-केएबीसी पोर्ट, सीएसवी आयात/निर्यात"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:306
|
|
msgid "GUI and framework redesign"
|
|
msgstr "जीयूआई तथा फ्रेमवर्क रीडिज़ाइन"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:308
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
msgstr "डीकॉप इंटरफेस"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:309
|
|
msgid "Contact pinning"
|
|
msgstr "सम्पर्क पिनिंग"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
|
|
msgid "LDAP Lookup"
|
|
msgstr "एलडीएपी तलाश"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n contacts?"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:589
|
|
msgid "Please select only one contact."
|
|
msgstr "कृपया सिर्फ एक सम्पर्क चुनें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>क्या आप सचमुच <b>%1</b> का उपयोग एक नए निजी सम्पर्क के रूप में करना चाहते "
|
|
"हैं?</qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "उपयोक्ता पहचान"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:594
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
|
|
msgid "New Distribution List"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Distribution List (%1)"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
|
|
"distributor for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके केडीई संस्थापन में एलडीएपी समर्थन नहीं है, अधिक जानकारी के लिए कृपया अपने "
|
|
"प्रशासक या वितरक से पूछें!"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No LDAP IO Slave Available"
|
|
msgstr "कोई एलडीएपी आईओ स्लेव उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1011
|
|
msgid "Print Addresses"
|
|
msgstr "छपाई पता"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "सम्पर्क"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Send Email to Contact..."
|
|
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें... (&E)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1261
|
|
msgid "Send a mail to all selected contacts."
|
|
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1262
|
|
msgid "Print a special number of contacts."
|
|
msgstr "सम्पर्कों की विशेष संख्या छापें"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1266
|
|
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
|
|
msgstr "भंडारण बैकएण्ड पर पता पुस्तिका के सभी परितवर्तनों को सहेजें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1268
|
|
msgid "&New Contact..."
|
|
msgstr "नया सम्पर्क... (&N)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new contact"
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
|
|
"person, including addresses and phone numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"नया सम्पर्क बनाएँ"
|
|
"<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा जहाँ आप किसी व्यक्ति के डाटा को उसके पता "
|
|
"तथा दूरभाष क्रमांक सहित जोड़ सकेंगे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new distribution list"
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें"
|
|
"<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, मिटा या संपादित "
|
|
"कर सकेंगे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1276
|
|
msgid "Send &Contact..."
|
|
msgstr "सम्पर्क भेजें... (&C)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1279
|
|
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
|
|
msgstr "चुने गए सम्पर्कों को एक संलग्नक के रूप में एक डाक भेजें"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1281
|
|
msgid "Chat &With..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a chat with the selected contact."
|
|
msgstr "चुने गए सम्पर्कों को एक संलग्नक के रूप में एक डाक भेजें"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1286
|
|
msgid "&Edit Contact..."
|
|
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें... (&E)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edit a contact"
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
|
|
"person, including addresses and phone numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"सम्पर्क सम्पादित करें"
|
|
"<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा जहाँ आप किसी व्यक्ति के डाटा को उसके पता "
|
|
"तथा दूरभाष क्रमांक सहित संपादित कर सकेंगे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Merge Contacts"
|
|
msgstr "सम्पर्क सम्पादक सम्मिलित करें"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1300
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
|
|
msgstr ""
|
|
"मौज़ूदा चुने गए सम्पर्कों को तंत्र क्लिपबोर्ड में वी-कार्ड फॉर्मेट में नक़ल "
|
|
"करें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1301
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
|
|
msgstr ""
|
|
"मौज़ूदा चुने गए सम्पर्कों को तंत्र क्लिपबोर्ड में वी-कार्ड फॉर्मेट में काटें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1302
|
|
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्व में काटे या नक़ल किए गए सम्पर्कों को क्लिपबोर्ड में से यहाँ चिपकाएँ."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1303
|
|
msgid "Selects all visible contacts from current view."
|
|
msgstr "मौज़ूदा दृश्य में से सभी द्ष्टिगोचर सम्पर्कों को चुनें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1307
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
msgstr "सम्पर्क मिटाएँ... (&D)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1310
|
|
msgid "Delete all selected contacts."
|
|
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को मिटाएँ."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy Contact To..."
|
|
msgstr "नया सम्पर्क... (&N)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Store a contact in a different Addressbook"
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
|
|
"for this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें"
|
|
"<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, मिटा या संपादित "
|
|
"कर सकेंगे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M&ove Contact To..."
|
|
msgstr "नया सम्पर्क... (&N)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1325
|
|
msgid "Show Jump Bar"
|
|
msgstr "जम्प बार दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1327
|
|
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
|
|
msgstr "टॉगल करें कि क्या जम्प बटन पट्टी दिखाई दे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Jump Bar"
|
|
msgstr "जम्प बार दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1331
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "विवरण दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1333
|
|
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
|
|
msgstr "टॉगल करें कि क्या विस्तृत पृष्ठ दिखाई दे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Details"
|
|
msgstr "विवरण (&D) "
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Configure Address Book..."
|
|
msgstr "के-एड्रेस-बुक कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1344
|
|
msgid ""
|
|
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
|
|
"configure KAddressBook."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जो आपको के-एड्रेस-बुक की समस्त संभावनाओं को "
|
|
"कॉन्फ़िगर करने देगा."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1347
|
|
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
|
|
msgstr "एलडीएपी डिरेक्ट्री में लुक-अप पता (&L)..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1349
|
|
msgid ""
|
|
"Search for contacts on a LDAP server"
|
|
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
|
|
"select the ones you want to add to your local address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"एलडीएपी सर्वर पर सम्पर्कों के लिए ढूंढें"
|
|
"<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप सम्पर्कों के लिए ढूंढ सकेंगे तथा "
|
|
"उन्हें चुन सकेंगे जिन्हें आप अपने स्थानीय पता पुस्तिका में जोड़ना चाहते हैं."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1351
|
|
msgid "Set as Personal Contact Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set the personal contact"
|
|
"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
|
|
"do not have to input your personal data several times."
|
|
msgstr ""
|
|
"निजी सम्पर्क नियत करें"
|
|
"<p>इस सम्पर्क का डाटा अन्य बहुत से केडीई अनुप्रयोगों में भी उपयोग में आएगा, अतः "
|
|
"आपको निजी डाटा बार-बार भरने की ज़रूरत नहीं होगी."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1359
|
|
msgid "Set the categories for all selected contacts."
|
|
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों के वर्ग नियत करें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1361
|
|
msgid "Clear Search Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1364
|
|
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1438
|
|
msgid "Merge with existing categories?"
|
|
msgstr "मौज़ूदा वर्गों के साथ सम्मिलित करें?"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1439
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "मिलाएँ"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1439
|
|
msgid "Do Not Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n contact matches\n"
|
|
"%n contacts matching"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Distribution List: %1"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: kaddressbookmain.cpp:44
|
|
msgid "Address Book Browser"
|
|
msgstr "पता पुस्तिका ब्राउज़र"
|
|
|
|
#: kaddressbookmain.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
|
|
"wide shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप अनुप्रयोग विस्तृत शॉर्टकट्स को "
|
|
"कॉन्फ़िगर कर सकेंगे."
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:47
|
|
msgid "Keys:"
|
|
msgstr "कुंजियां:"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:60
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "निर्यात..."
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:108
|
|
msgid "Key Type"
|
|
msgstr "कुंजी क़िस्म"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:108
|
|
msgid "Select the key type:"
|
|
msgstr "कुंजी क़िस्म चुनें:"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>फ़ाइल खोलने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:156
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "पूरा नाम"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:369
|
|
msgid "Home Number"
|
|
msgstr "घरू फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:371
|
|
msgid "Work Number"
|
|
msgstr "आफिस फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
|
|
msgid "Mobile Number"
|
|
msgstr "मोबाइल फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
msgstr "फ़ैक्स क्रमांक"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:88
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "पेजर"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "सड़क "
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "प्रदेश"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "देश"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "संगठन "
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "कम्पनी"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
|
|
msgid "Zip Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
|
|
msgid "Postal Address"
|
|
msgstr "डाक का पता"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "उपयोक्ता पहचान"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
|
|
msgid "Search for Addresses in Directory"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री में पता के लिए ढूंढें"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:160
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "के लिए खोज:"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"_: In LDAP attribute\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:362
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:188
|
|
msgid "Recursive search"
|
|
msgstr "रिकर्सिव खोज"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contains"
|
|
msgstr "सम्पर्क"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:194
|
|
msgid "Starts With"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:207
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "सभी अचयनित"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:213
|
|
msgid "Add Selected"
|
|
msgstr "चयनित जोड़ें"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Distribution List..."
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a LDAP server before searching.\n"
|
|
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
|
|
msgstr ""
|
|
"ढूंढने से पहले आपको एक एलडीएपी सर्वर चुनना होगा.\n"
|
|
"आप इसे कर सकते हैं विन्यास/कॉन्फ़िगर के-एड्रेस-बुक से."
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
|
|
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें."
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Distribution List"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"_: arguments are host name, datetime\n"
|
|
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
|
|
"The following %n contacts were imported into your address book:"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपकी पता पुस्तिका में एक सम्पर्क को आयात करें?\n"
|
|
"आपकी पता पुस्तिका में %n सम्पर्कों को आयात करें?"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:603
|
|
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:603
|
|
msgid "No Contacts Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:50
|
|
msgid "Edit Contact Name"
|
|
msgstr "सम्पर्क का नाम का संपादन करें"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:59
|
|
msgid "Honorific prefixes:"
|
|
msgstr "ऑनरिफ़िक उपसर्गः"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:70
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "दिया गया नामः"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:77
|
|
msgid "Additional names:"
|
|
msgstr "अतिरिक्त नामः"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:84
|
|
msgid "Family names:"
|
|
msgstr "परिवार नामः"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:91
|
|
msgid "Honorific suffixes:"
|
|
msgstr "ऑनरिफ़िक प्रत्ययः"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:114
|
|
msgid "Parse name automatically"
|
|
msgstr "नाम स्वचलित पार्से करें"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:132
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "डॉ."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:133
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "कुमारी"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:134
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "श्रीमान्"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:135
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "श्रीमती"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:136
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "सुश्री"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:137
|
|
msgid "Prof."
|
|
msgstr "प्रा."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:143
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:144
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:145
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "कनिष्ठ"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:147
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "वरिष्ठ"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:306
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "मनपसंद"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:307
|
|
msgid "Simple Name"
|
|
msgstr "साधारण नाम"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Name with Comma"
|
|
msgstr "उलटा नाम"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:310
|
|
msgid "Reverse Name"
|
|
msgstr "उलटा नाम"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:295
|
|
msgid "Edit Phone Number"
|
|
msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:303
|
|
msgid "This is the preferred phone number"
|
|
msgstr "यह पसंदीदा दूरभाष क्रमांक है"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:306
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "नया..."
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "आयात (&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "निर्यात (&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "औज़ार"
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Toolbar"
|
|
msgstr "सम्पर्क औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Edit Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Protocol:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"IM Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Set Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
|
|
"editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
|
|
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
|
|
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Add..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
|
|
"Messenging Addresses here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appearance Page"
|
|
msgstr "शक्ल-सूरत पृष्ठ"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
|
|
msgstr "विस्तृत छपाई शैली - शक्ल-सूरत"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use standard KDE fonts"
|
|
msgstr "मानक केडीई फ़ॉन्ट्स इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Details font:"
|
|
msgstr "विवरण फ़ॉन्टः"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "आकारः"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Body font:"
|
|
msgstr "बाडी फ़ॉन्टः"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact header font:"
|
|
msgstr "सम्पर्क शीर्ष-सूचना फ़ॉन्ट:"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Headlines:"
|
|
msgstr "प्रमुख खबरें:"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Headers"
|
|
msgstr "सम्पर्क शीर्ष-सूचनाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use colored contact headers"
|
|
msgstr "रंगीन शीर्ष-सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Headline background color:"
|
|
msgstr "हेडलाइन पृष्ठभूमि रंगः"
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Headline text color:"
|
|
msgstr "पाठ पृष्ठभूमि रंगः"
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
|
|
msgstr "नए पते के लिए स्वचलित नाम पार्सिंग"
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "दूरभाषः"
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "फ़ैक्सः"
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Honor KDE single click"
|
|
msgstr "केडीई एकल क्लिक को सम्मान दें"
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
|
|
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "बजाएँ..."
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:61
|
|
msgid "Store as URL"
|
|
msgstr "यूआरएल जैसे भंडारित करें"
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
|
|
"clarify the pronunciation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:81
|
|
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Delete Contact\n"
|
|
"Delete %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Paste Contact\n"
|
|
"Paste %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: New Contact\n"
|
|
"New %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Cut Contact\n"
|
|
"Cut %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
|
|
msgid "Select Fields to Display"
|
|
msgstr "प्रदर्शन के लिए फील्ड चुनें"
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
|
|
msgid "&Selected fields:"
|
|
msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)"
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
|
|
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
|
|
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
|
|
"changed at anytime."
|
|
msgstr ""
|
|
"जब भी यह दृश्य प्रदर्शित होगा, डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर सक्रिय होगा. यह विशेषता आपको "
|
|
"दृश्यों को कॉन्फ़िगर करने देता है जो कि फ़िल्टर आधारित कुछ विशेष प्रकार की "
|
|
"जानकारियों से इंटरेक्ट करता है. एक बार जब दृश्य सक्रिय कर दिया जाता है, फ़िल्टर "
|
|
"किसी भी समय बदला जा सकता है."
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
|
|
msgid "No default filter"
|
|
msgstr "कोई डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर नहीं"
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
|
|
msgid "Use last active filter"
|
|
msgstr "पिछली सक्रिय फ़िल्टर इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
|
|
msgid "Use filter:"
|
|
msgstr "फ़िल्टर इस्तेमाल करें:"
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:50
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "फील्ड्स"
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:58
|
|
msgid "Default Filter"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर"
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:89
|
|
msgid "Modify View: "
|
|
msgstr "परिवर्धित दृश्य:"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:309
|
|
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई दृश्य <b>%1</b>को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "मिटाना पुष्टि करें"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
|
|
"Import %n contacts into your addressbook?"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपकी पता पुस्तिका में एक सम्पर्क को आयात करें?\n"
|
|
"आपकी पता पुस्तिका में %n सम्पर्कों को आयात करें?"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:430
|
|
msgid "Import Contacts?"
|
|
msgstr "सम्पर्क आयात करें?"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "आयात (&I)"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfiled"
|
|
msgstr "अपारिभाषित "
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:562
|
|
msgid "Select View"
|
|
msgstr "दृश्य चुनें"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:571
|
|
msgid "Modify View..."
|
|
msgstr "परिवर्धित दृश्य..."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:574
|
|
msgid ""
|
|
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
|
|
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
|
|
"or hidden in the addressbook like the name for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:576
|
|
msgid "Add View..."
|
|
msgstr "दृश्य जोड़ें..."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
|
|
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
|
|
"distinguish between the different views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:581
|
|
msgid "Delete View"
|
|
msgstr "दृश्य मिटाएँ"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
|
|
"before."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस बटन को दबा कर आप उस वास्तविक दृश्य को मिटा सकते हैं जिसे आपने पहले जोड़ा है."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:586
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
msgstr "दृश्य ताज़ा करें"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:589
|
|
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
|
|
msgstr "इस बटन को दबा कर दृश्य ताज़ा कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:591
|
|
msgid "Edit &Filters..."
|
|
msgstr "फ़िल्टरों का संपादन करें... (&F)"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the contact filters"
|
|
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
|
|
"filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें"
|
|
"<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, मिटा या संपादित "
|
|
"कर सकेंगे."
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:80
|
|
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt> <b>%1</b> के लिए कोई आयात प्लगइन उपलब्ध नहीं.</qt>"
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:104
|
|
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt> <b>%1</b> के लिए कोई निर्यात प्लगइन उपलब्ध नहीं.</qt>"
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:116
|
|
msgid "Unable to export contacts."
|
|
msgstr "सम्पर्क निर्यात करने में असफल."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:48
|
|
msgid "Choose Which Contacts to Export"
|
|
msgstr "चुनें कि कौन सा सम्पर्क निर्यात करना है"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "आरोहण"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "अवरोहण"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:185
|
|
msgid "Which contacts do you want to export?"
|
|
msgstr "आप कौन सा सम्पर्क निर्यात करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:188
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
|
|
msgid "&All contacts"
|
|
msgstr "सभी सम्पर्क (&A)"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:198
|
|
msgid "Export the entire address book"
|
|
msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका निर्यात करें"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: &Selected contact\n"
|
|
"&Selected contacts (%n selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"के-एड्रेस-बुक में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही चुने गए हैं.\n"
|
|
"यदि सम्पर्क चयनित किए जाएंगे तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
|
|
msgid "Contacts matching &filter"
|
|
msgstr "सम्पर्क जोड़ मिलाने का फ़िल्टर (&f)"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"चुने गए फ़िल्टर में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही मेल खा रहे हैं.\n"
|
|
"यदि आपने कोई फ़िल्टर पारिभाषित नहीं किया है तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
|
|
msgid "Category &members"
|
|
msgstr "वर्ग सदस्य (&m)"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
|
|
"to the left.\n"
|
|
"This option is disabled if you have no categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:216
|
|
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
|
|
msgstr ""
|
|
"कौन सा सम्पर्क निर्यात करना चाहते हैं यह निर्णय करने के लिए फ़िल्टर चुनें."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:222
|
|
msgid "Check the categories whose members you want to export."
|
|
msgstr "वर्ग चुनें जिसके सदस्यों को आप निर्यात करना चाहते हैं."
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "क्रमबद्ध करने में"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
|
|
msgid "Criterion:"
|
|
msgstr "मापदण्डः"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "अनुक्रमः"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "व्यवसाय"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "परिवार"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "शाला"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:62
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "ग्राहक"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:62
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "मित्र"
|
|
|
|
#: common/locationmap.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"No service provider available for map lookup!\n"
|
|
"Please add one in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crypto Settings"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:79
|
|
msgid "Allowed Protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:92
|
|
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:98
|
|
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Preference"
|
|
msgstr "पसंदीदा इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign:"
|
|
msgstr "आकारः"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt:"
|
|
msgstr "मिश्र"
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: <nickname> on <server>\n"
|
|
"%1 on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
|
|
msgid "Edit Instant Messenging Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Add Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
|
|
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribution List Editor NG"
|
|
msgstr "वितरण सूची संपादक"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribution Lists"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add distribution list"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit distribution list"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove distribution list"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Distribution List..."
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "सभी सम्पर्क (&A)"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
|
|
msgid "New List..."
|
|
msgstr "नई सूची..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
|
|
msgid "Rename List..."
|
|
msgstr "सूची का नया नाम..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
|
|
msgid "Remove List"
|
|
msgstr "सूची मिटाएँ"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
|
|
msgid "Use Preferred"
|
|
msgstr "पसंदीदा इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "सम्पर्क जोड़ें"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
|
|
msgid "Change Email..."
|
|
msgstr "ईमेल बदलें..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "कान्टेक्ट मिटाएँ"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
|
|
msgid "Please enter name:"
|
|
msgstr "कृपया नाम भरें:"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
|
|
msgid "The name already exists"
|
|
msgstr "नाम पहले से ही मौजूद है"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Distribution List"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name already exists."
|
|
msgstr "नाम पहले से ही मौजूद है"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
|
|
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>वितरण सूची <b>%1</b> मिटाएँ?</qt>"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Count: %n contact\n"
|
|
"Count: %n contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
|
|
msgid "Distribution List Editor"
|
|
msgstr "वितरण सूची संपादक"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
|
|
msgid "Select Email Address"
|
|
msgstr "ई-मेल पता चुनें"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
msgstr "ईमेल पता"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred address"
|
|
msgstr "पसंदीदा पता"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
|
|
#: features/resourceselection.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Books"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select type of the new address book:"
|
|
msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका छापें"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 address book"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add addressbook"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit addressbook settings"
|
|
msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टरों का संपादन करें"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove addressbook"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:129
|
|
msgid "Setting up fonts and colors"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स तथा रंग विन्यास किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:212
|
|
msgid "Setting up margins and spacing"
|
|
msgstr "हाशिया तथा जगह विन्यास किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "छपाई में"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "सम्पन्न"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:288
|
|
msgid "Detailed Style"
|
|
msgstr "विस्तृत शैली"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "ई-मेल पताः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
msgstr "ईमेल पताः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "दूरभाषः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
|
|
msgid "Telephones:"
|
|
msgstr "दूरभाषः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
|
|
msgid "Web page:"
|
|
msgstr "वेब पृष्ठः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "पताः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "पताः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
|
|
msgid "Domestic Address"
|
|
msgstr "घरेलू पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
|
|
msgid "International Address"
|
|
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
|
|
msgid "Parcel Address"
|
|
msgstr "पार्सल पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "घर का पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
|
|
msgid "Work Address"
|
|
msgstr "आफिस का पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
|
|
msgid "Preferred Address"
|
|
msgstr "पसंदीदा पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
|
|
msgid "(Deliver to:)"
|
|
msgstr "(को प्रेषित करें:)"
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:76
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:207
|
|
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
|
|
msgstr "के-एड्रेस-बुक द्वारा %1 पर मुद्रित किया (http://www.kde.org)"
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:259
|
|
msgid "Mike's Printing Style"
|
|
msgstr "माइक की छपाई शैली"
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:63
|
|
msgid "Choose Contacts to Print"
|
|
msgstr "छपाई के लिए सम्पर्क चुनें"
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
|
|
msgid "Choose Printing Style"
|
|
msgstr "छपाई शैली चुनें"
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:154
|
|
msgid "Print Progress"
|
|
msgstr "छपाई प्रगति"
|
|
|
|
#: printing/printprogress.cpp:40
|
|
msgid "Printing: Progress"
|
|
msgstr "छपाईः प्रगति"
|
|
|
|
#: printing/printprogress.cpp:63
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "प्रगति"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:44
|
|
msgid "Choose Which Contacts to Print"
|
|
msgstr "चुनें कि कौन सा सम्पर्क मुद्रित करना है"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:49
|
|
msgid "Which contacts do you want to print?"
|
|
msgstr "आप कौन से सम्पर्क मुद्रित करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:63
|
|
msgid "Print the entire address book"
|
|
msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका छापें"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:66
|
|
msgid "&Selected contacts"
|
|
msgstr "चुने गए सम्पर्क (&S)"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"के-एड्रेस-बुक में सिर्फ मुद्रित सम्पर्क ही चुने गए हैं.\n"
|
|
"यदि सम्पर्क चयनित किए जाएंगे तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"चुने गए फ़िल्टर में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही मेल खा रहे हैं.\n"
|
|
"यदि आपने कोई फ़िल्टर पारिभाषित नहीं किया है तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
|
|
"to the left.\n"
|
|
"This option is disabled if you have no categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:82
|
|
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:88
|
|
msgid "Check the categories whose members you want to print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:57
|
|
msgid "(No preview available.)"
|
|
msgstr "(कोई पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं.)"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"What should the print look like?\n"
|
|
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
|
|
"Choose the style that suits your needs below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:143
|
|
msgid "Print Style"
|
|
msgstr "छपाई क़िस्म"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "रूप व आकार"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "पाठ रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
|
|
msgid "Header, Border & Separator Color"
|
|
msgstr "शीर्ष-सूचना, हाशिया व सेपरेटर रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
|
|
msgid "Header Text Color"
|
|
msgstr "शीर्षक पाठ रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
msgstr "उभारने का रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
|
|
msgid "Highlighted Text Color"
|
|
msgstr "उभरा पाठ रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "साधारण"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
|
|
msgid "Draw &separators"
|
|
msgstr "विभाजक आरेखित करें (&s)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
|
|
msgid "Separator &width:"
|
|
msgstr "विभाजक की चौड़ाईः (&w)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
|
|
msgid "&Padding:"
|
|
msgstr "पैडिंगः (&P)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
|
|
msgid "Cards"
|
|
msgstr "कार्ड्स"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "हाशिया: (&M)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
|
|
msgid "Draw &borders"
|
|
msgstr "बार्डर आरेखित करें (&b)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
|
|
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
|
|
"focus rectangle and the item data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
|
|
"anything else: the view borders, other items or column separators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
|
|
msgid "Sets the width of column separators"
|
|
msgstr "स्तम्भ सेपरेटर्स की चौड़ाई नियत करे"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "ख़ाका (&L)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
|
|
msgid "&Enable custom colors"
|
|
msgstr "मनपसंद रंग सक्षम करें (&E)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "रंग (&C)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
|
|
"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
|
|
"strings in the view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
|
|
msgid "&Enable custom fonts"
|
|
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करें (&E)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
|
|
msgid "&Text font:"
|
|
msgstr "पाठ फ़ॉन्टः (&T)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "चुनें..."
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
|
|
msgid "&Header font:"
|
|
msgstr "शीर्षक फ़ॉन्ट: (&H)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
|
|
"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
|
|
"header and normal style for the data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
|
|
msgid "Show &empty fields"
|
|
msgstr "खाली फील्ड्स दिखाएँ (&e)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
|
|
msgid "Show field &labels"
|
|
msgstr "फील्ड लेबल्स दिखाएँ (&l)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
|
|
msgid "Be&havior"
|
|
msgstr "बर्ताव (&h)"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
|
|
msgid "Row Separator"
|
|
msgstr "पंक्ति विभाजक"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
|
|
msgid "Alternating backgrounds"
|
|
msgstr "एकान्तरित पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
|
|
msgid "Single line"
|
|
msgstr "एकल पंक्ति"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
|
|
msgid "Enable background image:"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि छवि सक्षम करें:"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
|
|
msgid "Enable contact tooltips"
|
|
msgstr "सम्पर्क औज़ार-नुस्ख़ा सक्षम करें"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
|
|
msgid "Show instant messaging presence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"_: label: value\n"
|
|
"%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: views/contactlistview.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"_: label: value\n"
|
|
"%1: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1: \n"
|
|
|
|
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "कार्ड"
|
|
|
|
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
|
|
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
|
|
msgstr "रोलोडेक्स शैली के कार्ड सम्पर्कों का प्रतिनिधित्व करें."
|
|
|
|
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
|
|
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
|
|
msgstr "प्रतीक सम्पर्कों का प्रतिनिधित्व करें. बहुत सादा दृश्य."
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "टेबल"
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
|
|
"contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"टेबुलाकार में सम्पर्कों की सूची. टेबल की प्रत्येक कोशिका सम्पर्क का एक फील्ड "
|
|
"रखता है."
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "ग्रीस"
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
|
|
msgid "Export Bookmarks Menu..."
|
|
msgstr "पसंद मेन्यू निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
|
|
msgid "AddressBook"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
|
|
msgid "Addressbook Bookmarks"
|
|
msgstr "पता पुस्तिका पसंद"
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
|
|
msgid "Import CSV List..."
|
|
msgstr "सीएसवी सूची आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
|
|
msgid "Export CSV List..."
|
|
msgstr "सीएसवी सूची निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>फ़ाइल खोलने में अक्षमः <b>%1</b>.%2.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
|
|
msgid "The contacts have been exported successfully."
|
|
msgstr "सम्पर्कों को सफलता पूर्वक निर्यात किया गया."
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
|
|
msgid "CSV Import Dialog"
|
|
msgstr "सीएसवी आयात संवाद"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
|
|
msgid "Importing contacts"
|
|
msgstr "सम्पर्क आयात किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
|
|
msgid "File to import:"
|
|
msgstr "आयात के लिए फ़ाइल:"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr "डेलिमिटर"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "विराम चिह्न"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "सेमी-कॉलन"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
msgstr "टेबुलेटर"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "खाली जगह"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>y: year with 2 digits</li>"
|
|
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
|
|
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
|
|
"<li>M: month with 2 digits</li>"
|
|
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
|
|
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>y: वर्ष 2 अंकों में</li>"
|
|
"<li>Y: वर्ष 4 अंकों में</li>"
|
|
"<li>m: माह 1 या 2 अंकों में</li>"
|
|
"<li>M: माह 2 अंकों में</li>"
|
|
"<li>d: दिन 1 या 2 अंकों में</li>"
|
|
"<li>D: दिन 2 अंकों में</li></ul>"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
msgstr "पंक्ति पर प्रारंभः"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
msgstr "पाठ-उद्धरणः"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "तारीख़ फार्मेटः"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
msgstr "अनुकृति डेलिमीटर्स को नज़र अंदाज़ करें"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Template..."
|
|
msgstr "टैम्प्लेट लागू करें"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "टैम्प्लेट सहेजें"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
|
|
msgid "Using codec '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
|
|
msgid "Local (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
|
|
msgid "[guess]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr "लाटविया"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
|
|
msgid "Microsoft Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
|
|
msgid "You have to assign at least one column."
|
|
msgstr "आपको कम से कम एक स्तम्भ आबंटित करना होगा."
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
|
|
msgid "Template Selection"
|
|
msgstr "टैम्प्लेट चयन"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
|
|
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
|
|
msgstr "कृपया एक प्रारूप चुनें जो सीएसवी फ़ाइल से मेल खाता होः"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "टैम्प्लेट नाम"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
|
|
msgid "Please enter a name for the template:"
|
|
msgstr "टैम्प्लेट के लिए कृपया एक नाम भरें:"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
msgstr "इनपुट फ़ाइल खोल नहीं सका!"
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
|
|
msgid "Import Eudora Addressbook..."
|
|
msgstr "यूडोरा पता पुस्तिका आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
|
|
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
|
|
msgstr "यूडोरा लाइट पता-पुस्तिका (*.txt)"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import From Mobile Phone..."
|
|
msgstr "नोकिया मोबाइल दूरभाष से आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to Mobile Phone..."
|
|
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
|
|
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The returned error message was:"
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
|
|
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
|
|
"correct.</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
|
|
msgid "Mobile Phone information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "वनौतू"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone model"
|
|
msgstr "फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "क्षेत्रः"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
|
|
msgid "Phonebook status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
|
|
msgid "%1 out of %2 contacts used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
|
|
"to start importing the personal contacts."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
|
|
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
|
|
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile Phone Import"
|
|
msgstr "आयात के लिए फ़ाइल:"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please wait...</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop Import"
|
|
msgstr "आयात (&I)"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
|
|
"to start exporting the selected personal contacts."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
|
|
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
|
|
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
|
|
msgid "Mobile Phone Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
|
|
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
|
|
"all currently existing phonebook entries ?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
|
|
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
|
|
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to Mobile Phone"
|
|
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
|
|
msgid "&Append to Current Phonebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
|
|
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop Export"
|
|
msgstr "निर्यात (&E)"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
|
|
"have been deleted.</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop Delete"
|
|
msgstr "मिटाना पुष्टि करें"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to phone finished."
|
|
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
|
|
"Reasons for this problem could be:"
|
|
"<br>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
|
|
"store.</li>"
|
|
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
|
|
"...</li>"
|
|
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
|
|
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
|
|
"above contacts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnokii is not yet configured."
|
|
msgstr "ग्नोकी अभी कॉन्फ़िगर्ड नहीं है."
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
|
|
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
|
|
"permissions in the /var/lock directory and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"लाक फ़ाइल त्रुटि.\n"
|
|
"कृपया अन्य सभी ग्नोकी के रनिंग इंस्टैंस से बाहर हों तथा फिर से कोशिश करें."
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
|
|
msgid "internal memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
|
|
msgid "SIM-card memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown memory"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gnokii interface is not available.\n"
|
|
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्नोकी इंटरफेस उपलब्ध नहीं.\n"
|
|
"कम्पाइल समय के दौरान ग्नोकी शामिल करने के लिए कृपया अपने वितरक को कहें."
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
|
|
msgstr "केडीई 2 पता पुस्तिका आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>केडीई 2 पता पुस्तिका नहीं पा सका <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
|
|
msgid "Override previously imported entries?"
|
|
msgstr "पूर्व के आयात किए प्रविष्टियों को बदलें?"
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
|
|
msgstr "केडीई पता पुस्तिका आयात करें"
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
|
|
msgid "Import LDIF Addressbook..."
|
|
msgstr "एलडीआरईएफ पता पुस्तिका आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
|
|
msgid "Export LDIF Addressbook..."
|
|
msgstr "एलडीआरईएफ पता पुस्तिका निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
|
|
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
msgstr "<qt> <b>%1</b> को पढ़ने के लिए खोलने में अक्षम.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
|
|
msgid "Import Opera Addressbook..."
|
|
msgstr "ओपेरा पता पुस्तिका आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
|
|
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
|
|
msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका आयात करें (.PAB)"
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open %1 for reading"
|
|
msgstr "पढ़ने के लिए %1 खोल नहीं सकता "
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 के पास कोई पीएबी आईडी नहीं है जिसे मैं जानता हूँ, इसे परिवर्तित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
|
|
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
|
|
msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका फ़ाइलें (*.pab)"
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका नहीं पा सका <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
|
|
msgid "Import vCard..."
|
|
msgstr "वी-कार्ड आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
|
|
msgid "Export vCard 2.1..."
|
|
msgstr "वी-कार्ड 2.1 निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
|
|
msgid "Export vCard 3.0..."
|
|
msgstr "वी-कार्ड 3.0 निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपने सम्पर्कों की सूची चयनित की है, क्या उन्हें बहुत सी फ़ाइलों में निर्यात "
|
|
"करना है?"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
|
|
msgid "Export to Several Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to One File"
|
|
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
|
|
msgid "Select vCard to Import"
|
|
msgstr "आयात के लिए वी-कार्ड चुनें"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
|
|
msgid "vCard Import Failed"
|
|
msgstr "वी-कार्ड आयात असफल"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
|
|
"%2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
|
|
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
|
|
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
|
|
msgid "The vCard does not contain any contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
|
|
msgid "Import vCard"
|
|
msgstr "वी-कार्ड आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
|
|
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
|
|
msgstr "क्या आप इस सम्पर्क को अपनी पता पुस्तिका में आयात करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import All..."
|
|
msgstr "वी-कार्ड आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select vCard Fields"
|
|
msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
|
|
msgstr ""
|
|
"यहाँ आप फील्ड चुन सकते हैं, जो कि बढ़ते क्रम में ढूंढने के लिए उपयोग में लिया "
|
|
"जाएगा."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private fields"
|
|
msgstr "उपसर्ग"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Business fields"
|
|
msgstr "व्यवसाय"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other fields"
|
|
msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
|
|
msgid "Encryption keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Extension"
|
|
#~ msgstr "विस्तारित पट्टी दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Address"
|
|
#~ msgstr "पता का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Types"
|
|
#~ msgstr "पता क़िस्म"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Address:"
|
|
#~ msgstr "पताः"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IM Addresses"
|
|
#~ msgstr "आईएम पता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Set Standard"
|
|
#~ msgstr "प्रमाणित नियत करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "प्यूर्टो रिको"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "पताः"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Address"
|
|
#~ msgstr "पता का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "भीतर"
|
|
|
|
#~ msgid "Letter Groups"
|
|
#~ msgstr "पत्र समूह"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can group letters together as they are grouped in your time planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter from a selected group."
|
|
#~ msgstr "यहाँ आप पत्रों को समूहबद्ध कर सकते है जैसे कि वे आपके समय प्लानर में समूहबद्ध होते हैं. चुने गए पत्र को ऊपर के पत्र समूह में शामिल करने के लिए दबाएँ 'पत्र समूहबद्ध करें', तथा चुने गए समूह से अंतिम पत्र मिटाने के लिए 'पत्र समूहबद्ध हटाएँ' दबाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "Group Letter"
|
|
#~ msgstr "पत्र समूहबद्ध करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Ungroup Letter"
|
|
#~ msgstr "पत्र समूहबद्ध हटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठों को खाली पता फील्ड से भरें"
|
|
|
|
#~ msgid "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining space will be filled with empty fields so you can add contacts manually later"
|
|
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, सम्पर्कों के पीछे पृष्ठों के बाकी बची जगहें खाली फील्ड्स से भरी जाएंगी ताकि आप बाद में सम्पर्कों को हस्तचालित जोड़ सकें"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pages for all tabs"
|
|
#~ msgstr "सभी टैब्स के लिए पृष्ठों को हमेशा छापें"
|
|
|
|
#~ msgid "If this box is checked, at least one page will be printed for every letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages with empty address fields'."
|
|
#~ msgstr "यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, प्रत्येक पत्र समूह का कम से कम एक पृष्ठ मुद्रित होगा, इसकी परवाह किए बगैर कि क्या इस पत्र समूह के लिए प्रविष्टियाँ उपलब्ध हैं या नहीं. यह सामान्यतः विकल्प 'पृष्ठों को खाली फील्ड्स से भरें' के साथ उपयोगी होता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
|
|
#~ msgstr "खाली फील्ड्स की न्यूनतम संख्याः"
|
|
|
|
#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the KDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed."
|
|
#~ msgstr "केडीई पता पुस्तिका में प्रविष्ट करने से पहले ही यदि अक्सर आप अपनी मुद्रित सामग्री में सम्पर्कों को हस्तचालित जोड़ते हैं, तो आपको इस विकल्प को 0 से अधिक नियत करना होगा. यह निर्धारित करता है कि कितने खाली फ़ील्ड्स मुद्रित किए जाएँ, यदि इतने सारे एक पृष्ठ पर नहीं आते हैं तो एक अन्य पृष्ठ खाली फ़ील्ड्स के साथ मुद्रित किया जाएगा."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in addition to real entries; if this number is not reached on the first page, more pages with empty fields only may be appended."
|
|
#~ msgstr "यह खाली फ़ील्ड्स की न्यूनतम संख्या है जो कि वास्तविक प्रविष्टियों के अलावा भी मुद्रित होंगी, यदि यह संख्या प्रथम पृष्ठ पर समाहित नहीं होती है, तो खाली फ़ील्ड्स के साथ और भी पृष्ठ जोड़े जाएंगे."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Contact's Information"
|
|
#~ msgstr "सम्पर्क जानकारी छापें"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone numbers"
|
|
#~ msgstr "फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Email addresses"
|
|
#~ msgstr "ईमेल पता"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
#~ msgstr "जन्मदिन"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
|
|
#~ msgstr "रिंग बाइन्डर छपाई शैली - शक्ल-सूरत"
|
|
|
|
#~ msgid "Printout for Ring Binders"
|
|
#~ msgstr "रिंग बाइन्डर्स के लिए मुद्रित सामग्री"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%N: Phone Number"
|
|
#~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%N: Fax Number"
|
|
#~ msgstr "फ़ैक्स क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Undoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
|
|
#~ msgstr "अंतिम को पहले जैसा करता है <b>काटें</b>, <b>नक़ल</b> या <b>चिपकाएँ</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Redoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
|
|
#~ msgstr "अंतिम को फिर से करता है <b>काटें</b>, <b>नक़ल</b> या <b>चिपकाएँ</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo %1"
|
|
#~ msgstr "पहले जैसा %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo %1"
|
|
#~ msgstr "दोहराएँ %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple Contact Editor"
|
|
#~ msgstr "सम्पर्क संपादक"
|
|
|
|
#~ msgid "New Contact"
|
|
#~ msgstr "नया सम्पर्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Edit"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse's name:"
|
|
#~ msgstr "पति/पत्नी का नामः"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse's Name"
|
|
#~ msgstr "पति/पत्नी का नामः"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Phone Numbers..."
|
|
#~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Phone Numbers"
|
|
#~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "क्रमांकः"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Nokia Mobile Phone..."
|
|
#~ msgstr "नोकिया मोबाइल दूरभाष को निर्यात करें..."
|
|
|
|
#~ msgid "Style:"
|
|
#~ msgstr "शैली:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Postal Addresses"
|
|
#~ msgstr "डाक का पता दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Email Addresses"
|
|
#~ msgstr "ईमेल पता दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
|
|
#~ msgstr "दूरभाष क्रमांक दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
|
|
#~ msgstr "वेब पृष्ठ (यूआरएल) दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Background"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Bordered Backgrounds"
|
|
#~ msgstr "बार्डरयुक्त पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiled Backgrounds"
|
|
#~ msgstr "चटाई दार पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no application set which could be executed. Please go to the settings dialog and configure one."
|
|
#~ msgstr "क्रियान्वित करने के लिए वहाँ कोई अनुप्रयोग नियत नहीं है. कृपया विन्यास संवाद में जाएँ तथा एक कॉन्फ़िगर करें."
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Style: Display all details, no modifications."
|
|
#~ msgstr "विस्तृत शैली: सभी विवरण दिखाएँ, कोई परिवर्धन नहीं."
|
|
|
|
#~ msgid "HTML table style."
|
|
#~ msgstr "एचटीएमएल टेबल स्टाइल."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LDIF File (*.ldif)"
|
|
#~ msgstr "एलडीआरईएफ फ़ाइल (*.ldif)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete these contacts?"
|
|
#~ msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>Unable to open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>फ़ाइल खोलने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Import MS Exchange Personal Addressbook (.PAB)"
|
|
#~ msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका आयात करें (.PAB)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There was an error while attempting to save the address book. Please check that no other application is using it."
|
|
#~ msgstr "पता पुस्तिका को सहेजने की कोशिश में वहाँ एक त्रुटि हुई. कृपया जाँचें कि कोई अन्य अनुप्रयोग तो इसका उपयोग नहीं कर रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Save"
|
|
#~ msgstr "सहेजेने में अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error saving address book."
|
|
#~ msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका निर्यात करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gnokii interface is not available.\n"
|
|
#~ "Please ask your distributor to add gnokii during compile time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ग्नोकी इंटरफेस उपलब्ध नहीं.\n"
|
|
#~ "कम्पाइल समय के दौरान ग्नोकी शामिल करने के लिए कृपया अपने वितरक को कहें."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Table View"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट टेबल दृश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Street:"
|
|
#~ msgstr "सड़कः"
|
|
|
|
#~ msgid "Post office box:"
|
|
#~ msgstr "पोस्ट बॉक्स नं."
|
|
|
|
#~ msgid "Locality:"
|
|
#~ msgstr "जगह:"
|
|
|
|
#~ msgid "Postal code:"
|
|
#~ msgstr "पिन कोडः"
|
|
|
|
#~ msgid "Country:"
|
|
#~ msgstr "देश:"
|
|
|
|
#~ msgid "Role:"
|
|
#~ msgstr "भूमिकाः"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "यूआरएल: "
|
|
|
|
#~ msgid "contact_editor"
|
|
#~ msgstr "सम्पर्क-संपादक"
|
|
|
|
#~ msgid "Incremental Search"
|
|
#~ msgstr "बढ़ते क्रम में ढ़ूंढें"
|
|
|
|
#~ msgid "Set 'Who Am I'"
|
|
#~ msgstr "नियत करें 'मैं कौन हूं'"
|
|
|
|
#~ msgid "Locality"
|
|
#~ msgstr "जगह"
|
|
|
|
#~ msgid "Postal Code"
|
|
#~ msgstr "पिन कोड"
|
|
|
|
#~ msgid "LDAP Servers"
|
|
#~ msgstr "एलडीएपी सर्वर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Check all servers that should be used:"
|
|
#~ msgstr "सभी सर्वर्स को चेक करें जो उपयोग में लिए जाएँगे:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Host..."
|
|
#~ msgstr "होस्ट का संपादन करें... (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Host..."
|
|
#~ msgstr "होस्ट जोड़ें... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Host"
|
|
#~ msgstr "होस्ट मिटाएँ (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "यूआरएल"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: Zip Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul> <li>%s: सड़क</li><li>%r: क्षेत्र</li><li>%l: स्थान</li><li>%z: पिन कोड</li><li>%c: देश आईएसओ कोड</li> </ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Address type:"
|
|
#~ msgstr "पता क़िस्मः"
|
|
|
|
#~ msgid "Load..."
|
|
#~ msgstr "लोड करें..."
|
|
|
|
#~ msgid "Location of Contact"
|
|
#~ msgstr "सम्पर्क का स्थान"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge && Remove"
|
|
#~ msgstr "सम्मिलित करें व मिटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Host"
|
|
#~ msgstr "होस्ट जोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
#~ msgstr "होस्टः"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "पोर्टः"
|
|
|
|
#~ msgid "The port number of the directory server if it is using a non-standard port (389 is the standard)"
|
|
#~ msgstr "यदि डिरेक्ट्री सर्वर अमानक पोर्ट उपयोग कर रहा हो तो उसका पोर्ट क्रमांक (389 मानक है)"
|
|
|
|
#~ msgid "Base DN:"
|
|
#~ msgstr "बेस डीएनः"
|
|
|
|
#~ msgid "The base DN used for searching"
|
|
#~ msgstr "ढूंढने के लिए बेस डीएन उपयोग में"
|
|
|
|
#~ msgid "Bind DN:"
|
|
#~ msgstr "बाइंड डीएनः"
|
|
|
|
#~ msgid "The bind DN used for searching"
|
|
#~ msgstr "ढूंढने के लिए बाइंड डीएन उपयोग में"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "पासवर्ड: "
|
|
|
|
#~ msgid "The password used for searching"
|
|
#~ msgstr "ढूंढने के लिए उपयोग में पासवर्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Inclusions"
|
|
#~ msgstr "समावेश"
|
|
|
|
#~ msgid "Suffixes"
|
|
#~ msgstr "सफिक्सेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Default formatted name:"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फॉर्मेटेड नामः"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
#~ msgstr "रिक्त"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension Settings"
|
|
#~ msgstr "एक्सटेंशन विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Script-Hooks"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिप्ट-हुक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>%N: दूरभाष क्रमांक</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>%N: फ़ैक्स क्रमांक</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "विस्तार"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर..."
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkabconfig"
|
|
#~ msgstr "kcmkabconfig"
|
|
|
|
#~ msgid "KAddressBook Configure Dialog"
|
|
#~ msgstr "के-एड्रेस-बुक कॉन्फ़िगर संवाद"
|
|
|
|
#~ msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
#~ msgstr "(c), 2003 टॉबियस कोएनिग"
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkabldapconfig"
|
|
#~ msgstr "kcmkabldapconfig"
|
|
|
|
#~ msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
|
|
#~ msgstr "केएबी एलडीएपी कॉन्फ़िगर संवाद"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Host"
|
|
#~ msgstr "होस्ट का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mobile phone interface initialization failed:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "मोबाइल फोन इंटरफेस इनिशियलाइज़ेशन असफल:\n"
|
|
#~ "%1"
|