You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kio_media.po

566 lines
17 KiB

# translation of kio_media.po to Italian
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Nome protocollo"
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Nome socket"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The KDE mediamanager is not running."
msgstr "Il gestore dei dispositivi di KDE non è in esecuzione."
#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "Il nome di questo supporto esiste già."
#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "Nessun supporto di questo tipo."
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Opzioni di montaggio generiche"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Solo lettura"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Monta il file system in sola lettura."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Invisibile all'utente"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"I comandi chown o chmod non restituiscono codici di errore, anche in caso di "
"insuccesso. Usare con cautela."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Sincrono"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Tutti gli accessi I/O al file system devono essere eseguiti in modo sincrono."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aggiornamenti ore di accesso"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aggiorna l'ora di accesso dell'inode ad ogni accesso."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto montaggio:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Directory da usare per il montaggio del file system. Nota che non è garantito "
"che il sistema rispetti l'impostazione specificata. Per prima cosa la directory "
"deve risiedere nel percorso /media e non deve ancora esistere."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Monta automaticamente"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Montare questo file system automaticamente."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Opzioni di montaggio specifiche del file system"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "IO sincrono"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Scarica sempre subito tutti i dati dai dispositivi collegabili e non salvare "
"questi dati nella cache."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Set di caratteri UTF-8"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 è una codifica Unicode a 8 bit sicura per file system utilizzata dalla "
"console. È possibile abilitarla per il file system con questa opzione."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Monta come utente"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Montare questo file system con i permessi di un certo utente."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Journaling:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Specifica la modalità di journaling per i dati dei file. I metadati vengono "
"sempre registrati. </h2>\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Tutti i dati</b></h3>\n"
" Tutti i dati vengono trasferiti nel journal prima di venire scritti "
"nel file system principale. Rappresenta l'opzione più lenta ma garantisce il "
"più elevato livello di sicurezza dei dati.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Ordinato</b></h3>\n"
" Viene forzato lo scaricamento diretto di tutti i dati dal file "
"system principale prima che i relativi metadati vengano trasferiti nel "
"journal.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Riscrivi</b></h3>\n"
" L'ordinamento dei dati non viene mantenuto: è possibile che i dati "
"vengano scritti nel file system principale dopo che i relativi metadati sono "
"stati trasferiti nel journal. Viene considerata l'opzione più efficiente. "
"Garantisce l'integrità interna del file system, tuttavia può comportare la "
"visualizzazione di dati obsoleti nei file dopo o un arresto del sistema o un "
"ripristino del journal."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Tutti i dati"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ordinato"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Riscrivi"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Nomi brevi:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Definisce il comportamento per la creazione e la visualizzazione dei nomi "
"dei file rappresentabili nel formato 8.3 caratteri. Se per un file esiste un "
"nome lungo, verrà sempre visualizzato come opzione preferita.</h2>\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Minuscolo</b></h3>\n"
"Impone la visualizzazione in minuscolo dei nomi brevi. Se tutti i caratteri del "
"nome breve non sono in minuscolo, memorizza un nome lungo.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Impone la visualizzazione in maiuscolo dei nomi brevi. Se tutti i caratteri del "
"nome breve non sono in maiuscolo, memorizza un nome lungo.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Mostra il nome breve così com'è. Se le lettere del nome breve non sono tutte "
"maiuscole o tutte minuscole, memorizza un nome lungo.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Misto</b></h3>\n"
"Mostra il nome breve così com'è. Se le lettere del nome breve non sono tutte "
"maiuscole, memorizza un nome lungo."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Minuscolo"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "File system: iso9660"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Informazioni supporto"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Utilizzato"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto montaggio"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Nodo dispositivo"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Riassunto sul supporto"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Grafico a barre"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Azione automatica"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non fare nulla"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Nessun supporto di questo tipo: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "Masterizzatore CD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "Lettore CD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Dischetto"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Disco Zip"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Disco rimovibile"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Condivisione remota"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco rigido"
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Unità sconosciuta"
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Unità dischetti"
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unità Zip"
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Tipo di file system non valido"
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "Autorizzazioni negate"
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Il dispositivo è già montato."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Tuttavia, sono stati rilevati programmi che ancora usano il dispositivo. Sono "
"elencati sotto. Devi chiuderli o cambiare la loro directory di lavoro prima di "
"riprovare a smontare il dispositivo."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Sfortunatamente, non è stato possibile smontare il dispositivo <b>%1</b> "
"(%2) chiamato <b>'%3'</b> e montato in <b>%4</b>."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Il comando di smontaggio ha restituito il seguente errore:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Lo smontaggio è fallito per il seguente motivo:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Il dispositivo è occupato:"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Funzione disponibile solo con HAL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Non è stato trovato %1."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 non è un supporto montabile."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr ""
"Il dispositivo è stato smontato con successo, ma non è stato possibile aprire "
"lo sportellino"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr ""
"Il dispositivo è stato smontato con successo, ma non è stato possibile "
"espellerlo"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Smonta l'URL dato"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Monta l'URL dato (predefinito)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Espelli l'URL dato attraverso kdeeject"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr "Smonta ed espelli l'URL dato (necessario per alcune periferiche USB)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ URL da montare/smontare/espellere/rimuovere"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "File system: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Il punto di montaggio deve essere sotto /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Impossibile salvare le modifiche"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "&Montaggio"