You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kio_sftp.po

254 lines
8.0 KiB

# translation of kio_sftp.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italiano <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la richiesta."
#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host <b>%1:%2</b>"
#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non è stato specificato il nome dell'host"
#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accesso SFTP"
#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "sito:"
#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave"
#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password."
#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Password o username sbagliati"
#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password"
#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host."
#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata."
#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione non riuscita."
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Connessione non riuscita."
#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Errore SFTP inaspettato: %1"
#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Versione SFTP %1"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Errore di protocollo."
#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connesso correttamente con %1"
#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo."
#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno durante la copia del file su '%1'. Prova di "
"nuovo, grazie."
#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file."
#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Connessione chiusa"
#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Impossibile leggere il pacchetto SFTP."
#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto."
#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato."
#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP."
#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Codice di errore: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr ""
"Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Errore durante il dialogo con ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Per favore fornisci una password."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata perché la chiave "
"dell'host non si trova nel file degli host conosciuti."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o contatta il "
"tuo amministratore."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo "
"amministratore."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata. L'impronta digitale "
"della chiave dell'host è:\n"
"%2\n"
"Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di "
"connetterti.\n"
"\n"
"Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque?"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
"\n"
"Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
"l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi verificare "
"l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host. L'impronta è:\n"
"%2\n"
"Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire questo "
"messaggio."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
"\n"
"Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
"l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi verificare "
"l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host prima di "
"connetterti. L'impronta è:\n"
"%2\n"
"Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Chiave dell'host non accettata."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Impossibile allocare la memoria per il pacchetto SFTP."