You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kruler.po

133 lines
3.1 KiB

# translation of kruler.po to Italiano
# translation of kruler.po to italian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Questo strumento misura le distanze in pixel e i colori sullo schermo. Può "
"essere utile per lavorare sull'aspetto delle finestre di dialogo, sulle pagine "
"Web ecc."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Questa è la distanza attuale misurata in pixel."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Questo è il colore attuale nella rappresentazione esadecimale RGB, come si usa "
"in HTML o in un nome QColor. Lo sfondo del rettangolo mostra il colore del "
"pixel all'interno del quadratino alla fine della linea del cursore."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "O&vest"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Gira a destra"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Gira a &sinistra"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientazione"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Corto"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Medio"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Lungo"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Lungo quanto lo schermo"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lunghezza"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Scegli &colore..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Sce&gli carattere..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Alto quanto lo schermo"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Righello per lo schermo di KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Un righello a schermo per KDE."
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Conversione iniziale a KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"