You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdesdk/kompare.po

1083 lines
30 KiB

# translation of kompare.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Confronto"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Impostazioni di confronto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "S&alva tutto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Salva .&diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Scambia origine con destinazione"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostra statistiche"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>L'URL <b>%1</b> non si può scaricare.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>L'URL <b>%1</b> non esiste sul tuo sistema.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Opzioni di confronto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|File patch"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Salva .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file esiste o è protetto da scrittura; vuoi sovrascriverlo?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Confronto in esecuzione..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Analisi dell'output di confronto..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Confronto del file %1 col file %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Confronto dei file in %1 con i file in %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Vista dell'output di confronto da %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Fusione dell'output di confronto da %1 nel file %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Fusione dell'output di confronto da %1 nella cartella %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Hai fatto cambiamenti sui file di destinazione.\n"
"Vuoi salvarli?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salva cambiamenti?"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unificato"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available."
msgstr ""
"Nessun file di confronto, o nessuna coppia di file è stata confrontata. Quindi "
"non ci sono statistiche disponibili."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statistiche di confronto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistiche:\n"
"\n"
"Vecchio file: %1\n"
"Nuovo file: %2\n"
"\n"
"Formato: %3\n"
"Numero di hunk: %4\n"
"Numero di differenze: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistiche:\n"
"\n"
"Numero di file nel file di confronto: %1\n"
"Formato: %2\n"
"\n"
"File originale attuale: %3\n"
"File nuovo attuale: %4\n"
"\n"
"Numero di hunk: %5\n"
"Numero di differenze: %6"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Colore di rimozione:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Colore di cambiamento:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Colore di aggiunta:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Colore di applicazione:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotella del mouse"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Numero di righe:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Da tabulazioni a spazi"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Spazi in cui convertire ogni tabulazione:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "As&petto"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Tipo di carattere del testo"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Tipo di carattere:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Programma di confronto"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Puoi selezionare qui un programma di confronto diverso. Su Solaris il programma "
"diff standard non supporta tutte le opzioni della versione GNU. In questo modo "
"puoi selezionare quella versione."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Confronto"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Formato di output"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is "
"used most frequently because it is very readable. The KDE developers like this "
"format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Seleziona il formato di output generato da diff. L'unificato è quello usato più "
"spesso perché è molto leggibile. Questo formato è il preferito degli "
"sviluppatori di KDE, quindi usalo per inviare le correzioni."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Righe di contesto"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Numero di righe di contesto:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Il numero di righe di contesto è normalmente 2 o 3. Questo rende leggibile e "
"applicabile il confronto nella maggior parte dei casi. Più di 3 righe "
"ingombreranno il file senza che ce ne sia bisogno."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Formato"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Cerca cambiamenti minori"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -d di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ttimizza per grandi file"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -H di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignora cambiamenti tra maiuscole e minuscole"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -i di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignora espressione regolare:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -I di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Aggiungi qui l'espressione regolare che vuoi usare\n"
"per ignorare le righe che ci corrispondano."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Facendoci clic si aprirà una finestra di dialogo per le espressioni regolari\n"
"dove puoi creare graficamente le espressioni regolari."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Spazio"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Espandi i tabulatori in spazi nell'output"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -t di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnora righe vuote aggiunte o rimosse"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -B di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&nora i cambiamenti nella quantità di spazi"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -b di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ign&ora tutti gli spazi"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -w di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&ra i cambiamenti dovuti all'espansione dei tabulatori"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -E di diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pzioni"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Schema di file da escludere"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right "
"or select entries from the list."
msgstr ""
"Se è segnato, puoi inserire uno schema shell nel riquadro di testo sulla destra "
"o selezionare delle voci dall'elenco."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from "
"the list."
msgstr ""
"Qui puoi inserire o rimuovere uno schema shell o selezionare una o più voci "
"dall'elenco."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "File con nomi da escludere"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Se è segnato puoi inserire un nome file nella casella combinata sulla destra."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the "
"comparison of the folders."
msgstr ""
"Qui puoi inserire l'URL di un file con schemi shell da ignorare durante il "
"confronto delle cartelle."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in "
"the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Ogni file che selezioni nel dialogo che appare quando ci fai clic sarà messo "
"nella finestra di dialogo a sinistra di questo pulsante."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Escludi"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&File"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a diff"
msgstr ""
"Un programma per visualizzare le differenze tra file e, a scelta, generare un "
"confronto"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Questo confronterà URL1 con URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and "
"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that "
"in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Questo aprirà URL1 e si aspetterà che sia un output di confronto. URL1 può "
"anche essere un '-' e allora sarà letto dallo standard input. Può essere usato "
"per esempio con cvs diff | kompare -o -. Kompare controllerà se può ritrovare i "
"file originali, e poi li fonderà con l'output di confronto e lo mostrerà nel "
"visualizzatore. -n disabilita il controllo."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the "
"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Questo fonderà URL2 in URL1, ci si attende che URL2 sia output di confronto e "
"URL1 il file o la cartella nel quale l'output di confronto deve essere fuso. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Disabilita il controllo per la ricerca automatica del file originale quando si "
"usa '-' come URL con l'opzione -o."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will "
"default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Usalo per specificare la codifica quando chiami dalla riga di comando. La "
"codifica locale sarà assunta come valore predefinito se non lo specifichi."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh e Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Artista delle icone di Kompare"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Molti consigli utili"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Visualizzatore di confronto di Cervisia"
#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Confronta file o cartelle"
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Confronta questi file o cartelle"
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then "
"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the "
"entered files or folders. "
msgstr ""
"Se hai inserito due nomi file o due cartelle nei campi in questa maschera, "
"questo pulsante sarà attivato, e premendolo si avvierà un confronto tra i file "
"o le cartelle indicate. "
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Qui puoi inserire i file che vuoi confrontare."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Qui puoi cambiare le opzioni per confrontare i file."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Qui puoi cambiare le opzioni per la visualizzazione."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Cartella di origine"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "File di origine"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "File di destinazione"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Riga di origine"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Riga di destinazione"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Applicato: cambiamenti fatti a %n riga annullati\n"
"Applicato: cambiamenti fatti a %n righe annullati"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Cambiata %n riga\n"
"Cambiate %n righe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Applicato: inserimento di %n riga annullato\n"
"Applicato: inserimento di %n righe annullato"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Inserita %n riga\n"
"Inserite %n righe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Applicato: eliminazione di %n riga annullata\n"
"Applicato: eliminazione di %n righe annullata"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Eliminata %n riga\n"
"Eliminate %n righe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Differenza"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Esegui confronto in"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origine destinazione"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Cerca cambiamenti minori"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Ottimizza per file molto grandi"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignora cambiamenti tra maiuscole e minuscole"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Espandi i tabulatori in spazi nell'output"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignora le righe vuote aggiunte o rimosse"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignora i cambiamenti in spazi"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Mostra i nomi delle funzioni"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Confronta le cartelle ricorsivamente"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Tratta i nuovi file come vuoti"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Fianco a fianco"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Impossibile trovare il nostro KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Impossibile caricare il nostro KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Impossibile trovare il nostro KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Impossibile caricare il nostro KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:232
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Apri confronto..."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Confronta file..."
#: kompare_shell.cpp:236
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Fondi URL con confronto..."
#: kompare_shell.cpp:245
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Mostra vista t&estuale"
#: kompare_shell.cpp:247
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Nascondi vista t&estuale"
#: kompare_shell.cpp:256
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "0 di 0 differenze "
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "0 di 0 file "
#: kompare_shell.cpp:272
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 di %n file \n"
" %1 di %n file "
#: kompare_shell.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n file \n"
" %n file "
#: kompare_shell.cpp:277
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 di %n differenza, %2 applicata \n"
" %1 di %n differenze, %2 applicate "
#: kompare_shell.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n differenza \n"
" %n differenze "
#: kompare_shell.cpp:368
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Fondi file/cartella con output di confronto"
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "File/Folder"
msgstr "File/Cartella"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "Diff Output"
msgstr "Output di confronto"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid "Blend"
msgstr "Fondi"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Fondi questo file o cartella con l'output del confronto"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output "
"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it "
"will open kompare's main view where the output of the entered file or files "
"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the "
"difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Se hai inserito il nome di un file, o di una cartella, e un file contenente "
"output di confronto nei campi di questa maschera, questo pulsante sarà "
"attivato, e premerlo aprirà la vista principale di Kompare dove l'output del "
"file o dei file della cartella inseriti sono mischiati con l'output di "
"confronto, in modo che tu possa applicare le differenze a uno o più file. "
#: kompare_shell.cpp:401
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Confronta questi file o cartelle"
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Vista testuale"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Applica differenza"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Annulla differenza"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "App&lica tutto"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "A&nnulla tutto"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "File p&recedente"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "File succ&essivo"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Differenza &precedente"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "Differenza succes&siva"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>"
", is not a valid diff file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nessun modello o differenza, questo file: <b>%1</b>"
", non è un file di confronto valido.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ci sono stati problemi nell'applicazione dei cambiamenti <b>%1</b> "
"al file <b>%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ci sono stati problemi nell'applicazione dei cambiamenti <b>%1</b> "
"alla cartella <b>%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile scrivere sul file temporaneo <b>%1</b>, sarà eliminato.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile creare la cartella di destinazione <b>%1</b>.\n"
"Il file non è stato salvato.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>"
". The temporary file is still available under: <b>%2</b>"
". You can manually copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile inviare il file temporaneo alla posizione di destinazione <b>"
"%1</b>. Il file temporaneo è ancora disponibile a: <b>%2</b>"
". Puoi copiarlo manualmente nel posto giusto.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Impossibile analizzare l'output di confronto."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "I file sono identici."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Impossibile scrivere sul file temporaneo."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Applied: %1"
#~ msgstr "Applicati: %1"
#~ msgid "Show entire file when comparing"
#~ msgstr "Mostra il file intero durante la comparazione"
#~ msgid "Treat all files as text"
#~ msgstr "Tratta tutti i file come testo"
#~ msgid "Source Directory"
#~ msgstr "Directory di origine"
#~ msgid "Destination Directory"
#~ msgstr "Directory di destinazione"
#~ msgid "File/Directory"
#~ msgstr "File/Directory"
#~ msgid "There were problems applying the diff (%1) to the directory (%2)."
#~ msgstr "Ci sono stati problemi applicando i cambiamenti (%1) alla directory (%2)."
#~ msgid "Comparing %1 with %2"
#~ msgstr "Comparazione di %1 con %2"
#~ msgid "Viewing %1"
#~ msgstr "Visualizzazione di %1"
#~ msgid "Could not write to file."
#~ msgstr "Non è possibile scrivere sul file."
#~ msgid "&Misc"
#~ msgstr "&Varie"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#~ msgid ""
#~ "Document to open. If only one URL is given, it is\n"
#~ "considered to be a .diff file. If the file is a -\n"
#~ "then Kompare will read from stdin, this can be used\n"
#~ "for cvs diff | kompare -. If 2 files are given,\n"
#~ "Kompare will compare them."
#~ msgstr ""
#~ "Documento aperto. Se è stato inserito un solo URL, è\n"
#~ "considerato un file .diff. Se il file è un -\n"
#~ "allora Kompare leggerà da stdin, questo può essere\n"
#~ "utilizzato per il confronto con cvs e passato a kompare.\n"
#~ "Se i due file sono stati indicati, Kompare si occuperà di\n"
#~ "confrontarli."
#~ msgid "Big help :)"
#~ msgstr "Grande aiuto :)"
#~ msgid "Too many arguments given. Kompare accepts a maximum of 2 arguments."
#~ msgstr "Troppi argomenti. Kompare accetta al massimo due di questi."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Kompare can't handle remote directories (yet)"
#~ msgstr "Kompare non può gestire directory remote (ancora)"
#~ msgid "You can not compare a directory with a file"
#~ msgstr "Non è possibile confrontare una directory con un file"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Miscellaneous Settings"
#~ msgstr "Impostazioni varie"