You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
148 lines
3.3 KiB
148 lines
3.3 KiB
# translation of kbounce.po to Japanese
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbounce\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 23:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:9
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "レベル"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:63
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "レベル:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:68
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "スコア:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:75
|
|
msgid "Filled area:"
|
|
msgstr "埋めたエリア:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:80
|
|
msgid "Lives:"
|
|
msgstr "ライフ:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:85
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "タイム:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:102
|
|
msgid "Press %1 to start a game!"
|
|
msgstr "%1 でゲーム開始!"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:135
|
|
msgid "&Select Background Folder..."
|
|
msgstr "背景画像フォルダを選択(&S)..."
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:138
|
|
msgid "Show &Backgrounds"
|
|
msgstr "背景を表示(&B)"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:140
|
|
msgid "Hide &Backgrounds"
|
|
msgstr "背景を隠す(&B)"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:144
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
msgstr "効果音あり(&P)"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:180
|
|
msgid "Do you really want to close the running game?"
|
|
msgstr "本当にゲームをやめますか?"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:200
|
|
msgid "Game paused."
|
|
msgstr "一時停止中"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game Over! Score: %1"
|
|
msgstr "ゲームオーバー! スコア: %1"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:232
|
|
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
|
|
msgstr "ゲームオーバー。スペースキーで新しいゲームを開始します。"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:259
|
|
msgid "Select Background Image Folder"
|
|
msgstr "背景画像フォルダを選択してください"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:279
|
|
msgid "You may now turn on background images."
|
|
msgstr "背景画像を切り替えられます。"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:335
|
|
msgid "Game suspended"
|
|
msgstr "ゲームは停止中"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ボードの 75% を超えるエリアをクリアしました。\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ポイント: 残りライフあたり 15 ポイント\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"%1 points: Bonus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ポイント: ボーナス\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"%1 points: Total score for this level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ポイント: このレベルでの合計ポイント\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:467
|
|
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
|
|
msgstr "レベル %1 では %2 ライフあります!"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "KDE Bounce Ball Game"
|
|
msgstr "KDE 跳ねるボールのゲーム"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KBounce"
|
|
msgstr "KBounce"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "オリジナルの作者"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Contributions"
|
|
msgstr "貢献者"
|