You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
137 lines
4.0 KiB
137 lines
4.0 KiB
# translation of kcmkded.po to Lithuanian
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ričardas Čepas"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rch@richard.eu.org"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "KDE Service Manager"
|
|
msgstr "KDE tarnybų tvarkyklė"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
|
|
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>KDE Tarnybos</h1>"
|
|
"<p>Šis modulis leidžia jums matyti visus KDE tarnybos demono priedus, taip pat "
|
|
"vadinamus KDE tarnybomis. Paprastai išskiriami du tarnybų tipai:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Tarnybos, iškviečiamos paleidimo metu</li>"
|
|
"<li>Tarnybos, iškviečiamos esant poreikiui</li></ul>"
|
|
"<p>Pastarosios pateiktos tik dėl patogumo. Paleidimo metu iškviečiamos tarnybos "
|
|
"gali būti paleistos ir sustabdytos. Turėdami administratoriaus teises taip pat "
|
|
"galite nurodyti, ar tarnybos turėtų būti įkeltos paleidimo metu.</p>"
|
|
"<p><b> Naudokite tai atsargiai. kai kurios tarnybos yra būtinos KDE. "
|
|
"Neišjunginėkite tarnybų, jei Jūs nežinote, ką Jūs darote!</b></p>"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Veikia"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Neveikia"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
msgstr "Tarnybos, įkeliamos esant poreikiui"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia yra sąrašas prieinamų KDE tarnybų, kurios bus paleistos esant poreikiui. "
|
|
"Jos išvardintos tik dėl patogumo, kadangi Jūs negalite manipuliuoti šiomis "
|
|
"tarnybomis."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tarnyba"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būvis"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
msgstr "Paleidimo tarnybos"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai rodo visas KDE tarnybas, kurios gali būti įkeltos KDE paleidimo metu. "
|
|
"Pažymėtos tarnybos bus iškviestos kito paleidimo metu. Būkite atsargūs "
|
|
"išjungdami jums nežinomas tarnybas."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Naudojimas"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Paleidimas"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
msgstr "Nepavyksta susisiekti su KDED."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
msgstr "Nepavyksta paleisti tarnybos."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
msgstr "Nepavyksta sustabdyti tarnybos."
|