You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
232 lines
9.6 KiB
232 lines
9.6 KiB
# translation of kcmperformance.po to Lithuanian
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 08:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>KDE našumas</h1> čia galite konfigūruoti nustatymus, kurie pagerina KDE "
|
|
"našumą."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konqueror našumas</h1> Čia galima konfigūruoti nustatymus, kurie pagerins "
|
|
"Konqueror našumą. Tarp šių nustatymų yra pakartotinio įkeltų langų panaudojimo "
|
|
"galimybė ir išankstinio įkėlimo galimybė."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
"activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išjungia atminties naudojimo taupymą ir leidžia kiekvieną naršymo veiksmą "
|
|
"atlikti nepriklausomai nuo kitų"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei ši parinktis aktyvuota, tik vienas Konqueror atvejis bylų naršymui bus "
|
|
"naudojamas vienu metu, nepriklausomai nuo to, kiek daug naršymo langų "
|
|
"atidarysite, tokiu būdu sumažinant imlumą resursams. "
|
|
"<p>Atkreipkite dėmesį, kad tai taip pat reiškia, kad tuo atveju, jei įvyks "
|
|
"klaida, visi bylų naršymo langai bus užverti vienu metu."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungus šią parinktį, tik vienas Konqueror atvejis bus kompiuterio atmintyje "
|
|
"vienu metu, nepriklausomai nuo to, kiek daug naršymo langų atidarysite, tokiu "
|
|
"būdu sumažinant imlumą resursams. "
|
|
"<p>Atkreipkite dėmesį, kad tai taip pat reiškia, kad tuo atveju, jei įvyks "
|
|
"klaida, visi naršymo langai bus užverti vienu metu."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei šioje parinktyje nustatytas ne nulis, parinktis leis išlaikyti parinktyje "
|
|
"nustatytą skaičių Konqueror atvejų atmintyje ir po to, kai visi jų langai bus "
|
|
"išjungti. "
|
|
"<p>Prireikus naujo Konqueror atvejo vienas iš šių atmintyje išlaikytų atvejų "
|
|
"bus iš naujo panaudotas, taip pagerinant programos veikimą atminties, "
|
|
"reikalingos išlaikyti atvejus, sąskaita."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
|
|
"startup sequence."
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei ši parinktis įjungta, vienas Konqueror atvejis bus įkeltas iškart paleidus "
|
|
"KDE."
|
|
"<p>Tai padės pirmajam Konqueror langui atsiverti greičiau, tačiau KDE paleidimo "
|
|
"laikas pailgės (visgi galėsite dirbti ir įkėlimo metu, tad gal ir "
|
|
"nepastebėsite, kad jis ilgiau trunka). "
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
"perceived performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei ši parinktis įjungta, KDE visuomet stengsis turėti įkeltą vieną Konqueror "
|
|
"atvejį; kartu, nelikus laisvo atvejo, jis bus įjungiamas fone, kad langai "
|
|
"visuomet atsidarytų greitai. "
|
|
"<p><b>Perspėjimas:</b> kai kuriais atvejais gali nutikti, kad bendras našumas "
|
|
"sumažės."
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Sumažinti atminties naudojimą"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Niekada"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Tik &bylų naršymui (rekomenduojama)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "Vis&uomet (naudoti atsargiai)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Išankstinis įkėlimas"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Ma&ksimalus iš anksto įkeltų atvejų skaičius:"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
msgstr "Įkelti atvejį po KDE paleidimo"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Visuomet stengtis turėti bent vieną iš anksto įkeltą atvejį"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Sistemos konfigūravimas"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Išjungti &sistemos konfigūravimo patikrą paleisties metu"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>PERSPĖJIMAS:</b> Ši parinktis atskirais atvejais gali kelti problemų. Žr. "
|
|
"„Kas tai yra?“ (Lyg2(Shift)+F1) informaciją norėdami sužinoti detales."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
|
"be updated.</p>"
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Paleisties metu KDE turi atlikti kai kuriuos sistemos konfigūracijos "
|
|
"patikrinimus (mime tipus, įdiegtas programas, ir pan.); tuo atveju, jei "
|
|
"sistemos konfigūracija nuo praėjusio karto pasikeitė, sistemos konfigūracijos "
|
|
"atmintinė (KSyCoCa) turi būti atnaujinta.</p>"
|
|
"<p>Šia parinktimi galima nurodyti uždelsti patikrinimą; tuomet paleisties metu "
|
|
"nebus skanuojamos visos direktorijos, kuriose yra KDE konfigūraciją aprašančios "
|
|
"bylos, ir KDE startuos greičiau. tačiau tais retais atvejais, kai sistemos "
|
|
"konfigūracija nuo praėjusio karto bus pasikeitusi, ir bus atliekami sistemos "
|
|
"konfigūracijos duomenų reikalaujantys veiksmai, gali būti rodomos įvairios "
|
|
"klaidos (trūkti programų K meniu, programos gali pranešinėti apie trūkstamus "
|
|
"mime tipus ir pan.).</p>"
|
|
"<p>Sistemos pakeitimai paprastai vyksta įdiegiant arba pašalinant programas. "
|
|
"Todėl diegiant arba šalinant programas šią parinktį patartina laikyti "
|
|
"išjungtą.</p>"
|
|
"<p>Taigi, naudoti šią parinktį nerekomenduojama. KDE lūžimų tvarkyklė atsisakys "
|
|
"pateikti pėdsaką lūžimo atvejais, jei ši parinktis bus įgalinta. (taigi, tą "
|
|
"patį lūžimą turėsite išgauti išjungę parinktį, arba įjungę lūžimų tvarkyklės "
|
|
"programuotojo veikseną).</p>"
|