You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdeprintfax.po

410 lines
7.9 KiB

# translation of tdeprintfax.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-30 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&Fakso sistema:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&manda:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Fakso &serveris (jei toks yra):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Fakso/modemo įrenginys:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standartinis modemo prievadas"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Nuoseklus prievadas #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Įvesties bylos verčiamos į PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Siunčiamas faksas į %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Siunčiama į faksą naudojant: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Faksas siunčiamas į %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Praleidžiama %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtruoju %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Fakso žurnalas"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Fakso žurnalas"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDE Print Fax įrankio žurnalas"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Nepavyksta atverti bylos įrašymui"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Aukšta (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Žema (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Skiriamoji geba:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Popieriaus dydis:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Pavadinimas:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Kompanija:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Numeris:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Pakeisti tarptautinį priešdėlį „+“ į:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Maža pagalbinė fakso programa naudojimui su tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Telefono numeris, į kurį siųsti faksą"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Siųsti faksą nedelsiant"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Išeiti išsiuntus"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Byla į faksą (pridėta į bylų sąrašą)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filtro parametrai"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&Faksas"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME tipas"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Pridėti filtrą"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Keisti filtrą"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Pašalinti filtrą"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Stumti filtrą aukštyn"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Stumti filtrą žemyn"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Tušti parametrai."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Asmeniniai nustatymai"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Puslapio nustatymas"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Pusalpio nustatymas"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Fakso sistemos pasirinkimas"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Filtrų konfigūracija"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Fakso numeris"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Įrašai:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti a&dresų knygelę"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Jūsų adresų knygelėje fakso numeris nerastas."
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Aukštyn"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Žemyn"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&Bylos:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Įmonė"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Pridėti fakso numerį"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Pridėti fakso numerį iš adresų knygutės"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Pašalinti fakso numerį"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentaras"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Tvarkaraštis:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Nurodytu laiku"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Te&ma:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Apdoroju..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Be darbo"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Siųsti į faksą"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Pridėti bylą..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Pašalinti bylą"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Siųsti faksą"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Nutraukti"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "A&dresų knygelė"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&Žiūrėti žurnalą"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Žiūrėti &bylą"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Naujas fakso gavėjas..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Nėra bylos siųsti faksu."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Nenurodytas fakso numeris."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Nepavyksta paleisti fakso proceso."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Nepavyksta sustabdyti fakso proceso."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Nepavyksta gauti %1."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Fakso klaida: žiūrėkite žurnalo įrašą norėdami sužinoti daugiau."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Įrašyti gavėjo fakso savybes."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Numeris:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Pavadinimas:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Įmonė:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Neteisingas fakso numeris."